|
|
四株八字(사주팔자)에 三刑煞(삼형살)이 있으면
歸鄕(귀향) 갈 八字(팔자)로 보는데
囚獄煞(수옥살)에 驛馬煞(역마살)이 같이 있으면 歸鄕(귀향)가서 갇힐 것이다.
牧牛堂主(목우당주)는 月(월)이 午(오)이다.
四株學(사주학)의 月(월)은 陰曆(음력)이다.
허니 陽曆(양력)은 六月(6월)에 該當(해당)한다.
나는 陽曆 六月 二十七日(양력 6월 27일)이 生日(생일)이고 甲五月(갑오월)이다.
음력 4월, 5월, 6월이 여름이니
陽曆(양력)으로는 5월, 6월, 7월이 여름에 該當(해당)한다.
허니 나는 한 여름에 出生(출생)했다.
그런데다 三合(삼합)에 六合(육합) 등으로 木火(목화)의 四株八字(사주팔자)이다.
게다가 唐四株(당사주)로써 月(월)에 未(미)에 該當(해당)하여 驛馬煞(역마살)이다.
甲午月生 靑驄馬(갑오월생 청총마)의 驛馬煞(역마살)을 타고 났으니
天下(천하)를 주유할 수밖에 더 없다.
어린나이 다섯살 때부터 祖父(조부)를 따라 돌아다니었고
初等學校 二學年(초등학교 이학년)에
現 高陽市(현 고양시)의 豆應村(두응촌)에 있는
朴氏 先塋時祭(박씨 선영시제)에 參禮(참례)하며 서울구경을 했었다.
당시에 電鐵(전철)도 타보았다.
중학교 삼학년때에 고등학교 입시를 치르기 위해 서울에 올라가 여러날을 지내었다.
공부하기를 좋아하지 않은 내게 合格(합격)의 幸運(행운)은 없었으나
대신에 고등학교 進學(진학)이 아닌 서울살이를 經驗(경험)해 보았으니
人生工夫(인생공부)의 始作(시작)이 된 셈이다.
그리고 시골의 郡廳所在地 (군청소재지)에 있는
農業高等學校(농업고등학교)에 다닐적엔
바로 아래 두 여동생들이
서울에서 남의 집 食母(식모)살이를 하여 月給(월급)받을 무렵에
아버지의 命(명)으로 그 아픈사연의 돈을 받으러 서울에 자주 올라갔다.
서울의 住所(주소)만 가지고 찾아다니던 時節(시절)의 記憶(기억)이 생생하여
마음이 애잔하다.
여동생들의 苦生(고생)한 그 돈의 一部(일부)는
나의 學校 登錄金(학교 등록금)이 되었기로 未安(미안)하고 가슴쓰리다.
軍人(군인)의 길에서 亦是(역시) 많이 돌아다니었으니
驛馬煞(역마살)이 그렇게도 發揮(발휘)되었던 것이다.
乙卯年(을묘년:1975년)의 25세때 1사단의 12연대에 赴臨(부임)하여
坡州(파주)의 땅을 五年同安(5년동안)에
汶山邑(문산읍)과 坡平面(파평면)의 장파리를 數 十回(수 십회)를 오가면서
仙遊里(선유리)를 지나쳤다.
선유리는 坡平山(파평산)이 鎭山(진산)이고
老姑山(노고산)이 中祖山(중조산)이며 漢江峰(한강봉)에서 내려온다.
坡平(파평)이란 파주지역이 경기도 서해안 지역으로
비교적 낮은 丘陵(구릉)들의 땅이기에 언덕 坡(파), 평평할 平(평) 자의 지명이다.
구릉지대에 우뚝 솟은 坡平山(파평산)은
坡州地域(파주지역)을 觀制(관제)하니 군부대가 정상에 자리잡고 있다.
老姑山(노고산)은 할머니 山神(산신)을 意味(의미)하고
한강봉은 이 산봉우리 頂上(정상)에서 漢江(한강)이 내려다 보인다 하여 지어졌다.
汶山(문산)은 臨津江(임진강)이 還包(환포)하고
統一路(통일로)가 開城(개성)으로 연결되며 강변에 臨津閣(임진각)이 있다.
