|
千手千眼觀世音菩薩姥陀羅尼身經 唐天竺三藏 菩提流志譯
천수천안관세음보살모다라니신경 당천축삼장 보리류지역
천수천안관세음보살모다라니신경 당 천축삼장 보리류지 한역
爾時 觀世音菩薩摩訶薩 合掌恭敬 白言 世尊 應正遍知 是我前身
이시 관세음보살마하살 합장공경 백언 세존 응정편지 시아전신
不可思議福德因緣 今蒙世尊與我受記 欲令我身起以大慈悲
불가사의 복덕인연 금몽세존 여아수기 욕령아신 기이대자비
拔導心 當爲利益 一切衆生 斷諸結縛 滅八怖畏 今我欲說 姥陀羅尼
발도심 당위이익 일체중생 단제결박 멸팔포외 금아욕설 모다라니
末世衆生 蒙是姥陀羅尼 威神力故 皆離苦因 獲安樂果
말세중생 몽시모다라니 위신력고 개리고인 획안락과
이때 관세음보살마하살이 공경히 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“세존ㆍ응공ㆍ정변지이시여 바로 저의 전신은 불가사의한 복덕의 인연으로
이제 세존께서 수기를 내려 주시는 은혜를 입었으니 제 몸을 일으켜 대자비한
마음과 중생을 이끌겠다는 마음으로써 일체 중생에게 이익을 주기 위하여
그들의 모든 번뇌(結縛)와 여덟 가지 두려움(怖畏)을 단멸시킬 것입니다.
이제 제가 모다라니를 말세중생에게 설할 것이니 이 다라니의 위신력을
입는 자는 모든 고통의 원인을 벗어나고 안락한 과보를 얻을 것입니다.
世尊 後五百歲中 隨在國土 城邑聚落 山林樹下 有諸苾芻苾芻尼
세존 후오백세중 수재국토 성읍취락 산림수하 유제필추필추니
諸善男子善女人等 常能日夜六時依法 讀誦受持姥陀羅尼最勝法門者
제선남자선녀인등 상능일야육시의법 독송수지모다라니최승법문자
我以念報 如來恩德 恒皆隨逐 擁護是人 而不放捨
아이념보 여래은덕 항개수축 옹호시인 이불방사
세존이시여 후 5백세동안에 중생이 살고 있는 국토ㆍ성읍ㆍ취락ㆍ산속ㆍ
나무 아래에서 모든 비구ㆍ비구니와 모든 선남자ㆍ선여인 등이 항상 밤낮으로
여섯 때에 맞추어 여법하게 모다라니최승법문을 수지독송하는 자가 있으면
저는 여래께 입은 은덕의 과보를 생각하여 항상 그들 모두를 따라가 옹호하여
버려두지 아니할 것입니다.
후 5백세 - 부처님 입멸 후 2천5백 년간을 다섯 개의 5백 년으로 끊어서 불교의 성쇠를 나타낸 것이다.
첫 번째의 5백 년은 해탈견고(解脫堅固) 또는 학혜(學慧)견고라 하고,
이 사이에는 지혜를 얻어서 깨달음을 열고 해탈하는 자가 많았다.
두 번째의 5백 년은 선정(禪定)견고라 하며, 이 사이에는 선정을 보전하는 이가 많았다.
세 번째는 다문(多聞)견고라고 하여, 불법을 열심히 청문하는 이가 많다.
네 번째는 조사(造寺)견고라 하여, 열심히 사원건립을 하는 이가 많았다.
다섯 번째는 투쟁(鬪爭)견고라 하여, 서로 자기의 설만이 옳다고 타인과 투쟁하고 다투어 가면서도
이와 같은 상태로 불교가 전승되어 가는 기간이다. 최후의 500년을 후 5백세라 하기도 한다.
육시 - 하루 밤낮을 여섯 번으로 나눈 것을 말한다. 곧 신조(晨朝)ㆍ일중(日中)ㆍ일몰(日沒)ㆍ초야(初夜)ㆍ중야(中夜)ㆍ
후야(後夜)를 말한다. 주야6시(晝夜六時)에 근행(勤行)하는 것은 인도 이래 행해진 것이다.
