The feud in South Korea's ruling party
한국의 여당 내부 싸움
Feud for thought
생각해볼만한 싸움
Mar 4th 2010 | SEOUL
From The Economist print edition
The defining battle of Lee Myung-bak’s presidency nears its climax
이명박 대통령 정부에 있어 결정적인 전투가 클라이막스에 가까워지고 있다
ODDLY for a politician, South Korea’s president, Lee Myung-bak, has never hidden his loathing of politics. During his successful presidential-election campaign he vowed to “take politics out of Youido”, a reference to the island on the Han river that houses the National Assembly in Seoul. Mr Lee’s hero is the dictator Park Chung-hee, architect of South Korea’s rise from basket-case to industrial powerhouse. Much like him, Mr Lee believes politicians are impediments to his country’s progress. Unlike Park, however, Mr Lee has to operate in a robust democracy. He is making rather a hash of it.
정치가로선 이상하게도 한국의 대통령 이명박은 정치에 대한 자신의 혐오증을 감추지 않는다. 대선 운동 때도 그는 서울의 국회의사당이 위치한 한강 근처의 섬인 “여의도에서 정치를 몰아내겠다”는 서약을 한 바 있다. 이명박 대통령이 우러르는 영웅은 독재자인 박정희로, 이 인물은 한국을 바닥에서 산업강국으로 부상시켰던 인물이다. 박정희가 그랬던 것처럼, 이명박 대통령은 한국의 발전하는데 있어 정치가들은 하등 필요치 않은 존재들이라고 믿는다. 그러나 박정희와는 달리, 이명박은 강건한 민주주의 제도 내에서 국가를 운영해야 한다. (그런데) 그는 그러한 상황을 엉망으로 만들고 있다.
In a bitter twist of fate, his nemesis is Park’s daughter, Park Geun-hye. She was the rival Mr Lee defeated in 2007 to become the presidential candidate of the Grand National Party (GNP). The two have never been reconciled. Mr Lee believes his election entitled him to rule without opposition within the GNP. But Miss Park has never accepted her defeat and still commands a group of as many as 40 loyalists in parliament.
운명의 장난처럼, 박정희의 딸인 박근혜는 이명박 대통령의 숙적이다. 그녀는 2007년 한나라당 경선에서 이명박에게 패했다. (이후) 이 둘은 결코 화해하지 못하고 있다. 이명박 대통령은 자신의 당선이 한나라당 내에서 아무런 반대 없이 지배할 수 있는 권리를 부여한 것이라 생각한다. 그러나 박근혜는 자신의 패배를 받아들이지 않았으며 여전히 국회 내에서 40명에 이르는 충성파 집단을 이끌고 있다.
Their mutual antagonism has long been fodder for the South Korean tabloid press. A particular cause of dissent is the president’s plan to make an as-yet-unbuilt city named Sejong into a research-and-development centre, rather than a new national administrative capital. Their feud over this is polarising the country.
그들의 상호반작용은 오랫동안 한국 언론에 있어 좋은 먹잇감이었다. 그들 간의 불화가 특별히 불거진 사례로는 아직 건설되지 않은 세종시를 새 행정수도가 아닌 연구개발 단지로 구축하는 문제를 들 수 있다. 이 문제를 두고 불거진 그들의 불화는 한국을 양극화시키고 있다.
The president seems fed up with the resistance to his plan from Miss Park, her supporters and the opposition Democratic Party. A press report this week suggested he may call a referendum on Sejong before June. Few think this will happen, however, and Mr Lee’s advisers say the decision has not been made yet. At the National Assembly, the consensus is that Mr Lee is floating the idea in order to put pressure on Miss Park and her supporters to support his plan for Sejong—as he believes they are duty-bound to do.
