게시글 본문내용
|
다음검색
ta-po | help | Damu | Sun J 93 Tani |
Western Tani
dum | help | Bokar | Huang and Dai 92 TBL | 1140.24 | ||
dum | help | Bokar Lhoba | Sun H 91 ZMYY | 699.51 |
救護구호
①도와서 보호(保護)함 ②부상자(負傷者)나 병자(病者)를 간호(看護)함
호
Northern Chin | ||||||
huʔ | HELP | *Northern Chin | VanBik 09 PKC | 721 | ||
hū hī | help | Sizang | VanBik 09 PKC | 721 | ||
hùu-INV | help | Thado | VanBik 09 PKC | 721 | ||
hu?³ | help | v | Tiddim | Bhaskararao 96 CDB | 494 | |
huʔ³ | help | Tiddim | VanBik 09 PKC | 721 | ||
huʔ³ | help | Tiddim | Bhaskararao 94 TCV |
돌보다의 보다 돌봄은 아마도 ...
Qiangic
ʁuɑ³¹ | help | Qiang (Taoping) | Sun H 91 ZMYY | 699.9 |
vaʴ⁵⁵ vaʴ⁵⁵ | help | Ersu | Sun H 91 ZMYY | 699.18 |
ʁo⁵⁵ ʁo³³ | help | Namuyi | Sun H 91 ZMYY | 699.19 | ||
ʁuo⁵⁵ ʁuo³¹ | help | Namuyi | Huang and Dai 92 TBL | 1140.46 |
돌봐 의 봐
Tangut
bạ | help | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 0757 |
돌보의 보-
pow | help, assist | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 4928 |
ɓoom | HELP / ASSIST | *Chin | VanBik 09 PKC | 31 |
Central Chin | ||||||
bǒom-I, bomʔ-II | help, assist | Lai (Hakha) | VanBik 09 PKC | 31 | ||
bòom-INV | help, assist | Lai (Falam) | VanBik 09 PKC | 31 |
아랑곳하다
아랑곳
도움을 주다 거들다
b음이 생략이 된 듯합니다.
Deng
ɑ³¹ bɹɯŋ⁵⁵ | help | Darang [Taraon] | Huang and Dai 92 TBL | 1140.22 | ||
ɑ³¹ bɹɯŋ⁵⁵ | help | Darang [Taraon] | Sun H 91 ZMYY | 699.49 |
ɑ³¹ bɹoŋ³⁵ gɑ⁵³ | help | Idu | Sun H 91 ZMYY | 699.50 | ||
ɑ⁵⁵ bɹoŋ⁵⁵ gɑ³⁵ | help | Yidu | Huang and Dai 92 TBL | 1140.25 |
Zeme Group | ||||||
ngkha | help | v | Rongmei / Nruanghmei | Marrison 67 Naga | ||
ngnga | help | v | Zeme | Marrison 67 Naga |
랑
Central Chin
rúng-I, rùn-II | help | v | Lushai [Mizo] | VanBik 09 PKC | 948 |
곳
Lepcha | ||||||
cot | assist, help | v. | Lepcha | Plaisier 07 Lepcha |
구걸하다는 말이 어디서 나왔나?
구걸의 구
Burmish | ||||||
ku²² ȵi²² | help | Burmese (Rangoon) | Huang and Dai 92 TBL | 1140.27 | ||
ku²² | help | Burmese (Spoken Rangoon) | Sun H 91 ZMYY | 699.40 | ||
ku⁵³ | treat / cure | Burmese (Spoken Rangoon) | Sun H 91 ZMYY | 701.40 | ||
ku | help | v | Burmese (Written) | Marrison 67 Naga | ||
ku | help | Burmese (Written) | Benedict 76 WBur | |||
ku² | help | Burmese (Written) | Sun H 91 ZMYY | 699.39 | ||
ku² ȵi² | help | Burmese (Written) | Huang and Dai 92 TBL | 1140.26 | ||
ku¹ | treat / cure | Burmese (Written) | Sun H 91 ZMYY | 701.39 | ||
kuʼ | give medicine, cure | Burmese (Written) | Benedict 76 WBur |
Northern Loloish | ||||||
gu³³ | help | Nusu (Central) | Huang and Dai 92 TBL | 1140.34 | ||
gu³¹ | help | Nusu (Northern) | Sun J 86 Nusu |
구걸의 걸
Tani | ||||||
gul | help | v.t. | *Tani | Sun J 93 HCST | 198 |
Western Tani
-gur | help | vs:adv. | Galo | Rɨbaa,Post,et al. 09 |
구해
Bodo
kohay | help | Bodo | Bhat 68 Boro |
첫댓글 충격인데요.
답을 못 찾아서 그렇지 잘 생각해보면 사전에서 찾을 수가 있다고 봅니다.
답은 이 사전 안에 존재한다고 생각합니다.
이 사전 미국 버클리대에서 만든 사전인데 미국인들 고맙네요.산스크리트어 사전은 영국인,독일인이 고맙고..
디지털 사전인가요?
너무 고마워 하지 마세요. 사전 연구자들 중에 한국 출신 박사, 유학생도 있었을 거에요. 결국 인재 영입으로 일군 기업국가 미국의 힘일 뿐.
지금 가지고 있는 종이 국어 사전 싹다 엿 바꿔 먹으야 쓰겄어요. 쓰잘대기 없네요. 컴퓨터 시대 게임이 안되네요.
디지털 사전이 잇어 좋긴 좋군요.비전문가인 제가 전문가인양 행세도 되네요.ㅋㅋ
남북한 국어 사전인가 뭔가 모여서 사전 편찬 중이라는데 막아야 쓰겄네요. 어원도 밝히지 못할 거 세금 헛돈 쓸 빠에야. 티벳 사전 번역 출간하면 살까 싶네요.
죽어도 이젠 여한이 없네요. 일평생 궁금했던게 어이 없다 와 아랑곳 없이.. 도대체 궁금했는데 오늘 풀리네요. 술 한잔 합시다.
앗.. 위에 도울 호 를 영어로 호스피스 할 때 그 護 자 인가봐요
저 위에 ngkha 를 help 라고 했네요.. 응할 應 자를 도움 준다는 뜻으로 사용한 것 같군요. 우리말로 응해 주다. 할 때 그 응해 가 결국 응카 였나 보오. 티벳은 신비의 땅이로군요. 티벳이 한자를 빌려 쓴건가 우리가 티벳으로부터 한자말을 빌려 쓴건지. 애매하네요.
한자의 역사는 아주 짧습니다. 말은 엄청 깁니다. 몇 백만년전에도 있었던 것이 인류의 말입니다.
3천년이 될까말까 하는 데 비교조차 불가하죠.
한자보다 긴 인도문자 데바나가리 산스크리트문자 드라비다문자가 있습니다.