|
Economics focus
Diversity training 다각화 훈련
Feb 4th 2010 From The Economist print edition
Some developing economies are rich but crude, while others are poor but sophisticated
부유하지만 경제는 조악한 개도국도 있고, 가난하지만 경제는 원숙한 개도국도 있다.
ONCE a sleepy fishing port, the industrial city of
사우디아라비아 홍해 연안에 위치한 한때 조용했던 항구였던 Yanbu라는 공업도시는 이제 사우디아라비아의 경제 다각화 노력을 보여주는 기념비적 도시가 되었다. 얀부 시의 석유화학 공장은 온통 파이프가 연결되어 깊은 인상을 준다. 프로판 탱크와 높이 솟은 탑들이 돔과 뾰족탑처럼 뜨거운 열기 속에 희미하게 아른거린다. 공장 기술자들은 가족들과 함께 인근 소규모 주택단지에서 거주한다. 그늘진 발코니는 옛 제다의 전통적 로샨식 창을 연상시킨다. 그 지역 상점에서 무알콜이라면 딸기맛, 사과맛, 석류맛 등 모든 맛의 Holsten Pils을 살수 있다.
Like many developing countries,
다른 많은 개도국과 마찬가지로 사우디 아라비아는 오랫동안 얼마 되지 않는 원자재(석유) 의존을 끊으려 안간힘을 써왔다. 얀부 시는 1975년 설립된 왕실 의회가 사우디 경제를 원유 중심에서 벗어나 정유와 석유화학과 같은 하방 산업에까지 아우르게 하려는 집중적 노력의 일환으로 건설한 도시다. 이러한 정책이 빛을 발해 사우디의 석유화학 수출이 2008년 140억 달러를 넘었다. 그런데 다른 부문에 대해서는 이중 잣대를 대며, 사막에서 밀을 재배하려는 노력은 서서히 줄여나가고 있다.
Saudi Arabia’s obsession with its industrial mix is not shared by most development economists. They traditionally judge the success of an economy by the volume, not the variety, of output per head. Two exceptions are Ricardo Hausmann of Harvard and his colleague, Cesar Hidalgo, a physicist. In a series of papers with various collaborators, they have explored the composition, as well as the quantity, of production, and have taken into account what countries produce, as well as how much.
대부분의 개발 경제학자들은 이와 같이 사우디가 자국의 산업구조에 집착하는 것에 공감하지 않고 있다. 전통적으로 한 경제의 성공은 산업 구조가 얼마나 다양한지가 아닌 1인당 GDP 액수를 기준으로 판단하기 때문이다 이러한 전통적 기준을 따르지 않는 경제학자로는 하버드대학교의 리카르도 하우스만과 그의 동료인 물리학자 케사르 히달고가 있다. 다양한 전문가들이 참여한 연작논문에서 이 두 전문가는 생산량과 더불어 생산품의 구성이 어떻게 되는지를 조사했다 연구과정에서 각 나라의 생산품과 그 양 또한 감안했다.
Just as economies differ in size, the two authors show, they also vary in complexity. Some are eclectic, making a wide range of products. Others are esoteric, producing idiosyncratic goods that few other countries can make. The authors have created a measure of the sophistication of an economy based on two criteria. How many products does a country export successfully? And how many other countries also export those products? Sophisticated economies, by the pair’s definition, export a large variety of “exclusive” products that few other countries can make.
두 저자에 따르면 각국의 경제규모가 각각 다르듯 그 복잡함도 다양하다. 절충적 경제형태를 갖추어 생산품목이 다양한 경우도 있고, 다른 나라에서는 찾아보기 힘든 독특하고 유일무이한 독점제품을 생산하는 경우도 있다. 두 저자는 두 가지 기준을 바탕으로 경제의 원숙도를 측정하는 방법을 고안해 냈다. 한 가지는 한 나라가 성공적으로 해외로 수출하는 상품의 수. 그리고 그 상품을 똑 같이 수출하는 국가들은 또 얼마나 되는지 이다. 경제적으로 원숙한 구조를 갖춘 국가 일수록 다른 나라는 만들어 내지 못하는 다양한 종류의 독점 제품을 수출한다고 저자들은 정의 한다.
