|
(녹) 연중 제29주일
제1독서 탈출기 17,8-13
[8] 그때 아말렉족이 몰려와 르피딤에서 이스라엘과 싸움을 벌였다.
At Rephidim, Amalek came and waged war against Israel.
Allora Amalek venne a combattere contro Israele a Refidim.
Les Amalécites survinrent et attaquèrent Israël à Rephidim.
Venit autem Amalec et pugnabat contra Israel in Raphidim.
[9] 그러자 모세가 여호수아에게 말하였다. “너는 우리를 위하여 장정들을 뽑아 아말렉과 싸우러 나가거라. 내일
내가 하느님의 지팡이를 손에 잡고 언덕 꼭대기에 서 있겠다.”
Moses, therefore, said to Joshua, "Pick out certain men, and tomorrow go out and engage Amalek in battle. I
will be standing on top of the hill with the staff of God in my hand."
Mosè disse a Giosuè: "Scegli per noi alcuni uomini ed esci in battaglia contro Amalek. Domani io starò ritto
sulla cima del colle con in mano il bastone di Dio".
Moïse dit alors à Josué : « Choisis des hommes, et va combattre les Amalécites. Moi, demain, je me tiendrai
sur le sommet de la colline, le bâton de Dieu à la main. »
Dixitque Moyses ad Iosue: “ Elige nobis viros et egressus pugna contra Amalec; cras ego stabo in vertice collis
habens virgam Dei in manu mea ”.
[10] 여호수아는 모세가 말한 대로 아말렉과 싸우고, 모세와 아론과 후르는 언덕으로 올라갔다.
So Joshua did as Moses told him: he engaged Amalek in battle after Moses had climbed to the top of the hill
with Aaron and Hur.
Giosuè eseguì quanto gli aveva ordinato Mosè per combattere contro Amalek, mentre Mosè, Aronne, e Cur
salirono sulla cima del colle.
Josué fit ce que Moïse avait dit : il mena le combat contre les Amalécites. Moïse, Aaron et Hour étaient
montés au sommet de la colline.
Fecit Iosue, ut locutus erat ei Moyses, et pugnavit contra Amalec; Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt
super verticem collis.
[11] 모세가 손을 들면 이스라엘이 우세하고, 손을 내리면 아말렉이 우세하였다.
As long as Moses kept his hands raised up, Israel had the better of the fight, but when he let his hands rest,
Amalek had the better of the fight.
Quando Mosè alzava le mani, Israele era il più forte, ma quando le lasciava cadere, era più forte Amalek.
Quand Moïse tenait la main levée, Israël était le plus fort. Quand il la laissait retomber, Amalec était le plus
fort.
Cumque levaret Moyses manus, vincebat Israel; sin autem remisisset, superabat Amalec.
[12] 모세의 손이 무거워지자, 그들은 돌을 가져다 그의 발 아래 놓고 그를 그 위에 앉혔다. 그런 다음 아론과 후르가
한 사람은 이쪽에서, 다른 사람은 저쪽에서 모세의 두 손을 받쳐 주니, 그의 손이 해가 질 때까지 처지지 않았다.
Moses' hands, however, grew tired; so they put a rock in place for him to sit on. Meanwhile Aaron and Hur
supported his hands, one on one side and one on the other, so that his hands remained steady till sunset.
Poiché Mosè sentiva pesare le mani dalla stanchezza, presero una pietra, la collocarono sotto di lui ed egli
vi sedette, mentre Aronne e Cur, uno da una parte e l'altro dall'altra, sostenevano le sue mani. Così le sue
mani rimasero ferme fino al tramonto del sole.
Mais les mains de Moïse s’alourdissaient ; on prit une pierre, on la plaça derrière lui, et il s’assit dessus. Aaron
et Hour lui soutenaient les mains, l’un d’un côté, l’autre de l’autre. Ainsi les mains de Moïse restèrent fermes
jusqu’au coucher du soleil.
Manus autem Moysi erant graves; sumentes igitur lapidem posuerunt subter eum, in quo sedit; Aaron autem et
Hur sustentabant manus eius ex utraque parte. Et factum est ut manus eius non lassarentur usque ad occasum
solis.