不使一切妬憋鬼神 競侵嬈害 復令一切宿重業障 一時消滅
불사일체투별귀신 경침요해 부령일체숙중업장 일시소멸
隨得一切陀羅尼神呪壇印 種種法門 速皆成就
수득일체다라니신주단인 종종법문 속개성취
시기심 많고 포악한 일체의 귀신들이 다투어 침입하여 괴롭히거나 위해하지
못하게 할 것이며 또한 일체의 오래되고 무거운 죄업장을 일시에 소멸시켜서
일체다라니신주단인의 온갖 법문을 얻어 속히 모두 성취하게 할 것입니다.”
復白佛言 世尊 後五百歲 衆生垢重 薄福者多 不能專念。設有持者
부백불언 세존 후오백세 중생구중 박복자다 불능전념。설유지자
或被鬼神 之所侵害 今我持以 佛威神力 自在通力 廣爲饒益 一切衆生
혹피귀신 지소침해 금아지이 불위신력 자재통력 광위요익 일체중생
安樂諸天 阿修羅等 謂當說是姥陀羅尼三昧耶門 我於過去無量劫中
안락제천 아수라등 위당설시모다라니삼매야문 아어과거무량겁중
已曾親自 供養受持 如是陀羅尼法
이증친자 공양수지 여시다라니법
다시 부처님께 아뢰었다.
“후 5백 년 동안 번뇌가 무겁고 박복한 중생이 많아 생각을 전념하여
독송하지 못하거나 설령 다라니를 수지한 자라 하더라도 혹 귀신에게 침해를
입으려 한다면 제가 지닌 부처님의 위신력과 자재한 신통력으로 일체 중생을
널리 넉넉히 이롭게 하고 모든 천과 아수라 등을 안락하게 할 것입니다.
반드시 이 모다라니삼매야문을 설해야 하리니 제가 과거의 무량한 겁 가운데
일찍이 스스로 공양하고 수지하였던 것이 바로 이 다라니법이었습니다.
復見過去未來現在 諸佛世尊 亦等皆因此姥陀羅尼三昧耶門 得成阿耨
부견과거미래현재 제불세존 역등개인차모다라니삼매야문 득성아뇩
多羅三藐三菩提 有善男子善女人等 能常專念 讀誦受持 此姥陀羅尼
다라삼먁삼보리 유선남자선녀인등 능상전념 독송수지 차모다라니
最勝法門者 此人現世 口說流利 無所質礙 慧辯通達 於一切天人
최승법문자 차인현세 구설류리 무소질애 혜변통달 어일체천인
大衆之中 最爲第一 聞者歡喜 悉皆稽首 在所生處 常得恭侍 瞻佛法僧
대중지중 최위제일 문자환희 실개계수 재소생처 상득공시 첨불법승
有所言說 人皆信受 當知卽是 諸佛威神 自在之力 非我自力
유소언설 인개신수 당지즉시 제불위신 자재지력 비아자력
다시 바라보니 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불ㆍ세존들께서도 역시 평등하게
이 모다라니삼매야문을 인연하여 아뇩다라삼막삼보리를 이루셨습니다.
선남자ㆍ선여인 등이 항상 전념하여 이 모다라니최승법문을 수지독송하는
자가 있다면 이런 사람은 현세에 언변이 유창해지고 예리해져서 의심이나
걸림이 없을 것이며 지혜와 변론에 통달하여 일체 천과 사람 대중 가운데
뛰어나 제일가는 사람이 될 것입니다.
그의 말을 들은 사람들은 기뻐하며 모두 다 머리를 조아릴 것이며 태어나는
처소마다 항상 공경히 3보를 우러러 모실 것입니다.
이와 같은 말을 사람들이 모두 믿어 지닌다면 이것은 곧 모든 부처님의
위신력 때문이지 제 자신의 능력이 아님을 알아야 할 것입니다.”
爾時 世尊 讚觀世音菩薩摩訶薩言 善哉善哉 汝能如是 利益安樂
이시 세존 찬관세음보살마하살언 선재선재 여능여시 이익안락
一切天人 阿修羅等 及淨業道 我今以智印印之 令汝永不退轉
일체천인 아수라등 급정업도 아금이지인인지 영여영불퇴전
種種大慈大悲 方便等心
종종대자대비 방편등심
이때 세존께서 관세음보살마하살을 칭찬하시며 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 그대는 이와 같이 일체 천과 사람 아수라 및 정업도를
이롭게 하고 안락하게 할 수 있도다. 내 이제 지인으로써 그것을 인증하니
그대로 하여금 온갖 대자대비한 방편 등의 마음에서 영원히 물러섬이 없게
하리라.”
