출처 : 여성시대 여돕여가 대세
이렇게 보니까 확 와닿지 않아?내가 밀국에서 영어 시간에 에세이 쓸 때 이런 느낌이었음 내가 영어로 옮겨 적고자 하는 문장이 한국어로는 더 와닿는 문장인데 그걸 영어로 번역 하려면 마땅한 단어가 너무 없어서 답답하더라고
출처: *여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간 원문보기 글쓴이: 여돕여가 대세
첫댓글 감각어와 색채어가 많긴 하지
ㅋㅋㅋㅋ두둗두두두두 를 (*전기톱가는소리)로 퉁치다니.... 우리말 아름다워 ㅠㅠ
맞아 한국어 예뻐... 한국어를 세계화하자!!!!!!!!
고양이 뱃살 만지는건 어디갔어요!!! 쪼물락!!!
와.... 인간적으로 한국에 사는 모든 외국인들은 올리버쌤처럼 한국어공뷰좀 해라.... 진짜공부열시히했나본뎈ㅋㅋㅋㅋ와대박
맞아 이말을 한국어로하면 확 와닿고 그런 느낌? 분위기? 가 더 생생한데 영어로쓰려면 아무리 단어를 찾아봐도 그런느낌이 안나서 답답해.. 한국어가 전세계공용어가 되는 그날까지 존버..
삭제된 댓글 입니다.
22 나도 궁금스 의성어 의태어가 보편적이지 않은건가...? 아님 있긴한데 다양하지않은걸까...?
맞아 최근에도 올리버쌤이 딸 체리가 집에서는 한국어 쓰면 좋겠다고... 한국어는 감각이나 감정을 효과적으로 표현하는 언어고 영어는 논리적으로 말할 때 좋은 언어라고 생각한다고 또 언급하더라
내리는 비를 일컫는 말도 엄청 다양하잖아 한국어 최고야
올리버 마 생각보다 똘똘허네 ?
오오 둘다 같이하면 좋은거같아 영어는 논리정연하게 얘기할 수 잇어서 좋아
저단어의 느낌을 이해하는 올리버쌤이 더신기해...와우
아름따다 중고딩은 저 느낌을 알랑가 모르겟네.. 올리버? 저 양반도 아는데...우리나라 시문학이 해외에서 상타기 힘든 이유가 한글로 표현 한 느낌의 절반도 번역으로 살려낼 수 없어서란 글을 본적이 있음 .. 그래서 너무 아쉽다고.. ㅜㅠ
우와...너무 좋은 글이다
아 ㅇㅈ 나그래서 외국어할때 내가 표현하고 싶은 단어가 마땅치않아서 오히려 표현력이 줄어드는 느낌 ㅠ
와 넘 좋은글이야... 글고 올리버도 우리나라 어려운 표현인데 이해 하는것도 신기하다
따봉 올리버야 고마워!!
와 진짜 아름답다 느껴진다..
첫댓글 감각어와 색채어가 많긴 하지
ㅋㅋㅋㅋ두둗두두두두 를 (*전기톱가는소리)로 퉁치다니....
우리말 아름다워 ㅠㅠ
맞아 한국어 예뻐... 한국어를 세계화하자!!!!!!!!
고양이 뱃살 만지는건 어디갔어요!!! 쪼물락!!!
와.... 인간적으로 한국에 사는 모든 외국인들은 올리버쌤처럼 한국어공뷰좀 해라.... 진짜공부열시히했나본뎈ㅋㅋㅋㅋ와대박
맞아 이말을 한국어로하면 확 와닿고 그런 느낌? 분위기? 가 더 생생한데 영어로쓰려면 아무리 단어를 찾아봐도 그런느낌이 안나서 답답해.. 한국어가 전세계공용어가 되는 그날까지 존버..
삭제된 댓글 입니다.
22 나도 궁금스 의성어 의태어가 보편적이지 않은건가...? 아님 있긴한데 다양하지않은걸까...?
맞아 최근에도 올리버쌤이 딸 체리가 집에서는 한국어 쓰면 좋겠다고... 한국어는 감각이나 감정을 효과적으로 표현하는 언어고 영어는 논리적으로 말할 때 좋은 언어라고 생각한다고 또 언급하더라
내리는 비를 일컫는 말도 엄청 다양하잖아 한국어 최고야
올리버 마 생각보다 똘똘허네 ?
오오 둘다 같이하면 좋은거같아 영어는 논리정연하게 얘기할 수 잇어서 좋아
저단어의 느낌을 이해하는 올리버쌤이 더신기해...와우
아름따다 중고딩은 저 느낌을 알랑가 모르겟네.. 올리버? 저 양반도 아는데...
우리나라 시문학이 해외에서 상타기 힘든 이유가 한글로 표현 한 느낌의 절반도 번역으로 살려낼 수 없어서란 글을 본적이 있음 .. 그래서 너무 아쉽다고.. ㅜㅠ
우와...너무 좋은 글이다
아 ㅇㅈ 나그래서 외국어할때 내가 표현하고 싶은 단어가 마땅치않아서 오히려 표현력이 줄어드는 느낌 ㅠ
와 넘 좋은글이야... 글고 올리버도 우리나라 어려운 표현인데 이해 하는것도 신기하다
따봉 올리버야 고마워!!
와 진짜 아름답다 느껴진다..