There is no failure until you fail to keep trying.
이게 '계속해서 노력하는 한 실패는 없다' 라는데요.
There is no failure // until you fail to keep trying
실패는 없다 // 당신이 계속 노력하는 걸 실패할때까지?
이 문장을 어떻게 봐야되는거죠?
첫댓글 fail to는 실패하다가 아니라 못하다 라는 뜻
당신이 노력하는걸 못할 때까지, 라는 것도 마찬가지로 저처럼 해석하면 말이 안되지 않나요?
직역보다 의역으로 의미를 파악해야합니다 직역하면 글쓴님이 말한 해석이 맞긴하지만 의역으로 노력하는한 실패는 없다가 더자연스러운 의미가되겟지요 예를 들어 it never rains without pouring 이라는 문장이 있습니다 직역하면 쏟아지는것 없이는 비가 오지 않는다지만 의역으로 비가오면 반드시 퍼붓는다라는 의미로 씁니다 영어어감자체가 직역하면 우리말로 해석안되는게 많습니다 의미를 파악하고 의역해야되요
첫댓글 fail to는 실패하다가 아니라 못하다 라는 뜻
당신이 노력하는걸 못할 때까지, 라는 것도 마찬가지로 저처럼 해석하면 말이 안되지 않나요?
직역보다 의역으로 의미를 파악해야합니다 직역하면 글쓴님이 말한 해석이 맞긴하지만 의역으로 노력하는한 실패는 없다가 더자연스러운 의미가되겟지요 예를 들어 it never rains without pouring 이라는 문장이 있습니다 직역하면 쏟아지는것 없이는 비가 오지 않는다지만 의역으로 비가오면 반드시 퍼붓는다라는 의미로 씁니다 영어어감자체가 직역하면 우리말로 해석안되는게 많습니다 의미를 파악하고 의역해야되요