雜詠(잡영)-王維(왕유)
君自故鄕來(군자고향래)
應知故鄕事(응지고향사)
來日綺窓前(래일기창전)
寒梅着花未(한매착화미)
그대 고향에서 왔으니
응당 고향 일을 알리라.
오든 날 비단 창 앞에
매화꽃은 피었던가.
直譯(직역)
그대(君) 옛(故) 마을로(鄕)부터(自) 왔으니(來)
응당(應) 옛(故) 마을(鄕) 일을(事) 알리라(知).
오든(來) 날(日) 비단 무늬(綺) 창(窓) 앞에(前)
차가운(寒) 매화는(梅) 꽃이(花) 시작되었던가(着) 아니던가(未).
直譯(직역)
고향에서 온 사람을 보고 고향 소식이 궁금하여 읊은 詩(시).
첫댓글 王維의 좋은 漢詩 잘 감상하면서 공부합니다.
감사합니다.
좋은 저녁 시간이 되십시오.
來日綺窓前(래일기창전)
寒梅着花未(한매착화미), 감사합니다
고향에서 온 사람을 만나서 하는 말이
우리 집 비단 창 앞에 매화가 피었던가 하고 묻는다.
사랑하는 내 아내의 안부를 묻지를 못하고
휘둘려 말하는 것을 읊은 시입니다. 감사합니다.
君自故鄕來
應知故鄕事
來日綺窓前
寒梅着花未
잘 배웁니다. 고맙습니다.
오늘은 王維의 좋은 詩,잘 감상하고갑니다.
감사 합니다.
잘 배우고 갑니다. 고맙습니다.
잘 배웁니다. 감사합니다.
어머니는 건강하시던가?
감사합니다.
君自故鄕來 應知故鄕事
來日綺窓前 寒梅着花未........
공부 하고 갑니다..........