이명박 대통령은 자신의 계획에 대한 박근혜와 그 지지자들 그리고 야당인 민주당의 반대에 대해 진절머리가 난 것처럼 보인다. 이번 주에 한 기자가 6월 전에 이명박 대통령이 세종시의 건을 국민투표에 부칠지도 모른다고 보도했다. 그러나 그런 일이 벌어질 거라고 생각하는 사람도 거의 없었거니와, 이명박 대통령의 고문들도 그런 결정이 내려진 바 없다고 밝혔다. 국회에서는 대체적으로 이명박 대통령이 박근혜와 그 지지자들로 하여금 자신의 세종시 계획을 지지하도록 압박을 가하기 위해 – 그리고 이는 이명박 대통령이 그렇게 하는 것(이명박 대통령의 세종시안을 따르는 것)이 그들의 의무라고 생각하는 것이기도 하다 - 그 생각(국민투표)을 꺼낸 것이라 보는 분위기다.
Miss Park and her supporters are unlikely to be swayed. When bills to pay for Sejong as the new administrative capital were passed under Mr Lee’s predecessor, the late Roh Moo-hyun, Miss Park, as the GNP’s leader, supported them. To change her stance now would ruin her own presidential ambitions, at a time when she is the clear favourite to succeed Mr Lee. Sejong is in Chungcheong, a hotly contested area, which a successful presidential candidate must win.
박근혜와 그 지지자들은 이에 동요되지 않고 있는 것으로 보인다. 새 행정수도로서의 세종시 계획안을 위한 예산안은 이명박 대통령의 전임인 (고) 노무현 대통령 정권 때 통과되었는데, 박근혜는 당시 한나라당의 총재로서 그 안을 지지했었다. 그녀의 입장을 지금 바꾸는 것은 그녀의 대통령직에 대한 야망을 망가뜨리는 것으로, 특히 그녀가 이명박 대통령의 명백한 후임인 지금 이 시기엔 더욱 그러하다. 세종시는 충청도에 위치하고 있는데, 이 지역은 대통령 후보라면 반드시 이겨야 하는 뜨거운 경쟁이 벌어지는 지역이다.
Two of Miss Park’s supporters in the assembly, Hong Sa-duk and Lee Sung-hun, have accused Mr Lee’s office of dirty tricks, saying they have been the targets of a smear campaign. The presidential office denies the allegations, but the echoes of tactics used by former military dictators such as Miss Park’s father to suppress dissent have been bad for Mr Lee’s image.
박근혜의 국회에서의 지지자인 홍사덕과 이성헌은 이명박 정부를 더러운 술수를 쓴다며 비판하면서 자신들이 오점투성이 선전의 타겟이 되어왔다고 주장했다. 청와대는 그러한 주장을 반박했지만, 박근혜의 아버지(즉 박정희)와 같은 전 군사독재자들이 반대 의견을 억압하기 위해 사용했던 전술의 여파는 이명박의 이미지를 악화시켰다.
The feud with Miss Park threatens other parts of Mr Lee’s ambitious agenda, too, such as a big sale of state enterprises and a massive project to improve navigability in the country’s four biggest rivers. Without the votes of Miss Park’s faction, these are unlikely to pass the National Assembly.
박근혜와의 불화는 이명박 대통령의 야심찬 아젠다의 다른 부분에도 위협을 가하고 있는데, 예를 들어 국유기업의 사유화와 4대강 사업 등이 그에 해당한다. 친박계의 표 없이는 그러한 사업들은 국회에서 통과가 불투명한 상태다.
Mr Lee had hoped to be a unifying figure. But his tin ear for politics has damaged his standing within both his own party and the National Assembly. And time is running out. He has entered his third year in office, usually the last chance for South Korean presidents to realise their legislative ambitions. After that parliament tends to stall new laws, and voters turn their attention to the next presidency.
이명박 대통령은 하나로 결합시킬 수 있는 인물이 되고자 한다. 그러나 그의 정치에 대한 둔한 감각은 여당과 국회 양쪽에서 그의 입지를 위태롭게 만들고 있다. 그리고 남은 시간은 갈수록 줄어들고 있다. 이명박 대통령은 임기 3년째에 돌입했으며 이 시기는 대개 한국의 대통령들이 자신의 입법적 야망을 실현할 수 있는 마지막 기회이다. 이 시기가 지나가고 나면 국회는 새로운 법률 제정을 잡아두는 경향을 보이고 유권자들은 차기 대통령으로 관심을 돌리게 된다.
첫댓글 수고 하셨습니다.