[13] 그리하여 여호수아는 아말렉과 그의 백성을 칼로 무찔렀다.
And Joshua mowed down Amalek and his people with the edge of the sword.
Giosuè sconfisse Amalek e il suo popolo passandoli poi a fil di spada.
Et Josué triompha des Amalécites au fil de l’épée.
Vicitque Iosue Amalec et populum eius in ore gladii.
제2독서 2티모테오서 3,14─4,2
[14] 그러나 그대는 그대가 배워서 확실히 믿는 것을 지키십시오. 그대는 누구에게서 배웠는지 잘 알고 있습니다.
But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it,
Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e di cui sei convinto, sapendo da chi l'hai appreso
Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris : de cela tu as acquis la certitude, sachant bien de qui tu
l’as appris.
Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris,
[15] 또한 어려서부터 성경을 잘 알고 있습니다. 성경은 그리스도 예수님에 대한 믿음을 통하여 구원을 얻는 지혜를
그대에게 줄 수 있습니다.
and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for
salvation through faith in Christ Jesus.
e che fin dall'infanzia conosci le sacre Scritture: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene per
mezzo della fede in Cristo Gesù.
Depuis ton plus jeune âge, tu connais les Saintes Écritures : elles ont le pouvoir de te communiquer la
sagesse, en vue du salut par la foi que nous avons en Jésus Christ.
et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu.
[16] 성경은 전부 하느님의 영감으로 쓰인 것으로, 가르치고 꾸짖고 바로잡고 의롭게 살도록 교육하는 데에
유익합니다.
All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in
righteousness,
Tutta la Scrittura infatti è ispirata da Dio e utile per insegnare, convincere, correggere e formare alla
giustizia,
Toute l’Écriture est inspirée par Dieu ; elle est utile pour enseigner, dénoncer le mal, redresser, éduquer dans
la justice ;
Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in
iustitia,
[17] 그리하여 하느님의 사람이 온갖 선행을 할 능력을 갖춘 유능한 사람이 되게 해 줍니다.
so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work.
perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona.
grâce à elle, l’homme de Dieu sera accompli, équipé pour faire toute sorte de bien.
ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
[1] 나는 하느님 앞에서, 또 산 이와 죽은 이를 심판하실 그리스도 예수님 앞에서, 그리고 그분의 나타나심과
다스리심을 걸고 그대에게 엄숙히 지시합니다.
charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his
appearing and his kingly power:
Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e
il suo regno:
Devant Dieu, et devant le Christ Jésus qui va juger les vivants et les morts, je t’en conjure, au nom de sa
Manifestation et de son Règne :
Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius:
[2] 말씀을 선포하십시오. 기회가 좋든지 나쁘든지 꾸준히 계속하십시오. 끈기를 다하여 사람들을 가르치면서,
타이르고 꾸짖고 격려하십시오.
proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage
through all patience and teaching.
annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con
ogni magnanimità e dottrina.
proclame la Parole, interviens à temps et à contretemps, dénonce le mal, fais des reproches, encourage,
toujours avec patience et souci d’instruire.
praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina.
복음 루카 18,1-8
[1] 예수님께서는 낙심하지 말고 끊임없이 기도해야 한다는 뜻으로 제자들에게 비유를 말씀하셨다.
Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,
Disse loro una parabola sulla necessità di pregare sempre, senza stancarsi:
Jésus disait à ses disciples une parabole sur la nécessité pour eux de toujours prier sans se décourager :
Dicebat autem parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
[2] “어떤 고을에 하느님도 두려워하지 않고 사람도 대수롭지 않게 여기는 한 재판관이 있었다.
"There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.
"C'era in una città un giudice, che non temeva Dio e non aveva riguardo per nessuno.
« Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et ne respectait pas les hommes.
dicens: “ Iudex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat et hominem non reverebatur.
[3] 또 그 고을에는 과부가 한 사람 있었는데 그는 줄곧 그 재판관에게 가서, ‘저와 저의 적대자 사이에 올바른
판결을 내려 주십시오.’ 하고 졸랐다.