是時 觀世音菩薩摩訶薩重白佛言 世尊 我念過去 無量劫中
시시 관세음보살마하살 중백불언 세존 아념과거 무량겁중
初持此姥陀羅尼法門 在補陀落山中 乃逢魔王 領諸魔衆 惱亂我法
초지차모다라니법문 재보타락산중 내봉마왕 령제마중 뇌란아법
令使呪句 不得成就
영사주구 부득성취
時 我卽以此姥陀羅尼 降伏衆魔 悉皆退散 當知此陀羅尼力 不可思議
시 아즉이차모다라니 항복중마 실개퇴산 당지차다라니력 불가사의
이때 관세음보살마하살이 거듭 부처님께 아뢰었다.
“제가 생각해 보니 과거 무량겁 가운데 처음 이 모다라니법문을 지니고
보타락산 속에 있었을 때 마왕을 만났었습니다.
그가 모든 마구니들로 하여금 저의 법을 어지럽히고 주문구를 성취하지
못하게 하려 하였습니다.
이때 제가 곧 이 모다라니로 뭇 마구니를 항복시켜 모두 흩어져 물러나게
하였으니 이 다라니의 힘이 불가사의함을 알아야 할 것입니다.”
보타락(補陁落) - 범어로는 potalaka이다.
보타락가(補陁落伽)ㆍ포다(逋多)ㆍ포다라(逋多羅)ㆍ보달락가(補怛洛迦)라고 음역한다.
인도 남쪽 해안에 있고 관음(觀音)의 주처라고 한다. 이곳은 8각형의 산이다.
是時 觀世音菩薩摩訶薩 以大慈悲 爲當利益安樂 諸天時世人故
시시 관세음보살마가살 이대자비 위당이익안락 제천시세인고
卽於佛前 變說千手千眼姥陀羅尼大身呪曰 用後總攝身印
즉어불전 변설천수천안모타라니대신주왈 (용후총섭신인)
이때 관세음보살마하살이 대자비한 마음으로 모든 천과 세상 사람들에게
이익과 안락함을 주기 위하여 곧 부처님 앞에서 천수천안모다라니대신주를
설하였다.사용 후에는 총체적으로 신인을 포섭한다.
娜麽薩婆(二合)若(尒那反)耶(一)那謨曷囉(二合)怛娜(二合)哆囉(二合)耶野(二)娜莫
나마살바 아 야 나모아라 다나 다라 야야 나막
阿弭陁婆(重平)耶怛他(上)揭哆耶(三)阿囉訶羝三藐三悖陁耶(四)娜莫阿(上)利(二合)耶
아미타바 야다타 아다야 아라하디삼먁삼몯다야 나막 아 - ㄹ 야
嚩(無何反)路枳帝(五)濕嚩(無可反下同二合)囉耶(六)菩提薩埵耶(七)摩訶薩埵耶(八)摩訶
바 로기뎨 새바 라야 모디사다야 마하사다야 마하
迦(居那反下皆同)嚕抳迦耶(九)娜麽摩訶薩他(上)摩(二合)跛囉(二合)鉢哆(二合)耶(十)菩提
가 로니 가야 나마마하살타 마 바라 바다 야 모디
薩埵耶(十一)摩訶薩埵耶(十二) 摩訶迦嚕抳迦耶(十三) 娜謨毗補羅毗麽那(十四)
사다야 마하사다야 마하가로니가야 나모비보라비마나
素鉢喇(二合)底(丁枳反)瑟耻哆(去十五) 僧弃(長)耶(上)素(上引)唎耶(二合) 舍哆婆呵薩囉(二合)
소바라 디 - 띠다 싱기 야 소 리야 샤다바아사라
阿(上)羝唎(引)迦(十六)鉢囉(二合)婆(重平)阿(上)嚩婆(重引)悉哆(短) 慕(引)㗚怛(二合重引短)曳(十七)
아 디리 가 바라 바 아 바바 싣다 모 리다 예
摩訶末尼(去)摩矩吒軍(去)茶囉(上) 陁㗚泥(去十八)薄迦筏底(丁里反)
마하마니 마구타군 다라 다리니 바가바디
鉢頭(途邑反)摩(二合)波拏(上去)曳(十九)薩婆(二合) 路迦(上)阿(阿字是上迦字上長緣此句內有阿字更不須迦字上引聲)
바듭 마 바나 예 살바 로가 아
播耶(二十去)奢摩那(去長)耶(二十一)毗毗(去)陁素(長呼) 佉 三摩鞞(去引)舍吠瑟䋾(知價反二十二)
바야 사마나 야 비비 다소 카 삼마비 샤볘- 따
薩婆薩埵跛哩慕者那(去引)耶(二十三)怛姪他(二十四)唵(引二十五)勃(重)部(長)嚩(伏訛反二十六)摩訶
살바사다바리모자나 야 다냐타 옴 바 부 봐 마하
路迦羯囉(上)赧(寧簡反二十七)跢(丁舸反)麽(二十八)悉底(丁里反二合)弭(短)囉(二十九)鉢䋾(同上)囉(三十)毗那
로가가라 난 다 마 시디 미 라 바다 라 비나
舍娜(引) 伽囉耶(三十一)囉伽墜(二合引)廢(無計反)灑(疏價反下同)摩訶暮(引)阿闍(引)囉(三十二) 奢麽(去)
샤나 가라야 라가수 볘 사 마하모 아사 라 사마
迦(三十三)奢娑迦(三十四) 囉叉(楚價反二合)迦(三十五)薩婆跛耶突利偈(二合)底(平三十六)鉢囉(二合)
