• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
*여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
악플달면 쩌리쩌려버려 흥미돋 블랙위도우 영화 가장 중요한 대사의 아쉬운 번역
더고소한김 추천 0 조회 9,117 21.07.22 10:21 댓글 23
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 21.07.22 10:22

    첫댓글 나는 저부분 왜 여자들로 기억하지..

  • 작성자 21.07.22 10:28

    @건후박 ㄱㅆ girls가 들려서 그랬을거야 ㅋㅋㅋ ㅜ
    난 극장에서 옆사람한테 바로 왜 저렇게 했지? 말했고 여시에도 같은 글들 찾아봤더니 있더라!

  • 21.07.22 10:23

    저 대사가 저렇게 의미있는 대사라는걸 인지하지 못하고 본 나 자신...반성하자

  • 21.07.22 10:24

    맞아 나도 들으면서 엥 왜 여자애들이라고 안하지? 했었어 아쉽더라

  • 21.07.22 10:26

    맞아 나도 이부분에서 걸스라고 했는데 왜 굳이 성별 표현 안할까했어 내용이 전체적으로 다 페미니즘 표방하고 있는데도. 아쉬웠어

  • 21.07.22 10:40

    맞아 이거말고도 번역 아쉬운거 많더라.. 처음부터 끝까지 여성 해방 서사인데 ㅠㅠ

  • 21.07.22 10:43

    매번 마블을 시대 흐름에 맞춰가고 있는게 보이는데 유독 한국은 아직도 저런 시대 흐름 관통하는 대사 번역이 늘 아쉽더라 이것도 한국은 시대흐름 역행하는거랑 관련이 있나 싶고

  • 21.07.22 10:44

    나도 여기 들으면서 좀 그랬음.. 둥글게 표현한 느낌

  • 21.07.22 10:45

    헐 맞아 나도 이거보면서ㅋㅋㅋㅋ왜 저리 번역을 하지 생각했는데ㅋㅋㅋㅋ 후

  • 21.07.22 11:00

    ㅇㅈ 다른 영화봐도
    외국어로 여남 순서로 얘기한것도 다 남녀로 바꿔버림 ㅡㅡ

  • 맞아 근데 들으면서 머리에서 자동 자막 필터링됨

  • 21.07.22 11:33

    222 걸스라고 들으니까 내 귀가 자동으로 여자라고 필터링 해버림ㅋㅋㅋ 그래서 자막이 저랬는지 지금 알았다…

  • 21.07.22 12:20

    33 나도 자동필터링되서 여자애들이라고 읽었어

  • 21.07.22 11:36

    제발 번역 잘해주라… 느낌이 완전 다르다고..

  • 21.07.22 12:03

    번역 못하기로 유명한사람 그사람이 했나싶었음 영어잘모르는 내가봐도 별로인거 티나더라

  • 이거 볼때, 저남자 딕션이 걸스 완전 잘들려서 여자들 이걸로 그냥 머리에 박힘 ㅎㅎ 그래도 번역자막까지 여자들로 해줬으면 더 좋았을거 같아.

  • 21.07.23 10:27

    이거도.. 뒤에 위도우들 해독시키고나서 이제 우린 뭐하지? 했을때 너희 선택으로 살아라 하는 대사랑 이어지는거라서 choice가 중요한건데 선택이란 단어 빼고 해석함.. 이거 진짜 아쉬웠어
    영화를 관통하는 대산데

  • 21.07.23 23:54

    맞아 나도 왜 girls 라고 했는데 쟤들이라고 퉁치지 이랬어

  • 21.07.23 23:59

    ㅁㅈㅋㅋㅋ근데 걸스라고 진짜 잘 들려서 번역보고 그남인가 했어ㅋㅋㅋ굳이 안 살린게

  • 21.07.24 16:05

    자막은 이 애들이라고 했는데 걸스 완전 뚜렷하게 들림 ㅠㅜ시⃫발⃫ ㅠㅠ

  • 난 걸스 듣고 여자들이라고 이해했음.... 블위 최고야

  • 21.07.28 22:10

    나 계집애처럼 운다고하던 자막 너무 싫어서 한 5분간 기분 더러웠어 ㅋㅋ여자애라고 하면 될걸 자막이 그남같더라고

  • 21.07.30 04:40

    나는 소리는 못들었는데 화면보고 여자들을 지칭하는 얘기군 싶었어
    역시... 번역가 좀 괜찮은사람 쓰지 ㅠ

최신목록