끊긴 鐵道(철도)로 戰亂(전란)때에 머문 鐵馬(철마)가
南北戰爭(남북전쟁)의 記念物(기념물)로 세워져 있고 제 3 땅굴로 가는 길목이다.
統一運數(통일운수)를 여는 關門(관문)의 땅이다
선유리의 北(북)은 臨津里(임진리),
東(동)에는 向陽里(향양리), 利川里(이천리), 栗谷里(율곡리),
南(남)에는 鳳棲里(봉서리)가 있다.
율곡리는 栗谷先生(율곡선생)의 故鄕(고향)이다.
오고 갈적마다 神仙(신선)이 노니는
仙遊里(선유리) 땅의 地名(지명)에 대해 關心(관심)을 많이 가졌었다.
젊은날 軍人(군인)의 그 關心(관심)이
이제야 그 의미가 드러나게 되었으니 感慨無量(감개무량)하다.
陸士出身(육사출신)인 老冠(노관)이
坡州市 汶山邑 仙遊三里 胎生(파주시 문산읍 선유3리 태생)이다.
臨津江邊(임진강변)의 마을이다.
江華島(강화도)로 나가는 漢江(한강)과
臨津江(임진강)이 合水(합수) 되는 三八線(삼팔선)에 가깝고
강건너 長湍里( 장단리)는
牧牛堂主 先塋(목우당주 선영)이 있는 北韓(북한)땅이다.
陰陽合局(음양합국)의 대명사격인 참게와
민물고기의 王(왕)을 상징하는 잉어가 노니는 물가이다.
선유리 출신의 韓氏門中(한씨문중)에
老冠(노관)이 三山 牧牛堂主(삼산 목우당주)와 인연되어
后天陰道 運數(후천 음도운수)로 發蔭(발음)되게 하는
音律作曲(음률작곡)을 하였으니 이를 契機(계기)로 하여
迎新堂主 天地父母 海印經(영신당주 천지부모 해인경)의 소리를 體(체)로 삼고
三山 牧牛堂主(삼산 목우당주)의 一代記(일대기) 노래소리로써 作用(작용)케 함에
神仙世界(신선세계)를 追求(추구)하게 된 것이다.
老冠(노관)은 丁未生(정미생)으로
牧牛堂主(목우당주)와 亥卯未 三合(해묘미 삼합)이라
木道(목도)의 일을 마무리로 整理(정리)하는 因緣(인연)이며
또 日株(일주)가 己土(기토)라 (당주)의 戊土(무토)와 陰陽關係(음양관계)이다.
乙巳年 仙遊島 末店島 修行(을사년 선유도 말점도 수행)을 期(기)하여
陰陽(음양)의 合德(합덕)을 이루니
道歌(도가)에 入門(입문)해서는 風流客(풍류객)이 되어
公事成功(공사성공)을 爲(위)해서 두루 周遊(주유)하였다.
風流客(풍류객)으로 36년을 周遊(주유)한 것이다.
이름난 地名(지명)은 거의 빠짐없이 다녀보았고
陰 陽宅 明堂(음 양택 명당)찾아
全國 山中(전국 산중) 곳곳에도 두루 오르내리며 奉祭(봉제) 하였다.
精誠(정성)껏 주유하며 奉祭(봉제)로 神明對接(신명대접)을 올린 것은
開闢運數(개벽운수)로 이어지게 하는 名分(명분)이다.
https://youtu.be/7uM_su0LIOs?si=AEThrlo5VAxrTKtk
영어(English)
If the Samhyeongsal is present in the Four Pillars and Eight Characters, it is considered a destiny destined for return home; if the Suoksal is accompanied by the Yeokmasal, one will be imprisoned upon returning home.
The Month of Mogudangju is Wu. The Month in Four Pillars of Destiny refers to the Lunar Calendar. Therefore, it corresponds to June in the Solar Calendar. My birthday is June 27th (solar calendar), and it is the month of Gap-o. Since the lunar months of April, May, and June are summer, the solar months of May, June, and July correspond to summer. Therefore, I was born in the middle of summer.
Furthermore, my Four Pillars of Destiny consist of Wood and Fire, formed by the Three Combinations and Six Combinations. Moreover, as a Tang Dynasty Four Pillars chart, it corresponds to the month of Mi, indicating the Traveling Horse Killing Star. Born with the "Wandering Horse" curse of the "Blue Horse" in the month of Gap-o, I have no choice but to travel the world.