And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
In quella città c'era anche una vedova, che andava da lui e gli diceva: Fammi giustizia contro il mio
avversario.
Dans cette même ville, il y avait une veuve qui venait lui demander : “Rends-moi justice contre mon
adversaire.”
Vidua autem erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens: “Vindica me de adversario meo”.
[4] 재판관은 한동안 들어주려고 하지 않다가 마침내 속으로 말하였다. ‘나는 하느님도 두려워하지 않고 사람도
대수롭지 않게 여기지만,
For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor
respect any human being,
Per un certo tempo egli non volle; ma poi disse tra sé: Anche se non temo Dio e non ho rispetto di
nessuno,
Longtemps il refusa ; puis il se dit : “Même si je ne crains pas Dieu et ne respecte personne,
Et nolebat per multum tempus; post haec autem dixit intra se: “Etsi Deum non timeo nec hominem revereor,
[5] 저 과부가 나를 이토록 귀찮게 하니 그에게는 올바른 판결을 내려 주어야겠다. 그렇게 하지 않으면 끝까지
찾아와서 나를 괴롭힐 것이다.’”
because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike
me.'"
poiché questa vedova è così molesta le farò giustizia, perché non venga continuamente a importunarmi".
comme cette veuve commence à m’ennuyer, je vais lui rendre justice pour qu’elle ne vienne plus sans cesse
m’assommer.” »
tamen quia molesta est mihi haec vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens suggillet me” ”.
[6] 주님께서 다시 이르셨다. “이 불의한 재판관이 하는 말을 새겨들어라.
The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
E il Signore soggiunse: "Avete udito ciò che dice il giudice disonesto.
Le Seigneur ajouta : « Écoutez bien ce que dit ce juge dépourvu de justice !
Ait autem Dominus: “ Audite quid iudex iniquitatis dicit;
[7] 하느님께서 당신께 선택된 이들이 밤낮으로 부르짖는데 그들에게 올바른 판결을 내려 주지 않으신 채, 그들을
두고 미적거리시겠느냐?
Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to
answer them?
E Dio non farà giustizia ai suoi eletti che gridano giorno e notte verso di lui, e li farà a lungo aspettare?
Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient vers lui jour et nuit ? Les fait-il attendre ?
Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in
illis?
[8] 내가 너희에게 말한다. 하느님께서는 그들에게 지체 없이 올바른 판결을 내려 주실 것이다. 그러나 사람의
아들이 올 때에 이 세상에서 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐?”
I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find
faith on earth?"
Vi dico che farà loro giustizia prontamente. Ma il Figlio dell'uomo, quando verrà, troverà la fede sulla
terra?".
Je vous le déclare : bien vite, il leur fera justice. Cependant, le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il
la foi sur la terre ? »
Dico vobis: Cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra? ”.
제1독서 탈출기 17,8-13
그 무렵 8 아말렉족이 몰려와 르피딤에서 이스라엘과 싸움을 벌였다.
9 그러자 모세가 여호수아에게 말하였다.
“너는 우리를 위하여 장정들을 뽑아 아말렉과 싸우러 나가거라.
내일 내가 하느님의 지팡이를 손에 잡고 언덕 꼭대기에 서 있겠다.”
10 여호수아는 모세가 말한 대로 아말렉과 싸우고,
모세와 아론과 후르는 언덕으로 올라갔다.
11 모세가 손을 들면 이스라엘이 우세하고, 손을 내리면 아말렉이 우세하였다.
12 모세의 손이 무거워지자,
그들은 돌을 가져다 그의 발 아래 놓고 그를 그 위에 앉혔다.
그런 다음 아론과 후르가 한 사람은 이쪽에서,
다른 사람은 저쪽에서 모세의 두 손을 받쳐 주니,
그의 손이 해가 질 때까지 처지지 않았다.
13 그리하여 여호수아는 아말렉과 그의 백성을 칼로 무찔렀다.
In those days, Amalek came and waged war against Israel.
Moses, therefore, said to Joshua,
"Pick out certain men,
and tomorrow go out and engage Amalek in battle.
I will be standing on top of the hill
with the staff of God in my hand."
