(240) (A) Did you hear that
big Hollywood star was in Seoul promoting her new movie?
(B) I think I read something about it.
Didn't they say she was a bit haughty?
(A) That's what I heard, too. but she seemed nice.
She was on TV wearing a Hanbog,
[본문 해석]
(A) 그 거물급 할리우드 스타가 새 영화 홍보차 서울에 왔다는 소식을 들었어요.
(B) 기사를 읽은것 같아요. 좀 거만하다고 하지 않았나요?
(A) 나도 그렇게 들었는데 상냥해 보였어요. 한복을 입고 TV에 출연했든데요.
Tips=[1]= "haughty"는 자신이 남보다 우월하다는 생각 때분에 다른 사람들을
무시하고 업이 여기는 거만한 사람에게 쓰는 표현으로,
사람의 외모와 행동에 두루 쓸수있다.
가령, "haughty aristocrats"는 "오만한 귀족"이라는 뜻이다.
유사한 의미의 표현으로"arrogant"가 있다.
Tips=[2]= English review
[To keep(someone) company/~의 곁에 함게 있어주다,~을 같이하다]
(a) What are you doing there all alone?
(거기서 혼자 무었하고있니?)
(b) I'm just looking at old photos.
Do you want to keep me company for a while?
(옛날 사진을 보고있어 ,같이 볼래?)
(a) Sure. It's been a while since we talked.
(그래, 우리 대화나눈지도 오래 됐네)
[Similar and related expressions]
** Just stick with me and you'll be alright.**
( 나랑있으면 넌 괜찮을거야.)