From the tender age of five, I traveled around with my grandfather, and in the second grade of elementary school, I visited Seoul to attend the ancestral rites of the Park family at Dueung Village in present-day Goyang City. At that time, I also rode the subway.
In my third year of middle school, I went up to Seoul to take the high school entrance exam and stayed there for several days. As someone who disliked studying, I did not have the good fortune of passing the exam; however, since I experienced life in Seoul rather than advancing to high school, it can be considered the beginning of my life lessons.
Furthermore, when I attended an agricultural high school in the rural county seat, I frequently went up to Seoul at my father's command to collect the money—which carried a painful story—around the time my two younger sisters, who were just below me in age, began working as housemaids in other people's homes and receiving their monthly wages. My heart aches as the memories of the days when I used to wander around with only an address in Seoul remain vivid. I feel sorry and heartbroken knowing that a portion of the money my younger sisters earned through their hardships became my school tuition.
Since I also traveled extensively on the path of a soldier, my wanderlust was manifested in such a way. In the year Eulmyo (1975), at the age of 25, I was assigned to the 12th Regiment of the 1st Division. During my five years in Paju, I traveled back and forth between Munsan-eup and Jangpa-ri in Papyeong-myeon dozens of times, passing through Seonyu-ri. In Seonyu-ri, Papyeongsan is the guardian mountain and Nogosan is the ancestral mountain, and it descends from Hangangbong Peak. The name Papyeong is derived from the characters (pa), meaning hill, and (pyeong), meaning flat, because the Paju region is located on the west coast of Gyeonggi Province and is a land of relatively low hills. Papyeongsan Mountain, which rises majestically from the hilly terrain, governs the Paju area, and a military base is situated on its summit.
Nogosan means "Grandmother Mountain God," and Hangangbong was named because the Han River can be seen from the summit of this mountain peak. Munsan is surrounded by the Imjin River, and Tongil-ro connects to Kaesong; Imjingak is located on the riverside. An iron horse that was stopped during the war on a severed railway stands as a monument to the Korean War, and it is a gateway to the Third Tunnel. It is the land of the gateway that opens the destiny of unification.
To the north of Seonyu-ri is Imjin-ri; to the east are Hyangyang-ri, Icheon-ri, and Yulgok-ri; and to the south is Bongseo-ri. Yulgok-ri is the hometown of Master Yulgok.
Every time I came and went, I took a great interest in the place names of Seonyu-ri, the land where immortals frolic. I am overwhelmed with emotion as the true meaning of the soldier's interest from my youth has finally come to light.
Nogwan, a graduate of the Korea Military Academy, was born in Seonyu 3-ri, Munsan-eup, Paju-si. It is a village on the banks of the Imjin River. It is located near the 38th Parallel, where the Han River and the Imjin River, which flow toward Ganghwado, merge; across the river, Jangdan-ri is North Korean territory where the ancestral tomb of the Mogudangju is located.
It is a waterside where the Chinese mitten crab, the epitome of Yin-Yang harmony, and the carp, symbolizing the king of freshwater fish, frolic. Nogwan of the Han clan from Seonyuri formed a connection with the Master of Samsan Mogudang and composed musical compositions designed to be manifested through the destiny of the Later Heaven Yin Way; using this as an opportunity, he adopted the sound of the Yeongsindangju Heavenly Parents Haein Sutra as the foundation and made it function through the singing of the Master of Samsan Mogudang's biography, thereby the world of immortals It came to be pursued.
Nogwan was born in the year of Jeongmi, and since he forms the Hai-Mao-Wei Three-Combination with the Master of Mogudang, he is connected to the work of the Wood Way by bringing it to a conclusion and organizing it; furthermore, since his Day Pillar is Gito, he has a Yin-Yang relationship with the Master's Muto. With the goal of practicing asceticism on Seonyudo and Maljeomdo in the year of Eulsa, he achieved the harmonious union of Yin and Yang; having entered the Taoist school, he became a man of refined taste and traveled extensively for the success of his public affairs. He traveled as a man of refined taste for 36 years. I have visited almost every famous place name without exception, and in search of auspicious sites for both Yin and Yang residences, I traveled extensively up and down mountains throughout the country to perform sacrificial rites.
