|
Karenic | ||||||
mỳ | sun | *Karen (Sgaw) | Jones 61 | 18 | ||
mỳ | sun | *Karen (Pwo-Sgaw) | Jones 61 | 18 | ||
mý' | sun | *Karen | Jones 61 | 18 | ||
mý' | sun | *Karen (Pwo) | Jones 61 | 18 | ||
mý' | sun | *Karen (TP) | Jones 61 | 18 | ||
my¹ | sun | *Karen [Burling] | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɨᴮ | sun | *Karen | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mu³³ | sun | Bwe | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɯ³¹ | sun | n | Karen | Huang and Dai 92 TBL | 0002.50 | |
mɔ¹¹ | sun | Kayah | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɨ¹¹ | sun | Kayan | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɨ¹¹ | sun | Kayaw | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mü | sun | Pa-O | Benedict 72 STC | 147n402 | ||
mŷ | sun | Pa-O | Jones 61 | 18 | ||
mɨ̂ | sun | Pa-O | Solnit 89 PaO |
mɨ⁵³ | sun | Pa-O (Northern) | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɨ⁵⁵ | sun | Pa-O (Southern) | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mü | sun | Palaychi | Benedict 72 STC | 147n402 | ||
mỳ | sun | Palaychi | Jones 61 | 18 | ||
məɨ¹¹¨ | sun | Pwo (Northern) | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɨ³³ | sun | Pwo (Southern) | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mýʔ | sun | Pwo (Bassein) | Jones 61 | 18 | ||
mý | sun | Pwo (Moulmein) | Jones 61 | 18 | ||
mɨ³¹ | sun | Sgaw (Southern) | Luangthongkum 13 | 285 | ||
mɨ¹¹¨ | sun | Sgaw (Northern) | Luangthongkum 13 | 285 |
Loloish
mo² | sun | *Loloish | Weidert 87 TBTo | 301 | ||
mo² | sun | *Loloish | Bradley 79 PLo | 317-1 |
star나 月 moon 달 과 어원이 같다.
탈-->달-->랄-->날 즉 day 日
ner 혹은 nar nal은 日이며
씨 는 ㅅ기 기 氣 이다.
즉 日氣
어두자음군 ㅅ기에서 씨 로 변한 것과 ㅅ기에서 끼-->기 로 변한 것의 차이
weather 날씨
wea는 해 태양 즉 날 day
ther 氣 이다.
기 치 씨 등으로 발음될 수 있다.
티베트-미얀마어 어원사전
태국 등 동남아에서는 태양 즉 날을 니 라고 발음한다.
네 라고도 발음한다.
re ra는 이집트에서 해를 뜻한다.
불길이 일다 일어
태양신을 숭배한다.
r의 ㅎ발음으로 해 헤
r-->n 의 변음으로 래 레--->내 네 가 되는 것이다.
닐-->니 (r탈락)
닐-->일(한국어 한자음 日)
Western Himalayish
ni | sun | Chaudangsi | Krishan 2003 | 496 |
ni | light (of sun) | Darma | Krishan 2003 | 522 | ||
ni | sun | Darma | Krishan 2003 | 523 |
Central Chin
nǐi | day, sun | Lai (Falam) | VanBik 09 PKC | 809 | ||
nîi | day, sun | Lai (Hakha) | VanBik 09 PKC | 809 |
ní | sun | Lushai [Mizo] | Weidert 87 TBTo | 216 | ||
ni | sun | Lushai [Mizo] | Marrison 67 Naga | |||
ní | sun, a day | n | Lushai [Mizo] | VanBik 09 PKC | 809 | |
ni | sun; day | Lushai [Mizo] | Bhaskararao 96 CDB | 1212 | ||
ni | sun, day | Lushai [Mizo] | Benedict 72 STC | 81 |
Burmish
ni³¹ mɔ³¹ | sun | n | Achang (Longchuan) | Huang and Dai 92 TBL | 0002.28 | |
ni³¹ mɔ³¹; pui⁵⁵ | sun | Achang (Longchuan) | Sun H 91 ZMYY | 2.41 |
ne | sun / day | Burmese (Written) | Chou 72 | 404a-d | ||
ne | sun | Burmese (Written) | Weidert 87 TBTo | 216 | ||
ne | sun | Burmese (Written) | Marrison 67 Naga | |||
ne | sun | Burmese (Written) | Benedict 76 WBur | |||
ne | sun | Burmese (Written) | Benedict 72 STC | 158n428 | ||
ne² | sun | n | Burmese (Written) | Huang and Dai 92 TBL | 0002.26 | |
ne² | sun | Burmese (Written) | Sun H 91 ZMYY | 2.39 |
Central Kiranti
naːm | daylight, sun, sunshine | Dumi | Driem 93 Dumi |
남쪽 南은 태양을 뜻하며 탄다는 말이다.
즉 남쪽은 태양이 있는 방향이다.
타다 burn의 명사형 탐이 변한 것이다.
기본형 타--->차
Tibeto-Burman (previously published reconstructions)
tsyar | sun, shine | *Tibeto-Burman | Benedict 72 STC | 187 |
탐-->담-->람-->남 <-->난 暖 따뜻할,난 역시 파생되는 말이다.
탄-->찬-->잔-->얀
타니,타네
rGyalrong
일본어에서는 단 으로 발음한다.
티베트-미얀마어 어원사전
Jingpho | ||||||
džān | sun | Jingpho | Matisoff 74 TJLB | 181 | ||
džan | sun, shine | Jingpho | Benedict 72 STC | 187 | ||
jan | sun | Jingpho | Marrison 67 Naga |
Nungic
lɑm⁵³ | dry (clothes) in the sun | v. | Dulong | Huang and Dai 92 TBL | 1604.20 | |
lɑm⁵⁵ | dry in the sun | Trung [Dulong] | Sun H 91 ZMYY | 749.46 |
nam | sun | Anong | LaPolla 87 | 53 | ||
nam | sun | Anong | Benedict 72 STC | 148n405 | ||
nam³¹ | sun | Rawang | LaPolla 03 | 2 | ||
nɛm³¹ | sun | n | Nung | Huang and Dai 92 TBL | 0002.21 | |
nɛm³¹ | sun | Anong | Sun H 91 ZMYY | 2.44 |
탄 탐 -->담-->람-->남
즉 日이다.
티베트어로 날씨를 남씨 라고 한다.
날-->난<-->남(비음)일 뿐 어원은 같다.
Western Tani
nam ɕiː | weather | n | Bokar | Huang and Dai 92 TBL | 0006.24 | |
nam-siː | weather | Bokar |
Bodic
nam⁵³ ɕi⁵³ | weather | n | Cuona Menba | Huang and Dai 92 TBL | 0006.06 |