Income and sophistication tend to rise in tandem, as you would expect. But some economies are surprisingly sophisticated, given their level of income. They tend to grow quickly, perhaps because they have mastered industries that are mostly the preserve of richer, and therefore costlier, rivals. Other economies, by contrast, are surprisingly crude, given their prosperity. Saudi Arabia, for example, ranks below the Philippines and Indonesia in sophistication, despite having a higher income per head.
당연히 소득과 경제 구조의 원숙도는 동반 상승하는 경향이 있다. 그러나 일부 국가의 경우 소득 수준으로 볼 때 놀랄 정도로 원숙도가 높다. 이런 국가들은 급성장을 하는 경향이 있는데 어쩌면 부유한 국가들의 주 영역이었던 산업부문에 능숙해 졌기 때문일지도 모른다. 그러나 국가 번영 측면에서 너무나 경제구조가 조악한 국가들도 있다. 사우디가 그 예로 필리핀 인도네시아 보다 일인당 소득은 훨씬 높지만 원숙도 측면에서는 뒤진다.
In its recent efforts to diversify, Saudi Arabia has placed less faith in royal commissions and more in entrepreneurs. It is busy cutting red tape and streamlining procedures in a bid to become one of the world’s ten most “competitive” economies by 2010, as ranked by the World Economic Forum and the World Bank’s “Doing Business” league tables. Saudi Arabia hopes that the private sector, newly unencumbered, will sniff out fresh opportunities, diversifying the economy in response to market signals rather than royal decrees. The work of Messrs Hausmann and Hidalgo, however, suggests that the kingdom’s entrepreneurs have their work cut out for them. As they point out, economies find it easier to master new products that are similar to ones they already make. It is easier to graduate from assembling toys to assembling televisions than to jump from textiles to laptops.
다각화를 위한 최근 노력에서 사우디는 왕실 위원회에 대한 기대는 줄이고 기업가들을 더 큰 기대를 갖어왔다. 2010년까지 세계 경제 포럼과 세계 은행이 작성하는 “기업환경순위”에서 경쟁력 있는 10대 국가대열에 진입하기 위해 규제를 줄이고 절차를 간소화 하는 등 바쁘게 움직이고 있다. 이렇게 규제로부터 벗어난 민간 부문이 새로운 기회가 왔음을 알아채길 바라면서 왕실의 결정이 아닌 시장의 신호에 맞추어 경제를 다각화하고 있다. 그런데 하우스맨과 히달고의 논문에 따르면 사우디의 기업가들은 어려움에 직면해 있다. 두 저자가 지적한 대로 각국은 이미 만들어 내고 있는 제품과 유사한 제품을 익히기가 더 쉽다는 것을 깨닫게 된다. 그래서 장난감 조립에서 tv조립을 하는것이 섬유산업에서 컴퓨터 분야로 뛰어드는 것보다는 훨씬 더 수월하다.
The two authors measure the proximity of one product to another based on the probability that a country makes both. In other words, if an economy that makes T-shirts is also likely to make bedsheets, the authors infer that T-shirts and bedsheets are closely related. They have displayed their results on an ingenious map of the industrial landscape, in which similar products cluster tightly together and unrelated products stand apart.
두 저자는 한 나라가 두 가지 제품을 모두 생산한다는 전제 하에 한 제품과 다른 제품간의 접근성을 측정하고 있다. 즉 티셔츠를 생산하는 나라는 침대보도 만들 가능성이 크고 티셔츠와 침대보는 관련성이 매우 밀접하다는 것이다. 매우 독창적으로 업계동태를 도표로 그 결과를 보여주고 있다. 도표상에서 유사 제품군은 가깝게 붙어 있고 연관성이 없는 제품끼리는 서로 멀리 떨어져 있다.
The territory their map reveals is far from uniform. It resembles a woodland, in which isolated knots of trees surround a few dense thickets of forest. An economy that already exports a few products in the thickest clusters can diversify quickly, hopping from one closely related product to the next. Saudi Arabia, by contrast, is stranded on one of those lonely clumps of products that seem only distantly related to anything else.