Traveling with utmost sincerity and offering hospitality to the spirits through sacrificial rites is the justification that leads to the destiny of the Great Transformation.
일본어
四株八字(四柱八字)に三刑煞(三型殺)があれば歸鄕(帰郷)行く八字(八字)とみなすが、囚獄煞(水玉殺)に驛馬煞(逆魔殺)が一緒にあれば歸鄕(帰郷)に行く。
牧牛堂主(牧牛党主)は、月(月)が午(オ)である。 四株學(社主学)の月(月)は陰曆(旧暦)である。ハニー・ヤン曆(揚力)は六月(6月)に当該當(該当)する。私は陽曆六月二十七日(揚力6月27日)が生日(誕生日)で甲五月(甲五月)だ。旧暦4月、5月、6月が夏であるため、陽曆(陽力)では、5月、6月、7月が夏に該当する。ハニー私は一夏に出生(出生)した。
しかも三合(三合)に六合(六合)などで木火(綿)の四周八字(四柱八字)だ。しかも唐四株(当社株)として、月(月)に未(米)に当該當(該当)して驛馬煞(逆麻殺)である。 甲午月生靑驄馬(甲五月生清総馬)の驛馬煞(駅馬殺)に乗ってきたので、天下(天下)を周遊するしかない。
幼い5歳の時から祖父に沿って歩き回り、初等學校二學年(小学校理学年)に現高陽市(現高陽市)の豆應村にある朴氏先塋時祭(パクさんソンヨン時制)に參った。当時、電鐵(電車)も乗っていた。
中学校三年生の時に高校入試をするためにソウルに上がって何日も過ごした。勉強するのが好きでなかった私に合格の幸運はなかったが、代わりに高校進學(進学)ではなく、ソウルサリーを經驗(経験)してみたので、人生工夫(人生勉強)の始作(始まり)になったわけだ。
そして田舎の郡廳所在地(郡庁所在地)にある農業高等學校(農業高等学校)に通うには、すぐ下の二人の姉妹がソウルで他の家の食母(食毛)を殺し、月給(月給)を受ける頃に父の命(人)でその病気になった。
ソウルの住所(住所)だけを訪れていた時代(時代)の記憶(記憶)が鮮やかで心が惜しい。妹の苦生(苦労)したそのお金の一部(一部)は私の學校登錄金(学校登録金)になったことで未安(申し訳ありません)しておっぱいだ。
軍人(軍人)の道で亦是(やはり)たくさん歩き回ったので、驛馬煞(逆魔殺)がそれでも發휘(発揮)されたのだ。 乙卯年(乙年:1975年)の25歳の時、1師団の12連帯に赴臨(赴任)し、坡州(坡州)の土地を五年同安(5年間)に汶山邑(文山邑)と坡平面(破平面)行き来しながら仙遊里を通り過ぎた。サンユリは坡平山(パピョンサン)が鎭山(ジンサン)、老姑山(ノゴサン)が中祖山(中祖山)、漢江峰(漢江峰)から降りる。 坡平とは坡州地域が京畿道西海岸地域で比較的低い丘陵の地であるため、丘坡、平平な平者の地名である。丘陵地帯にそびえ立つ坡平山(パピョンサン)は、坡州地域(坡州地域)を觀制(管制)するため、軍部隊が頂上に位置している。
老姑山(ノゴサン)は祖母山神(山神)を意味(意味)し、漢江峰はこの山峰の頂上(頂上)から漢江(漢江)を見下ろすように建てられた。
汶山(文山)は臨津江(臨津江)が還包(幻砲)し、統一路(統一路)が開城(個性)につながり、川辺に臨津閣(臨津閣)がある。断った鐵道(鉄道)で戰亂(戦乱)の時に留まった鐵馬(鉄馬)が南北戦爭(南北戦争)の記念物(記念物)として建てられており、第3の地窟に行く道である。 統一運數(統一運輸)を開く關門(関門)の土地である
サンユリの北(北)は臨津里(イムジンリ)、東には向陽里(香陽里)、利川里(利川里)、栗谷里(律谷里)、南(南)には鳳棲里(ボンソリ)がある。ユルゴクリは栗谷先生(栗谷先生)の故鄕(故郷)だ。
来て葛藤ごとに神仙(新善)がノニは仙遊里(ソンユリ)地の地名(地名)に対して關心(関心)をたくさん持っていた。若い日、軍人(軍人)のあの心(関心)が今やその意味が明らかになったので、感慨無量(感開無量)だ。
陸士出身である老冠が、坡州市汶山邑仙遊三里胎生(坡州市文山邑善遊三里生まれ)だ。 臨津江邊(臨津江辺)の村だ。
江華島(江華島)に出る漢江(漢江)と臨津江(臨津江)が合水(合水)される三八線(三八線)に近く、江渡り長湍里(長丹里)は牧牛堂主先塋(牧牛党主選営)がある北韓(北朝鮮)地。
陰陽合局(陰陽合国)の代名射撃である真苔と淡水魚の王(王)を象徴する鯉がノニは物価である。
ソン・ユリ出身の韓氏門中に老冠が三山牧牛堂主と連携し、后天陰道運數(後天音道運輸)に發蔭(発音)させる音律作曲を迎えた。天地父母 海印經(ヨンシン党主天地親ヘインギョン)の声を體(体)にして三山牧牛堂主(三山木牛党主)の一代記(一代記)歌声として作用(作用)することに神仙世界(新鮮世界)を追求。
