• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
★번역경매★
 
 
 
카페 게시글
● 신지식 Q&A 영한 ☆ 영어 기사인데 도와주세요. 해석이 안됨;;(직역하니까 안되요;;)
꾀돌이 추천 0 조회 60 07.12.05 20:05 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.12.05 20:57

    첫댓글 우리는 단순성을 실현하기 위한 이같은 노력들을 다른 '유기적' 웹 서비스에서도 찾아볼 수 있다. 구글사의 최근 구글맵 출시가 이것에 해당하는 한가지 좋은 사례이다. 핵커들은 구글맵의 단순한 AJAX 인터페이스를 재빨리 해독하였으며, 그 자료를 가공해 새로운 서비스로 만들어내었다.

  • 07.12.05 20:52

    그런데 "Innovation inAssembly"의 번역이 "회의의 혁신"이라고요? 전 도통 이해가 가질 않네요...

  • 작성자 07.12.05 21:01

    그럼 그냥 어셈블리의 혁신이라고 해석해야 될까요? 컴터 언어죠? 어셈블리언어?

  • 07.12.05 21:04

    web2.0의 혁신이 어셈블리언어와 어떤 기술적인 관련이 있는지 여부를 모르니 (이쪽 분야에 관해선 아는바가 전혀 없어서) 제가 답을 못드리겠네요. 그냥 "Assembly에서의 혁신" 이라고 하면 무난할 것 같네요.

  • 작성자 07.12.05 21:14

    넵 감사합니다^^

최신목록