로렐라이(Lorelei) - 하이네
가슴 저며드는 까닭이야
내어이 알리오,
옛부터 전해 오는 옛이야기
그 이야기에 가슴이 젖네.
저무는 황혼 바람은 차고,
흐르는 라인강은 고요하고,
저녁놀에
불타는 산정(山頂)
저기 바위 위에 신비롭게
곱디 고운 아가씨가 앉아 있네.
황금빛 노리개가 반짝이는데
금발의 머리카락 빗고 있네.
황금 비녀로 머리를 다듬으며
함께 부르는 노랫소리
노래는 신비로와
사공의 마음을 사로잡네.
걷잡을 수 없는 슬픔으로
넋을 잃은 뱃사공
뱃길 막는 암초는 보지 못하고
언덕 위만 바라보네.
끝내 사공과 그 배는
물결에 휩싸였으니
로렐라이의 옛 이야기는
노래의 요술.
즐거운 하루되시길 바랍니다^^
로렐라이(Lorelei)
내가 왜 이리 슬픈 것이 Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
무슨 영문인지, 난 모르겠네 Daß ich so traurig bin;
예로부터 전해오는 이야기 하나 Ein Mährchen aus alten Zeiten
내 마음을 떠나지 않는다네 Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
바람은 서늘하고 날은 어두운데 Die Luft ist kühl und es dunkelt,
라인강은 고요히 흐르고; Und ruhig fließt der Rhein;
석양에 Der Gipfel des Berges funkelt
산꼭대기가 붉게 찬란로 빛나고 있네 Im Abendsonnenschein.
세상에서 가장 아리따운 처녀가 Die schönste Jungfrau sitzet
저 언덕 위에 황홀하게 앉아서 Dort oben wunderbar,
황금빛 장신구를 번득이며 Ihr gold'nes Geschmeide blitzet
황금빛 머리를 빗어 내렸다지 Sie kämmt ihr gold'nes Haar.
황금 빗으로 머리 빗으며 Sie kämmt es mit gold'nem Kamme
그녀는 노래했다네 Und singt ein Lied dabei;
그것은 이상하고 놀라운 가락이었네. Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei.
조각배의 사공이 걷잡을 수 없는 비탄에 사로잡혀 Den Schiffer im kleinen Schiffe ergreift es mit wildem Weh,
암초는 바라보지 않고 언덕 위만 바라보니 Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh.
물결이 마침내 사공과 조각배를 삼켰다네 Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn;
그것은 로렐라이가 자신의 노래로 저지른 일이었다네. Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley gethan.