(수필)
< 한자교육(漢字敎育) >
- 文霞 鄭永仁 -
아직까지도 우리의 語文政策은 한자교육에 대해서 斷案을 내리지 못하고 갑론을박(甲論乙駁)이다.
누구나 알다시피, 한글이 가장 세계적인 창의적인 언어임에는 틀림없다. 그러나 우리말 어휘 구성은 순우리말, 한자어, 외래어 등으로 짜여 있다. 그중에서 한자어는 70% 정도 차지하고 있다. 더구나 아이들에게 지식을 전수하는 교과서는 90% 정도의 단어·어휘가 한자어라고 한다.
우리가 한자를 쓴 지는 일본과 비슷하게 천여 년의 한자문명과 접해 왔다. 그러므로 한자를 모르면 읽기는 하되 문해력이나 독해력이 뒤처지게 되어 있다.
한글전용을 주장하는 사람들 대부분도 그들이 쓰는 말들이 한글이라고 해도, 이미 한자어로 터득(攄得)한 지식을 가지고 그 뜻을 바르게 헤아리고 있다. 그러나 한자를 제대로 접하지 못한 청소년들은 전혀 그렇지 못하다.
더구나 우리말의 대부분은 순우리말과 한자어라는 이중구조로(二重構造)로 되어 있기 때문에 더욱 그렇다. 예를 들어서, ‘늙은이’라는 낱말을 알아야 하겠지만 그와 똑같은 뜻을 가진 ‘노인(老人)’이라는 말고 알아야 한다.
안중근 의사의 ‘의사’를 ‘의사(義士)’ 가 아닌 ‘의사(醫師)’로 알고 있는 어린이들이 부지기수라니, 문해율(文解律)은 점점 곤두박질치는 것이 아닌가 한다.
생각해 보면 영어는 ‘boy'라는 단어로 그 뜻이 소년임일 알 수 있고, 한자는 ‘天地’를 가지고 하늘과 땅임을 알 수 있다. 그러나 한글은 ‘의사’만 가지고 그것이 무엇을 가리키는지 알 수 없게 되어 있다. 한글 사전을 보면 ‘의사’는 ‘義士. 醫師, 意思, 議事, 義死, 疑似, 擬死, 醫事, 縊死 등’으로 나와 있다. 현재의 우리의 어휘 뜻은 문맥상에서 파악하도록 되어 있다. 예를 들어, ‘천지가 얼었다’ 라에서 ‘천지’는 天地, 天池인지 모른다. ‘전역에서 출발했다’에서 全驛이냐 前驛이냐. 백두산 천지가 얼었다라고 해야 天池인지 알 게 되어 있다.
엊그제 한·중·일 30인 회의에서는 세 나라가 공통적으로 사용할 한자를 800자로 정했다. 일본은 교육용 기초한자를 1,006자, 중국은 상용한자를 2,500자, 한국은 기본한자를 900자로 정해 가르치고 있으나 유독 한국만 제대로 가르치지 못하고 있다. 개인의 선택사항이기 때문이다. 이미 조상들은 천자문(千字文)을 정해 한자를 실생활에 사용하기를 권장하였다.
지금 한국은 한자를 학교에서 배우기보다는 학원, 가정에서 특별한 수요에 의해 배우고 있는 실정이다.
한·중·일 30인 회의에서 정한 800자의 한자는 거쳐야 할 단계는 그리 쉽지는 않을 것이다. 한국은 한자를 정자(正字), 일본은 약자(略字). 중국은 간자(簡字)를 쓰기에 더욱 그렇다.
훈음(訓音). 훈독(訓讀)에 의한 뜻을 헤아리는 것이 절실한 문제다. 이해를 못하면 어느 과목도 제대로 향상된 지력(知力)을 기대할 수 없다.
예를 들어 보자. ‘지온(地溫)’은 ‘지(地 ) 땅지’, ‘온(溫 따뜻할 온)’ 즉 ‘땅의 온도’라고 새긴다. 그러면 ‘수온 水溫’은 물의 온도, ‘체온 體溫’은 몸의 온도, ‘기온 氣溫’은 공기의 온도라고 轉移的으로 제대로 새길 수 있다.
