|
1.Why do KJV only advocates feel that all modern translations are wrong for copyrighting the work of each translation when they copyright the materials on their websites, tracts and books they use to promote the KJV? Do they not realize that after 100 years all books pass into public domain and that all copyrighted Bibles today will soon be public domain just like the KJV? If "God's truth should not be copyrighted" then why do they copy write their defenses of God's ultimate truth, the Bible? 킹 성경 유일주의자들은 자신들이 킹 성경을 홍보하는데 사용하는 웹사이트나 글, 책에 관한 자료들에 대해 판권을 설정하면서 현대 번역들이 각각의 번역에 대해 저작권을 설정하는 것을 왜 잘못이라고 여길까요? 킹주의자들이 백년이 지난 모든 책은 판권이 해제되며 저작권이 있는 오늘날의 성경도 킹 성경처럼 곧 판권이 해제된다는 것을 알고 있을까요? 하나님의 진리에 판권이 설정되지 않아야 한다면 하나님의 긍극적인 진리인 성경의 옹호를 위해 왜 판권을 설정할까요?
2.Is it not ridiculous to suggest that when the TR disagrees with the KJV that Greek TR has errors, but the KJV doesn't? Is this not the ultimate example of "translation worship"? (Reject the original in favour of the translation) 티알에 문제가 있어 킹 성경과 티알이 일치하지 않는 다면 이상하지 않지만, 반대로 킹 성경이 잘못되 티알과 일치하지 않는다고 하면? 이런것이 번역 숭배의 극단적인 예가 아닐까요?( 번역을 지지하기 때문에 원어를 거절함)
3.Did you know that the Textus Receptus, from which the KJV was translated, was based on half a dozen small manuscripts, none earlier than the 10th century? 킹 성경이 번역 된 티알은 6개의 적은 사본에 근거하고있고, 10세기 전보다 빠른 것이 없다는 사실을 알고 있는지요?
4.If the Textus Receptus is the error free text, then why are the last 6 verses of Revelation absence from the TR, yet present in the KJV? Did you know that for these verses, the Latin Vulgate was translated into Greek which was then translated into English - a translation of a translation of a translation? 티알 본문에 오류가 없다면 킹 성경에 있는 계시록의 마지막 6구절은 왜 없는지요? 이들 여섯 구절은 라틴 벌게이트서 번역되 티알로 들어 갔고 다시 영어로 번역되었습니다. 번역의 번역, 번역의 번역입니다.
5.Why do KJV only advocates believe that the English of the KJV is clearer and more precise than the original Greek language manuscripts? Why should Bible students throw out their Greek dictionaries and buy an "archaic English" dictionary? Are there not word pictures in the original Greek words that the English cannot easily convey? (Jas 2:19 "tremble"; Greek: PHRISSO, indicates to be rough, to bristle. is a powerful word picture of how the demons are in such terror that their skin is rough with goose pimples. Also differences between "agape" and "phileo" love words.)킹 유일주의자들은 킹 성경의 영어가 왜 그리스 원어 사본보다 더 깔끔하고 더 정확하다고 믿는가요? 성경학도들이 그리스 사전을 던져버리고 고대 영어 사전을 사야 하나요? 영어가 옮길 수 없는 생생한 그리스어 표현이 없을까요?(야고보서 2:19 "tremble"은 그리스어 PHRISO로, 마귀의 피부에 소름 돋는 공포를 생생하게 묘사하는 단어입니다. 또한 사랑이란 단어의 아가페와 필레오도 차이점이 있습니다.)
6.Why did the translators make mistakes in the chapter summaries in the 1611 version? Wouldn't God have inspired this as well? Why would God inspire the English providentially accurate, but then allow misleading chapter headings? (Every chapter of the Song of Songs is interpreted as descriptive of the church. This is wrong. SoS is God's "mate selection manual." Also, Isa 22 "He prophesieth Shebna's deprivation, and Eliakim, prefiguring the kingdom of Christ, his substitution" This is wrong and reflect the incorrect theology of the day.) 1611판서 번역자들은 왜 장 요약에 실수를 했을까요? 하나님께서 이점에 있어서도 영감을 불어 넣으신 걸까요? 하나님께서 왜 영어에 신적인 정확함을 불어 넣으셨으며, 각장의 제목을 잘못 인도하셨을까요? (아가서의 모든 장은 교회를 기술하는 것으로 번역되었는데 이는 잘못된 번역입니다. 아가서는 하나님께서 자신의 신부를 선택하는 매뉴얼 입니다. 또한 이사야 22장서 셉나를 끌어 내리고 대신에 엘리야킴을 그리스도 왕국의 모습으로 미리 예시했지만 이는 당시의 신학을 잘못반영한 것입니다.)
7.Why would the translators use book headings like "The Gospel According to Saint Luke" since the Greek merely says "The Gospel According to Luke". Does not this show that the translators were influenced by their contemporary theology and the Catholic false doctrine of "sainthood"? 그리스 원본에는 단순히 "누가가 전한 복음(The Gospel According to Luke)" 으로 되있는데, 킹 성경엔 왜 "성인(성도) 누가가 전한 복음 (The Gospel According to Saint Luke)"과 같은 제목이 있을까요? 킹 성경 번역자들이 당시의 신학과 카톨릭의 거짓 교리인 성인사상에 영향을 받은 것이 아닐까요?