So Joshua did as Moses told him:
he engaged Amalek in battle
after Moses had climbed to the top of the hill with Aaron and Hur.
As long as Moses kept his hands raised up,
Israel had the better of the fight,
but when he let his hands rest,
Amalek had the better of the fight.
Moses'hands, however, grew tired;
so they put a rock in place for him to sit on.
Meanwhile Aaron and Hur supported his hands,
one on one side and one on the other,
so that his hands remained steady till sunset.
And Joshua mowed down Amalek and his people
with the edge of the sword.
In quei giorni, Amalèk venne a combattere contro Israele a Refidìm.
Mosè disse a Giosuè: «Scegli per noi alcuni uomini ed esci in battaglia
contro Amalèk. Domani io starò ritto sulla cima del colle, con in mano
il bastone di Dio». Giosuè eseguì quanto gli aveva ordinato Mosè per
combattere contro Amalèk, mentre Mosè, Aronne e Cur salirono sulla
cima del colle.
Quando Mosè alzava le mani, Israele prevaleva; ma quando le lasciava
cadere, prevaleva Amalèk. Poiché Mosè sentiva pesare le mani, presero
una pietra, la collocarono sotto di lui ed egli vi si sedette, mentre Aronne
e Cur, uno da una parte e l’altro dall’altra, sostenevano le sue mani. Così
le sue mani rimasero ferme fino al tramonto del sole.
Giosuè sconfisse Amalèk e il suo popolo, passandoli poi a fil di spada.
En ces jours-là,
le peuple d’Israël marchait à travers le désert.
Les Amalécites survinrent et attaquèrent Israël à Rephidim.
Moïse dit alors à Josué :
« Choisis des hommes, et va combattre les Amalécites.
Moi, demain, je me tiendrai sur le sommet de la colline,
le bâton de Dieu à la main. »
Josué fit ce que Moïse avait dit :
il mena le combat contre les Amalécites.
Moïse, Aaron et Hour étaient montés au sommet de la colline.
Quand Moïse tenait la main levée,
Israël était le plus fort.
Quand il la laissait retomber,
Amalec était le plus fort.
Mais les mains de Moïse s’alourdissaient ;
on prit une pierre, on la plaça derrière lui,
et il s’assit dessus.
Aaron et Hour lui soutenaient les mains,
l’un d’un côté, l’autre de l’autre.
Ainsi les mains de Moïse restèrent fermes
jusqu’au coucher du soleil.
Et Josué triompha des Amalécites au fil de l’épée.
화답송 시편 121(120),1-2.3-4.5-6.7-8(◎ 2 참조)
◎ 우리 구원은 주님 이름에 있으니, 하늘과 땅을 만드신 분이시다.
○ 눈을 들어 산을 보노라. 나의 구원 어디서 오리오?
나의 구원 주님에게서 오리니, 하늘과 땅을 만드신 분이시다. ◎
○ 그분은 너의 발걸음 비틀거리지 않게 하시리라.
너를 지키시는 그분은 졸지도 않으시리라.
보라, 이스라엘을 지키시는 분, 졸지도 않으시리라. 잠들지도 않으시리라. ◎
○ 주님은 너를 지키시는 분, 주님은 너의 그늘, 너의 오른쪽에 계신다.
낮에는 해도, 밤에는 달도 너를 해치지 못하리라. ◎
○ 주님은 모든 악에서 너를 지키신다. 그분은 너의 목숨 지켜 주신다.
나거나 들거나 주님은 너를 지키신다, 이제부터 영원까지. ◎
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
I lift up my eyes toward the mountains;
whence shall help come to me?
My help is from the LORD,
who made heaven and earth. R.
May he not suffer your foot to slip;
may he slumber not who guards you:
indeed he neither slumbers nor sleeps,
the guardian of Israel. R.
The LORD is your guardian; the LORD is your shade;
he is beside you at your right hand.
The sun shall not harm you by day,
nor the moon by night. R.
The LORD will guard you from all evil;
he will guard your life.
The LORD will guard your coming and your going,
both now and forever. R.
R. Il mio aiuto viene dal Signore.
Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verrà l’aiuto?