가 사사가 라사 가 살바바야도리아 디 바라
舍麽迦那羯囉耶(三十七)薩婆怛他揭哆(三十八) 三麽嚩馱(重引)那羯囉(短三十九)
샤마가나가라야 살바다타아다 삼마바다 나가라
醯醯(重努氣云四十) 摩訶菩提薩埵嚩囉馱(四十一)鉢頭(同上)摩(二合)路(引)迦三步(重)陁(四十二)
혜혜 마하모디사다바라다 바다 마 로 가삼보 타
摩訶迦盧抳迦(同上四十三)折(殖列反)䋾麽矩䋾楞(近冷音呼)訖㗚(二合)多(四十四) 舍唎蘭摩尼
마하가로니가 졀 다마구다릉 하리 다 샤리란마니
羯那(上)迦囉闍多跋折囉(二合)伏住哩耶(二合四十五)楞訖㗚㗚(二合)多舍唎(引)囉(四十六)阿弭
가나 가라사다바아라 볘주리야 릉하리 다샤리 라 아미
多(引)婆(重)視那(短四十七)迦麽囉楞訖㗚(二合)多(四十八)鉢囉(二合上)皤(去引)囉那羅哩者那摩
다 바 시나 가마라릉하리 다 바라 바 라나라리자나마
訶度那娜羅(短)那唎(四十九)舍哆娑訶薩羅(二合)阿(上)毗(重平)攞使多迦耶(五十)摩訶
하도나나라 나리 샤다사하사라 아 비 라사다가야 마하
菩提薩埵(五十一)毗馱摩毗馱摩(五十二)毗那舍耶毗娜舍耶(五十三)摩訶演(引)怛囉(二合)
모디살타 비다마비다마 비나샤야비나사야 마하연 다라
訖㘑(二合引)奢迦皤(去)吒皤(去)畔馱僧(蘇亘反)娑(引)羅遮囉迦(上五十四)鉢囉(二合)摩他那(五十五)
하례 사가바 타바 반다승 사 라자라가 바라 마타나
布嚧灑鉢頭(同上)摩(五十六二合)布嚕灑那(上)伽(五十七)布嚕灑娑伽囉(五十八)毗(引)囉
보로사바다 마 보로사나 가 보로사사가라 비 라
毗囉闍耶(五十九)素誕(長)跢(得舸反)素誕哆(六十)鉢哩筏哩(二合)哆(六十一)馱摩馱摩(六十二)
비라사야 소탄 다 소탄다 바리바리 다 다마다마
縒摩縒摩(六十三)度(重)嚕度嚕(六十四)鉢囉(二合)奢(引)薩(短)耶(六十五)鉢囉(二合)奢(引)薩耶(六十六)
사마사마 도 로도로 바라 사 사 야 바라 사 사야
祁(重去口)离祁(口)离(六十七)毗(口)離毗(口)離(六十八)只離只離(六十九)姥(母音)嚕姥嚕(七十)姥庾
기 리기 리 비 리비 리 지리지리 모 로모로 모유
姥庾(七十一)悶遮悶遮(七十二)度那度那(七十三)毗(近佛音)覩那毗覩那(七十四)度嚕度嚕(七十五)
모유 민자민자 도나도나 비 도나비도나 도로도로
伽(去引)耶伽耶(七十六)伽(引)馱耶伽馱耶(七十七)喝娑喝娑(七十八)鉢囉(二合)訶娑鉢囉(二合)
가 야가야 가 다야가다야 하사하사 바라 하사바라
訶娑(七十九)毗(去)馱耶(上)馱(八十)羯隷(二合)奢(去八十一)嚩(去引)薩(短)那(八十二)摩摩寫(八十三)荷囉
하사 비 다비 다 가례 사 바 사 나 마마샤 하라
荷囉(八十四)僧(司孕反)荷囉僧荷囉(上囉字皆近孕音呼上四字皆同八十五)覩(重)嚕徵覩嚕徵(八十六知里反)摩訶
하라 싱 하라싱하라 도 로지도로지 마하
漫拏(去短)攞(八十七)迦囉拏(八十八)舍哆鉢囉(二合)細(引)迦(八十九)皤婆(重)娑(九十)毗灑(長)那舍
만나 라 가라나 샤다바라 셰 가 바바 사 비사 나샤
麽迦(九十一)摩訶菩提薩埵(九十二二合)皤(去)囉馳(九十三)莎嚩(二合)呵(九十四句)
마가 마하모디살타 바 라치 사바 하
나마 살바 아야 나모 아라 다나다라 야야 나막 아미타바야 다타아다야 아라하디
삼먁삼몯다야 나막알-야 바로기뎨 새바라야 모디사다야 마하사다야 마하
가로 니가야 나마 마하살타 마바라 바다야 모디사다야 마하사다야 마하가로
니가야 나모비보라 비마나 소바라 디-띠다 싱기야 소리야 샤다바 아사라
아디리가 바라 바아 바바 싣다 모리다예 마하마니 마구타 군다라 다리니 바가
바디 바듭마 바나예 살바로가 아바야 사마나야 비비 다소카 삼마비 샤볘-따
살바사다 바리모자나야 다냐타 옴 바부봐 마하 로가가라 난다 마시디미
라바다라 비나샤나 가라야 라가수볘사 마하모 아사라 사마가 사사가 라사가
살바바야 도리아디 바라 샤마가나 가라야 살바다타 아다 삼마바 다나가라 혜혜
마하 모디사다바라 다바다마 로가 삼보타 마하가로니가졀 다마구다릉 하리다