老冠(老館)は丁未生(精米生)で牧牛堂主(木牛堂主)と亥卯未三合(海妙美三合)であり、木道(木道)の仕事を仕上げで整理(整理)する因緣(縁)であり、また日周(一周)が陰陽關係(陰陽関係)だ。
乙巳年仙遊島末店島修行(乙四年仙遊島末店も修行)を期し、陰陽(陰陽)の合德(合徳)を成し遂げ、道歌に入門(入門)しては風流客(風流客)となり、公事成功(工事成周遊(注油)した。風流客(風流客)で36年を周遊した。
名南地名(地名)はほとんど抜けずに行ってみたし、陰陽宅明堂(陰洋宅名堂)を探して全国山中(全国山中)のあちこちにも乗り降りしながら奉祭(縫製)した。
精誠(精性)まで注油し、奉祭(縫製)で神明對接(新名おもてなし)を上げたのは開闢運數(開壁運輸)につながる名分(名分)だ。
스페인어
Si el Samhyeongsal está presente en los Cuatro Pilares y los Ocho Caracteres, se considera un destino que conduce al regreso a casa; si el Suoksal va acompañado del Yeokmasal, la persona será encarcelada al regresar a casa.
El mes de Mogudangju es Wu. El mes en los Cuatro Pilares del Destino se refiere al calendario lunar. Por lo tanto, corresponde a junio en el calendario solar. Mi cumpleaños es el 27 de junio (calendario solar), y es el mes de Gap-o. Dado que los meses lunares de abril, mayo y junio son verano, los meses solares de mayo, junio y julio también corresponden al verano. Por lo tanto, nací a mediados de verano.
Además, mis Cuatro Pilares del Destino consisten en Madera y Fuego, formados por las Tres Combinaciones y las Seis Combinaciones. Asimismo, como carta astral de los Cuatro Pilares de la dinastía Tang, corresponde al mes de Mi, que indica la Estrella Matadora del Caballo Viajero. Nací bajo la maldición del "Caballo Errante" del "Caballo Azul" en el mes de Gap-o, lo que me impulsó a viajar por el mundo.
Desde los cinco años, viajaba con mi abuelo, y en segundo de primaria visité Seúl para asistir a los ritos ancestrales de la familia Park en la aldea de Dueung, en la actual ciudad de Goyang. En aquella época, también viajaba en metro.
En tercer año de secundaria, fui a Seúl para presentar el examen de ingreso al bachillerato y me quedé allí varios días. Como no me gustaba estudiar, no tuve la suerte de aprobar el examen; sin embargo, como viví la experiencia de vivir en Seúl en lugar de simplemente ingresar al bachillerato, puedo considerarlo el comienzo de mis lecciones de vida.