8.Do KJV only advocates realize that they stand beside the Mormon church in that both groups believe that they were delivered an "inspired translation"? (Mormon's believe Joseph Smith's English translation of the Book of Mormon from the Nephi Plates was done under inspiration.) Do KJV only advocates realize that the most powerful and irrefutable evidence that neither were translated under inspiration, is the very first edition with all their thousands of errors? (KJV- 1611 edition; BoM- 1831 edition) 킹 유일주의자들은 영감된 번역으로 인도됬다고 믿는 몰몬교도와 같은 선상에 있다는 것을 알고나 있을까요?(몰몬교도들은 금판에서 번역한 요셉스미스의 영어 번역이 영감성으로 행해졌다고 믿고 있습니다. 킹 유일주의자들은 영감으로 번역되지 않았을 뿐더러 수천가지의 오류가 있는 첫번째 판이라는 가장 강력하고 반박할 수 없는 증거를 인정할까요?(KJV 1611 판, 몰몬경 1831년 판)
9.Do KJV only advocates realize that, to point out that all modern translations have the same kinds of mistakes we are accusing of the KJV, is irrelevant, because we maintain that all translations have errors and none were translated under the inspired supervision of God? 우리가 킹 성경을 비난한 것과 같은 종류의 실수가 모든 현대역본들에게도 있다는 것을 지적하는 것과 모든 번역이 하나님의 영감으로 감독되지 않았다는 것을 인정할까요?
10.Why would the Holy Spirit mis-guide the translators to employ the use of mythical creatures like "unicorn" for wild ox, "satyr" for "wild goat", "cockatrice" for common viper, when today we know what the real name of these creatures is? 성령님께서 들소를 유니콘으로, 들염소를 사티르 일반적인 독사를 코카트리스와 같이, 오늘날 진짜 이름을 알 수 있는데도, 킹 번역자들이 신화적인 동물 이름을 채택하도록 잘못 인도하셨을까요?
11.If the KJV is error free in the English, then why did they fail to correctly distinguish between "Devil and Demons" (Mt 4:1-DIABOLOS and Jn 13:2-DAIMONIZOMAI) ; "hades and hell" (see Lk 16:23-HADES and Mt 5:22-GEENNA; Note: Hades is distinct from hell because hades is thrown into hell after judgement: Rev 20:14) 킹 성경이 영어로 완전하다면 Devil과 Demons 사이를 옳게 구분하지 못했을까요(마 4:1 DIABOLOS, 요 13:2 DAIMONIZOMAI), hades와 hell, (see Lk 16:23-HADES and Mt 5:22-GEENNA; 하데스는 심판후에 지옥에 던져지니까 지옥과 구별이 됩니다.)
12.Why would KJV translators render Gen 15:6 which is quoted in identical Greek form by Paul in Rom 4:3, 9, 22; Gal 3:6, in FOUR DIFFERENT WAYS? Why are they creating distinctions were none exist? 킹 번역자들은 같은 그리스어 형태인 창 15:6이 인용된 롬4 : 3, 9, 22 갈 3 : 6을 다르게 번역했을까요? 왜 있지도 않은 구별을 만들었을까요?
13.Why did the KJV translators have no consistent rule for differentiating between the use of definite and indefinite articles? (Dan 3:25 we have one "like the Son of God" instead of "like a son of God", even though in 28 Nebuchadnezzar states God sent "His angel" to deliver the men. The definite article was also added to the centurion's confession in Mt 27:54.) 킹 번역자들은 정관사와 부정관사 사이에 알치하는 규칙을 왜 가지고 있지 않을까요?(다니엘서 3:25 서, 느부갓네살이 하나님께서 자신의 천사를 보내 그 사람들을 구출한다고 했는데도 like a son of God 대신에 like the Son of God를 사용했습니다. 또 정관사가 마 27:54의 백부장의 고백에도 더해졌습니다.)
14.How can you accept that the Textus Receptus is perfect and error free when Acts 9:6 is found only in the Latin Vulgate but absolutely no Greek manuscript known to man? Further, how come in Rev 22:19 the phrase "book of life" is used in the KJV when absolutely ALL known Greek manuscripts read "tree of life"? 행9:6이 그리스어 사본에는 알려진 적이 없고 오직 라틴 벌게이트 발견되는데 티알이 완전하고 오류가 없다고 인정 할 수가 있을까요 더우기 계 22:19의 "생명책"은 킹 성경에서 사용된것으로, 모든 그리스 사본엔 "생명나무"로 기록이 되있으니 어찌된 일인지요?
