*[주석]12. 여기서 ‘간다’로 옮긴 ‘ito[ita]의 주격’는 √i[to go]의 분사이다.
그래서 paṭicca라는 단어는 paṭi가 ‘향하여’라는 뜻을 가지며 ‘ito’는 ‘간다’는 뜻을 가졌다고 설명하고 있는데
언어게임pun이 아니고 바른 어원에 입각한 설명이라 하겠다. Pm.에서는 다시 이렇게 설명한다.
“여기서 세 가지 질문이 있다.
‘무엇을 향하여 가며, 누구에 의해서 향해지며, 누가 향하여 가는가’라고.
원인의 모임, 즉 원인의 화합이 향하여 간다라고 마지막 질문에 대해 답하면 처음 두 질문은 이미 답한 것이다.
즉 ‘서로를 향해 가며, 서로서로에 의해서 향하여 간다’라고. Pm.578.”
*[주석]2825. Paṭimukhamitoti vutto, ∙∙∙ iti vutto so samuppādo. : 원문.
첫댓글