Thanks for your email.
I read your email and understood that a meeting is necessary to see the area of our mutual cooperation. I think that not only in Italy but also in other countries, we can market this product, where we have access to the market through our representatives.
As I understood that the parts of the project will be imported from your company and some engineering work willbe done in italy in our firm. We are willing to do this work but there is need to make an agreement and understand the responsibilities. In last months due to some important foreign visits, we could not give full attention to this and now in Italy there are August holidays, therefore, it is suggested to pend this matter for the next month.
I think after a brief discussion during coming expected meeting, we will find our area of work and relation with each other and financial matters. We will pleased to start this project with your company but please give us some time.
Thanks & best regards,
첫댓글 representatives 사람을 칭하는 수도 있겠지만 대리점 또는 가맹점 일 수도 있습니다.
As I understood that the parts of the project will be imported from your company and some engineering work willbe done in italy in our firm. 일부라는 언급은 없습니다. 부품은 귀사로부터 수입돼고 특정의(or 일정의) 엔지니어링(기술 작업?) 작업이 이 곳 이태리 저희 회사 (내부) 에서 행해질 것으로 (압니다
이 편지의 요지는,,좀 더 시간을 달라. 구요 부정적으로 보면 걍 이 핑계 저 핑계로 일의 진행을 미루고 있는 듯하군요..흐흐..