15.How can we trust the TR to be 100% error free when the second half of 1 Jn 5:8 are found only in the Latin Vulgate and a Greek manuscript probably written in Oxford about 1520 by a Franciscan friar named Froy (or Roy), who took the disputed words from the Latin Vulgate? (we are not disputing the doctrine of the trinity, just the validity of the last half of this verse) 요한일서 5:8의 후반부는 라틴 벌게이트와 1520년 경 프란체스코 수도사인 프로이(로이)라는 사람이 기록한 그리스어 사본에만 나왔는데 어떻게 티알이 백프로 오류가 없다고 신뢰할 수가 있을까요? (삼위일체 교리를 논하자는 것이 아니라 그 구절 후반부의 유효성을 논하자는 것입니다.)
16.How do you explain the grammatical error in the original 1611 KJV in Isa 6:2 where the translators made a rare grammatical error by using the incorrect plural form of "seraphims" rather than "seraphim"? 이사야 6:2 서 seraphim 보다는 부정확한 복수형태인 seraphims를 사용해 드물게도 문법적 실수가 있는 1611 판의 오류를 어떻게 설명할 건지요?
17.Must we possess a perfectly flawless bible translation in order to call it "the word of God"? If so, how do we know "it" is perfect? If not, why do some "limit" "the word of God" to only ONE "17th Century English" translation? Where was "the word of God" prior to 1611? Did our Pilgrim Fathers have "the word of God" when they brought the GENEVA BIBLE translation with them to North America? 우리는 흠없는 성경번역을 하나님의 말씀으로 부르기 위해 꼭 소유해야 하나요? 그렇다면 우리는 어떻게 그 성경이 완전하다는 것을 알 수가 있을까요? 그렇지 않다면 왜 우리는 17세기 영어 번역을 유일한 말씀으로 제한하는지요? 1611년 전에 하나님의 말씀은 어디에 있었습니까? 미 건국의 조상들이 미국으로 건너 오면서 가져온 제네바 번역성경엔 하나님의 말씀이 포함됬을까요?
18.Were the KJV translators "liars" for saying that "the very meanest [poorest] translation" is still "the word of God"? 킹 성경 번역자들 거짓말쟁이들이 "가장 미천한 번역"이라고 말한 그 번역이 여전히 "하나님의 말씀"인지요?
19.Do you believe that the Hebrew and Greek used for the KJV are "the word of God"? 킹 성경 번역에 사용된 그리스어와 히브리어를 하나님의 말씀으로 믿는지요?
20.Do you believe that the Hebrew and Greek underlying the KJV can "correct" the English? 킹 성경의 근간을 이루는 그리스어와 히브리어가 영어를 바로 잡을 수가 있다고 믿습니까.
21.Do you believe that the English of the KJV "corrects" its own Hebrew and Greek texts from which it was translated? 히브리어와 그리스어서 번역된 킹 성경의 영어가 바로 그 히브리어와 그리스어를 다시 바로 잡을 수가 있다고 믿는가요?
22.Is ANY translation "inspired"? Is the KJV an "inspired translation"? 어떤 번역이 영감받았나요? 킹 성경이 하나의 영감된 번역인가요?
23.Is the KJV "scripture" ? Is IT "given by inspiration of God"? [2 Tim. 3:16] 킹 성경, 그것이 하나님의 영감에 의해 주어진 것인가요?(딤후 3:16)
24.WHEN was the KJV "given by inspiration of God" - 1611, or any of the KJV major/minor revisions in 1613, 1629, 1638, 1644, 1664, 1701, 1744, 1762, 1769, and the last one in 1850? 하나님의 영감이 언제 주어졌는지요? 1611년? 아니면 크고 작은 개정이 있었던 1613, 1629, 1638, 1644, 1664, 1701, 1744, 1762, 1769, 그리고 제일 마지막인 1850년?
25.In what language did Jesus Christ [not Peter Ruckman and others] teach that the Old Testament would be preserved forever according to Matthew 5:18? 마태복음 5:18절에 따라.. 예수님께서(럭크만이나 다른사람이 아닌) 어떤 언어로 구약이 영원히 보존된다고 가르치셨는가요?
26.Where does the Bible teach that God will perfectly preserve His Word in the form of one seventeenth-century English translation? 성경 어디에 하나님께서 자신의 말씀을 17세기 영어 번역으로 완전하게 보존하신다고 가르치셨습니까.
26.Did God lose the words of the originals when the "autographs" were destroyed? 자필원본이 사라졌을 때 하나님께서 원본 원래의 말씀을 잃어 버리셨을까요?
첫댓글 이런 영어권의 극단적 반킹성경주의자들로서의 어설픈 공격글들에 대해서는 이미 모조리 반박, 반증, 검증, 입증되었다는 사실이지요. 조금 부지런한 그리스도인들이고 영어를 이해할 수 있는 그리스도인들이랴면 영어권, 특히 미국의 킹제임스성경관련 사이트들만 검색해봐도 산악잔차님께서 올린 이런 혀를 차게 만드는 공격성 글들에 대한 답변이 이미 공개적으로 제공되고 있다는 것입니다. 우리 한국의 킹제임스성경 진영, 특히나 한킹, 흠정역 진영에서도 이미 공개된 상태라고요.