Además, cuando asistía a una escuela secundaria agrícola en la capital del condado rural, viajaba frecuentemente a Seúl por orden de mi padre para cobrar el dinero —que tenía una historia dolorosa—, por la época en que mis dos hermanas menores, que eran un poco menores que yo, empezaron a trabajar como empleadas domésticas en casas ajenas y a recibir su salario mensual. Me duele el corazón al recordar aquellos días en que deambulaba por Seúl con solo una dirección. Me entristece profundamente saber que parte del dinero que mis hermanas menores ganaron con tanto esfuerzo se convirtió en mi matrícula escolar.
Como también viajé mucho durante mi servicio militar, mi espíritu aventurero se manifestó de esta manera. En el año Eulmyo (1975), a los 25 años, fui asignado al 12.º Regimiento de la 1.ª División. Durante mis cinco años en Paju, viajé decenas de veces entre Munsan-eup y Jangpa-
ri en Papyeong-myeon, pasando por Seonyu-ri. En Seonyu-ri, Papyeongsan es la montaña guardiana y Nogosan la montaña ancestral, que desciende del pico Hangangbong. El nombre Papyeong deriva de los caracteres (pa), que significa colina, y (pyeong), que significa llanura, ya que la región de Paju se encuentra en la costa oeste de la provincia de Gyeonggi y es una tierra de colinas relativamente bajas. El monte Papyeongsan, que se alza majestuosamente sobre el terreno montañoso, gobierna la zona de Paju, y en su cima se ubica una base militar.
Nogosan significa "Abuela Diosa de la Montaña", y Hangangbong recibió su nombre porque desde la cima de este pico se puede ver el río Han. Munsan está rodeado por el río Imjin, y Tongil-ro conecta con Kaesong; Imjingak se encuentra a orillas del río. Un caballo de hierro, detenido durante la guerra en una vía férrea interrumpida, se erige como monumento a la Guerra de Corea y es la puerta de entrada al Tercer Túnel. Es la tierra de la puerta que abre el destino de la unificación.
Al norte de Seonyu-ri se encuentra Imjin-ri; al este, Hyangyang-ri, Icheon-ri y Yulgok-ri; y al sur, Bongseo-ri. Yulgok-ri es la ciudad natal del Maestro Yulgok.
Cada vez que iba y venía, me fascinaban los topónimos de Seonyu-ri, la tierra donde retozan los inmortales. Me embarga la emoción al comprender finalmente el verdadero significado del interés que sentía como soldado desde mi juventud.
Nogwan, graduado de la Academia Militar de Corea, nació en Seonyu 3-ri, Munsan-eup, Paju-si. Es un pueblo a orillas del río Imjin, cerca del paralelo 38, donde confluyen los ríos Han e Imjin, que fluyen hacia Ganghwado. Al otro lado del río, Jangdan-ri es territorio norcoreano donde se encuentra la tumba ancestral de Mogudangju.
Es una ribera donde retozan el cangrejo de río chino, epítome de la armonía Yin-Yang, y la carpa, símbolo del rey de los peces de agua dulce. Nogwan, del clan Han de Seonyuri, estableció una conexión con el Maestro de Samsan Mogudang y compuso obras musicales destinadas a manifestarse a través del destino del Camino Yin del Cielo Posterior. Aprovechando esta oportunidad, adoptó el sonido del Sutra Haein de los Padres Celestiales de Yeongsindangju como base y lo integró en el canto de la biografía del Maestro de Samsan Mogudang, buscando así la conexión con el mundo de los inmortales.
Nogwan nació en el año Jeongmi y, al formar la Triple Combinación Hai-Mao-Wei con el Maestro de Mogudang, se vincula con la obra del Camino de la Madera, llevándola a su conclusión y organización. Además, dado que su Pilar del Día es Gito, posee una relación Yin-Yang con el Muto del Maestro. Con el objetivo de practicar el ascetismo durante Seonyudo y Maljeomdo en el año de Eulsa, logró la unión armoniosa del Yin y el Yang. Al ingresar a la escuela taoísta, se convirtió en un hombre de gusto refinado y viajó extensamente para el éxito de sus asuntos públicos. Viajó con este gusto refinado durante 36 años. Visitó prácticamente todos los lugares famosos sin excepción y, en busca de sitios propicios para la morada del Yin y el Yang, recorrió extensamente las montañas del país para realizar ritos sacrificiales.
Viajar con la mayor sinceridad y ofrecer hospitalidad a los espíritus mediante ritos sacrificiales es la justificación que conduce al destino de la Gran Transformación.