Il mio aiuto viene dal Signore:
egli ha fatto cielo e terra. R.
Non lascerà vacillare il tuo piede,
non si addormenterà il tuo custode.
Non si addormenterà, non prenderà sonno
il custode d’Israele. R.
Il Signore è il tuo custode,
il Signore è la tua ombra
e sta alla tua destra.
Di giorno non ti colpirà il sole,
né la luna di notte. R.
Il Signore ti custodirà da ogni male:
egli custodirà la tua vita.
Il Signore ti custodirà quando esci e quando entri,
da ora e per sempre. R.
R. Le secours me viendra du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre.
Je lève les yeux vers les montagnes :
d’où le secours me viendra-t-il ?
Le secours me viendra du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre. R.
Qu’il empêche ton pied de glisser,
qu’il ne dorme pas, ton gardien.
Non, il ne dort pas, ne sommeille pas,
le gardien d’Israël. R.
Le Seigneur, ton gardien, le Seigneur, ton ombrage,
se tient près de toi.
Le soleil, pendant le jour, ne pourra te frapper,
ni la lune, durant la nuit. R.
Le Seigneur te gardera de tout mal,
il gardera ta vie.
Le Seigneur te gardera, au départ et au retour,
maintenant, à jamais. R.
제2독서 2티모테오서 3,14─4,2
사랑하는 그대여, 14 그대는 그대가 배워서 확실히 믿는 것을 지키십시오.
그대는 누구에게서 배웠는지 잘 알고 있습니다.
15 또한 어려서부터 성경을 잘 알고 있습니다.
성경은 그리스도 예수님에 대한 믿음을 통하여
구원을 얻는 지혜를 그대에게 줄 수 있습니다.
16 성경은 전부 하느님의 영감으로 쓰인 것으로,
가르치고 꾸짖고 바로잡고 의롭게 살도록 교육하는 데에 유익합니다.
17 그리하여 하느님의 사람이 온갖 선행을 할 능력을 갖춘
유능한 사람이 되게 해 줍니다.
4,1 나는 하느님 앞에서, 또 산 이와 죽은 이를 심판하실 그리스도 예수님 앞에서,
그리고 그분의 나타나심과 다스리심을 걸고 그대에게 엄숙히 지시합니다.
2 말씀을 선포하십시오. 기회가 좋든지 나쁘든지 꾸준히 계속하십시오.
끈기를 다하여 사람들을 가르치면서, 타이르고 꾸짖고 격려하십시오.
Beloved:
Remain faithful to what you have learned and believed,
because you know from whom you learned it,
and that from infancy you have known the sacred Scriptures,
which are capable of giving you wisdom for salvation
through faith in Christ Jesus.
All Scripture is inspired by God
and is useful for teaching, for refutation, for correction,
and for training in righteousness,
so that one who belongs to God may be competent,
equipped for every good work.
Figlio mio, tu rimani saldo in quello che hai imparato e che credi fermamente.
Conosci coloro da cui lo hai appreso e conosci le sacre Scritture fin
dall’infanzia: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene mediante
la fede in Cristo Gesù.
Tutta la Scrittura, ispirata da Dio, è anche utile per insegnare, convincere,
correggere ed educare nella giustizia, perché l’uomo di Dio sia completo e
ben preparato per ogni opera buona.
Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i
morti, per la sua manifestazione e il suo regno: annuncia la Parola, insisti al
momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con
ogni magnanimità e insegnamento.
Bien-aimé,
demeure ferme dans ce que tu as appris :
de cela tu as acquis la certitude,
sachant bien de qui tu l’as appris.
Depuis ton plus jeune âge, tu connais les Saintes Écritures :
elles ont le pouvoir de te communiquer la sagesse,
en vue du salut par la foi
que nous avons en Jésus Christ.
Toute l’Écriture est inspirée par Dieu ;
elle est utile pour enseigner, dénoncer le mal,
redresser, éduquer dans la justice ;
grâce à elle, l’homme de Dieu sera accompli,
équipé pour faire toute sorte de bien.