그런데 이 도표상의 제품군의 영역은 일정치가 않다. 수목이 삼삼오오 따로 떨어져 몇몇의 우거진 덤불로 둘러 쌓여 있는 삼림지역과 유사한 모습을 띠고 있다. 연관성이 높은 군에 속하는 제품을 이미 수출하고 있는 국가들은 한 제품에서 다른 제품으로 건너뛰면서 다각화를 빠르게 진행할 수 있다. 그러나 사우디는 연관성이 적은 제품군에 묶여 있다.
To cross these gaps, entrepreneurs need help. But royal commissions are not the answer. In work with Dani Rodrik of Harvard and Charles Sabel of Columbia University, Mr Hausmann argues that governments should emulate venture funds, backing new enterprises in the hope that one will make the leap into a more densely forested area. They should spread their bets widely, monitor progress closely, and cut losses promptly.
이러한 차이를 뛰어 넘기 위해서는 기업인들을 도와야 한다. 그리고 왕실 위원회가 그 해결책이 될 수 없다. 하버드대의 대니 로드릭과 콜럼비아대학의 찰스 사벨과 함께한 연구에서 하우스만은 정부가 신생 기업들을 지원해 이들 중 하나는 도약을 통해 연관성이 높은 제품을 생산해 내기를 바라며 벤처 펀드의 역할을 할 필요가 있다고 주장하고 있다. 또 정부가 지원 대상 폭을 크게 확대시키고 면밀히 그 개선사항을 확인하고 손실을 즉각적으로 줄여나가야 한다고 밝혔다.
Do something different 남과는 다르게
Two hours’ drive down the coast from Yanbu, Saudi Arabia’s latest experiment in diversification is in progress. The King Abdullah Economic City (KAEC) was conceived by the Saudi government. But it is supposed to be built, run and paid for by the private sector. Taking the lead is Emaar.E.C, the local offshoot of a big Dubai developer, which raised 2.55 billion riyals ($680m) on the Saudi stockmarket in 2006.
얀부 시에서 해안 쪽으로 차량으로 두 시간 달려오면 사우디 아라비아의 최근 다각화 실험이 진행중인 곳이 있다. 사우디 정부가 생각해 낸 KAEC사업이다. 그런데 이 도시는 민간에 의해 건설, 운영, 지원 등이 이루어 졌어야 하는데 현실은 그렇지가 못하다. 이 사업은 두바이의 대형 해외 개발업체인 Emaar.E.C가 하고 있으며 Emaar.E.C는 2006년 사우디 주식시장을 통해 25억 5천만 리알을 마련했다.
In addition to a port, Emaar.E.C plans resorts, residences, schools and a financial centre. But it has left vast tracts of the site empty for other companies to fill, in the hope of attracting a cluster of light industries. Progress is slow. According to Reuters, Emaar.E.C received a loan of about 5 billion riyals from the government last month to stop it falling further behind on the project. What distinguishes a good diversification strategy, Messrs Hausmann, Rodrik and Sabel argue, is not the ability to pick winners; it is the guts to let losers go. But it is not easy to remain aloof from a city that bears the king’s name.
Emaar.E.C는 항구 건설 외에도 리조트, 거주시설, 교육시설, 금융 센터 등도 건설할 계획이다. 그러나 경공업 업계를 유치하겠다는 생각에 부지의 넓은 지역을 공터로 남겨 두었다. 진척이 매우 더디다. 로이터 통신에 따르면, Emaar.E.C는 사업 완료 기한이 더 이상 늦춰지는 것을 막기 위해 지난 달 정부로부터 50억 리알을 대출 받았다. 훌륭한 다각화 전략이라고 하는 것은 승자를 가려내는 능력이 아니라 버릴것은 버릴줄 아는 과감함이라고 하우스만, 로드릭, 사벨 등은 말한다. 그러나 왕의 이름이 걸린 도시를 모른 척 하기란 쉽지 않다.
첫댓글 수고 하셨습니다.