샤리란마 니가나 가라사다 바아라 볘주리야 릉하리다 샤리라 아미다바
시나 가마라 릉하리다 바라바라 나라리자 나마하 도나나라 나리샤다
사하사라 아비라 사다가야 마하 모디살타 비다마비다마 비나샤야 비나사야
마하연 다라 하례 사가바타 바반다승사 라자라가 바라마타나 보로사바다마
보로사나가 보로사 사가라 비라비라 사야소탄다 소탄다 바리바리다 다마다마
사마사마 도로도로 바라사사야 바라사사야 기리기리 비리비리 지리지리
모로모로 모유모유 민자민자 도나도나 비도나비도나 도로도로 가야가야 가다야
가다야 하사하사 바라하 사바라 하사 비다비다 가례 사바사나 마마샤 하라하라
싱하라 싱하라 도로지 도로지 마하 만나라 가라나 샤다바라 셰가바바사 비사나샤
마가 마하 모디살타 바라치 사바하
namaḥ sarvatathāgatāya namo radnatrayāya namo amitābhāya thatā- gatāya arhate
samyaksaṃbuddhaya namaḥ āryaavalokite
śvarāya bo- dhisatvāya mahāsatvāya mahākāruṇikāya namo mahā
sthamaprastāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahākāruṇikāya namo
bipulabimala sup- ratiṣṭhitasaṃghāya sūryaśatasahasra atriri
ka prabhaababhāsitamu- traye mahāmaṇi mukuṭa kuṇṭaladhāraṇi
bhagavate padma pāṇaye sarvalokaabhaya śamanāya bibodhanokha
same biṣamiṣṭa sarvasatva barimocanāya tad yathā oṃ bhurbhuba
mahālokakarāṇāṃ nathā- masiddhe mira bhadrabināśanākaraya rak
tābisara mahāmohajvar- aśamaka śasaka rakṣaka sarvapāpadur
gate praśamakana karāya sarvatathāgata saṃbodhanakara hehe
mahābodhisatvā bharata- padma lokasaṃbhuta mahākāruṇika
jaḍamukuṭālaṃkṛta śāriraṃ maṇi kanakalasyate vajra baiḍūryā
laṃkrita śāriraṃ amitabhaśina kama- lālāṃkritaprabharaṇa lari
cana mahāduna naranariśatasahasra abhi- laśitakaya mahābodhi
satvāya bidhama bidhama binaśāya binaśaya mahāyantukleśakaba
ta prabanna saṃbasala cakrabarakara mathāna puruṣabaduma buru
ṣanaka puruṣasāgara bhira bhira śāyā suyanta suyanta bara bara
dama dama sama sama duru duru praśasāya praśasāya giri giri
biri biri ciri ciri muru muru muyu muyu muya muya muñca muñca
dhuna dhuna bidhuna bidhuna dhuru dhuru gayā gayā gadhāya ga
dhāya hasa hasa prahasa prahasa bhita bhita kleśsabasana mama
sya hara hara saṃhara saṃhara duruti duruti mahāmantra duruti
karaṇaśatabarasika bhababasi naśamaka mahā- bodhisatvāparata svāhā.