앞으로 세계를 주름잡을 세 나라는 한국, 중국, 일본이다.
이 세 나라가 공통적 언어를 바탕으로 이해한다는 것은 획기적이 문제다.
읽기는 하되 그 뜻을 헤아리지 못한다. 그게 무슨 소용이 있겠는가!
적어도 자기 어머니의 성(姓) ‘태(太)’ 씨를 ‘견(犬)’ 씨로 바꾸지는 말아야 할 것이 아닌가?
첫댓글 ^^ 우리말 전용을 위해 한자어를 순 우리말로 바꾸시던 어떤 분이 생각납니다.
요즘 청소년들이 에스엔에스 상에서 쓰는 언어들을 보며, 순우리말을 쓰겠다는 것은 의지의 문제가 아닐까?
생각도 해 봅니다. 그러나 큰 흐름이 한자어없이 소통이 아니되니. 지혜로운 정책이 필요하지 싶습니다. 감사합니다.
*** 자음자(子音字), 모음자(母音字), 자모(子母) ***
현재 1학년 국어 교과서에 ‘자음자, 모음자, 자모’ 등으로 나옵니다.
홀소리, 닿소리, 한글 낱자 등은 별로 쓰이지 않습니다.
나는 이주민 여성에게 이렇게 비유해서 가르칩니다.
자음자(子音字) : 아들 소리, 모음자(母音字) : 엄마 소리
소리도 엄마가 없으면 아들은 제대로 소리낼 수 없다
*** 한글에서 ***
자음자를 받쳐주는 것은 모음자입니다.
모음자 도움 없이는 자음자는 소리를 낼 수 없습니다.
사람도 그런 것 같습니다.
엄마 도움 없이 어찌 아들이 설 수 있겠습니까?
아마 이게 한글의 철학적인 요소인 것 같습니다.
또, 받침은 아들만 써 먹는다는 것도 묘미입니다.
히브리어? 아람어?엔 모음자가 없답니다. 그래도 소통에 아무문제가 없답니다. 그때 그때 상황에 따라 자음자에 모음자를 알아서 붙여 읽는데 말이지요. 말과 글은 어떤 의미에서 학습의 결과이고 문장과 상황에 따라 다 알아듣는다 여져지네요. 에스엔에스상에선 자음자만 쓰고도 지들끼리 다 알아듣기도 하구요, ㅋㅋㅋ 감사합니다. 혹시 국어전공하셨나요? 예전에 국어국문학 전공하셨나요? 아랬는데,. 이즈음은 문에 대한 알레르기가 있는 듯 여겨집니다. 그저 국어 전공 이게 더 부드럽게 받아들여진다는 것이지요. 이런 것은 부하뇌동이라 하기에는 그렇고 화이부동해야 겠지요?
*** 우리말의 신비로움 ***
이주민 여성들은 글자 한 자 때문에 전혀 다른 뜻이 되는 것에 곤혹스러워 합니다.
예를 들어 이런 것입니다.
1) 통장을 만들(러) 왔어요.
2) 통장을 만들(어) 왔어요.
* '만들(러)' 라고 하면 아직 통장을 안 만든 것이고,
* '만들(어)'라고 하면 이미 통장을 만들 것이 됩니다.
우리 속담에 (아) 다르고, (어) 다르다는 말이 그런 것 같습니다.
SNS는 신종 언어의 발산지도 되지만, 바른 언어생활 파괴의 주범이기도 합니다.
말장난 하는 경우가 허다합니다.
말이란 하고 싶다고 다 할 수도 없고, 그래서 야당 대변인이
막말로 야단이기도 합니다.
누가 그랬습니다. 입은 작게, 귀는 크게!
그래서 나는 원시인 같은 아날로그파라소, 카카오톡 같은 디지털의 신문명을 사용하지 않습니다.
또 나는 국문학과 출신도 아니고, 국어전공하지도 않았습니다.