Devant Dieu,
et devant le Christ Jésus qui va juger les vivants et les morts,
je t’en conjure,
au nom de sa Manifestation et de son Règne :
proclame la Parole, interviens à temps et à contretemps,
dénonce le mal,
fais des reproches, encourage,
toujours avec patience et souci d’instruire.
복음 루카 18,1-8
그때에 1 예수님께서는 낙심하지 말고 끊임없이 기도해야 한다는 뜻으로
제자들에게 비유를 말씀하셨다.
2 “어떤 고을에 하느님도 두려워하지 않고
사람도 대수롭지 않게 여기는 한 재판관이 있었다.
3 또 그 고을에는 과부가 한 사람 있었는데
그는 줄곧 그 재판관에게 가서,
‘저와 저의 적대자 사이에 올바른 판결을 내려 주십시오.’ 하고 졸랐다.
4 재판관은 한동안 들어주려고 하지 않다가 마침내 속으로 말하였다.
‘나는 하느님도 두려워하지 않고 사람도 대수롭지 않게 여기지만,
5 저 과부가 나를 이토록 귀찮게 하니 그에게는 올바른 판결을 내려 주어야겠다.
그렇게 하지 않으면 끝까지 찾아와서 나를 괴롭힐 것이다.’”
6 주님께서 다시 이르셨다. “이 불의한 재판관이 하는 말을 새겨들어라.
7 하느님께서 당신께 선택된 이들이 밤낮으로 부르짖는데
그들에게 올바른 판결을 내려 주지 않으신 채, 그들을 두고 미적거리시겠느냐?
8 내가 너희에게 말한다.
하느님께서는 그들에게 지체 없이 올바른 판결을 내려 주실 것이다.
그러나 사람의 아들이 올 때에 이 세상에서 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐?”
Jesus told his disciples a parable
about the necessity for them to pray always without becoming weary.
He said, "There was a judge in a certain town
who neither feared God nor respected any human being.
And a widow in that town used to come to him and say,
'Render a just decision for me against my adversary.'
For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought,
'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
because this widow keeps bothering me
I shall deliver a just decision for her
lest she finally come and strike me.'"
The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
Will not God then secure the rights of his chosen ones
who call out to him day and night?
Will he be slow to answer them?
I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily.
But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
In quel tempo, Gesù diceva ai suoi discepoli una parabola sulla necessità
di pregare sempre, senza stancarsi mai:
«In una città viveva un giudice, che non temeva Dio né aveva riguardo per
alcuno. In quella città c’era anche una vedova, che andava da lui e gli
diceva: “Fammi giustizia contro il mio avversario”.
Per un po’ di tempo egli non volle; ma poi disse tra sé: “Anche se non
temo Dio e non ho riguardo per alcuno, dato che questa vedova mi dà
tanto fastidio, le farò giustizia perché non venga continuamente a
importunarmi”».
E il Signore soggiunse: «Ascoltate ciò che dice il giudice disonesto. E Dio
non farà forse giustizia ai suoi eletti, che gridano giorno e notte verso di lui?
Li farà forse aspettare a lungo? Io vi dico che farà loro giustizia prontamente.
Ma il Figlio dell’uomo, quando verrà, troverà la fede sulla terra?».
En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples une parabole
sur la nécessité pour eux
de toujours prier sans se décourager :
« Il y avait dans une ville
un juge qui ne craignait pas Dieu
et ne respectait pas les hommes.
Dans cette même ville,
il y avait une veuve qui venait lui demander :
‘Rends-moi justice contre mon adversaire.’
Longtemps il refusa ;
puis il se dit :
‘Même si je ne crains pas Dieu
et ne respecte personne,
comme cette veuve commence à m’ennuyer,
je vais lui rendre justice
pour qu’elle ne vienne plus sans cesse m’assommer.’ »
Le Seigneur ajouta :
« Écoutez bien ce que dit ce juge dépourvu de justice !
Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus,
qui crient vers lui jour et nuit ?
Les fait-il attendre ?
Je vous le déclare :
bien vite, il leur fera justice.
Cependant, le Fils de l’homme,
quand il viendra,
trouvera-t-il la foi sur la terre ? »