Corporate profits after taxes amount to forty billion dollars a year-enough to raise every $3000 a year family to $ 7000 a year.
세후 순 기업부분 이익금이 연간 400억 달러에 달한다. 이는 연 가족수익을 3000달러에서 7000달러로 올리기에 충분한 액수다.
With a vision of how man should live, with some perception of how men do live (and so many of us need to be shown), the most urgent theoretical problem for the New Left-and the one where traditional Marxism gives the least guidance-is: how do we change society?
사람은 어떻게 살아야 하는지에 대한 비전을 갖게 되고, 어떻게 살고 있는지에 대해(많은 사람들에게 제시되어야 할 필요가 있다) 감지하게 됨에 따라, 신좌파가 당면한 가장 긴급한 이론상의 문제는 전통 막스주의의 인도를 받아야 할 것으로 우리가 어떻게 이사회에 변화를 가져올 것인가 하는 것이다.
How do we stop the fanaticism of both civilian and military leaders who feel it is America's duty to establish its power, or its puppets, wherever possible in the world-and don't care how many people, Americans or others- they kill in the process?
어떻게 시민과 군부의 지도자들이 광신주의에서 벗어나도록 할 것인가? 그들은 국력을 확고히 다져나가고 가능한 곳은 세계어디에서나 꼭두각시 국가를 수립해 나가는 것이 미국의 의무라고 느끼고 있으며, 미국인 이건 아니건 간에 그러한 과정에서 얼마나 많은 사람이 희생될 것인지 에 대해서는 상관치 않는다.
The traditional Marxian idea of a revolution taking place because of a breakdown in the capitalist mechanism and an organized, class conscious proletariat taking over, is hardly tenable today.
전통 막스주의의 사상에 의하면 자본주의 체제의 붕괴가 일어나기 때문에 혁명이 일어나고 조직화된 계급을 가진 무산 계급 층이 권력을 이어 받는 것이라고 하는데 오늘날에는 거의 맞지 않는 말이다.
Where socialist revolutions have taken place in the world, they have taken place mostly because war created a vaccuum in which organized revolutionaries could take over.
이 세계에서 사회주의적 혁명이 일어나는 경우는 대체로, 전쟁으로 공백이 생기고 조직화된 혁명론자들이 그 자리를 차지할 수 있게 되기 때문이다.
We see that poverty and racism can be institutionalized, with only token steps taken to assuage their worst aspects; that by creating a contended, bloated middle class, by introducing state regulatory mechanisms in the economy.
우리는 가난이나 인종주의가 제도화 될 수 있음을 안다. 단지 최악의 경우 사태를 완화하기 위해 명목상의 조치를 취할 뿐이다. 논쟁을 불러일으키는 오만한 중산층을 형성하고, 그리고 국가가 통제하는 경제구조를 도입함으로서 그렇게 한다.
when the best organized of the workers drugged into compliance with mass entertainment.
Perhaps unorganized workers-the bulk of the labor force-may play a part.
Marx envisioned the industrial proletariat as the revolutionary agent because it was in need, exploited, and brought face to face in the factory.
최상으로 잘 조직화된 노동자들이 대중 오락물에 취하기라도 한 듯 순응하게 되면, 아마도 노동력의 큰 부분을 차지하고 있는 조직화되지 못한 노동자들이 한 몫을 할 수도 있다. 막스는 그들은 진정 착취당하고 공장에서 대면하기 때문에 산업 프롤레타리아를 혁명의 대리인으로 생각했다.
첫댓글 ethereal 님, 엄청난 번역을 하셨군요. 유료번역에도 응찰을 좀 부탁드립니다~~~