爾時 觀世音菩薩摩訶薩 說此薄伽梵大蓮花手嚴飾寶杖姥陀羅尼時
이시 관세음보살마하살 설차박가범대연화수엄식보장모다라니시
三千大千世界 乃至 非想非非想天 皆六返震動 天雨寶花 繽紛亂墜
삼천대천세계 내지 비상비비상천 개륙반진동 천우보화 빈분란추
色究竟天 摩醯首羅天 戰掉不安 皆大恐懼 一切諸惡 藥叉 羅刹
색구경천 마혜수라천 전도불안 개대공구 일체제악 야차 나찰
妬憋鬼神 受大痛惱 叫呼求活 四維馳走 莫知所趣
투별귀신 수대통뇌 규호구활 사유치주 막지소취
이때 관세음보살마하살이 박가범대련화수엄식보장모다라니를 설하시니 그때에
삼천대천세계 내지 비상비비상천에 이르기까지 모두 여섯 가지로 뒤집어지며
진동하고 하늘에서는 보석과 꽃이 어지럽게 흩어져 내렸다.
색구경천과 마혜수라천은 무서워 벌벌 떨며 불안해하였고 모든 자들이
큰 공포에 두려워하였다. 일체의 악한 야차와 나찰과 시기심 많고 포악한
귀신들은 큰 고통으로 울부짖으면서 살기를 구하여 사방으로 날뛰었으나
숨을 곳을 찾지 못하였다.
여섯 가지 - 세상에 상서로운 일이 있을 때 대지가 진동하는 여섯 가지의 모양을 말한다.
是時 化身觀世音菩薩 語於大衆 及一切惡鬼神等 若不隨順 違我呪者
시시 화신관세음보살 어어대중 급일체악귀신등 약불수순 위아주자
皆使支節 熱惱疼痛 身分碎裂 汝輩鬼神 應知此呪 力能摧破一切諸山
개사지절 열뇌동통 신분쇄렬 여배귀신 응지차주 역능최파일체제산
乾竭大海 亦能摧壞 阿修羅軍 護諸國邑 摧滅一切鬼病神病 藥毒蟲毒
건갈대해 역능최괴 阿修羅軍 호제국읍 최멸일체귀병신병 약독충독
邪惡人等 復能摧伏 三十三天 悉令順從
사악인등 부능최복 삼십삼천 실령순종
이때 몸을 변화시킨 관세음보살이 대중과 일체 포악한 귀신들에게 말하였다.
“만약 나의 주구를 따르지 않거나 거스르는 자들은 모두 다 온몸의 마디가
불타는 듯한 고통으로 분열되어 끊어지리라. 너희 귀신의 무리들은 알아야
할 것이니 이 주의 힘은 일체의 모든 산을 부수어 버릴 수 있고 큰 바다도
마르게 할 수 있다. 또한 아수라의 군대를 꺾어 파괴하여 모든 나라와 마을을
보호할 수 있으며 일체의 귀신이 일으키는 병ㆍ독약ㆍ독벌레ㆍ사악한 사람 등도
꺾어 없앨 수 있다. 또한 삼십삼천 모두로 하여금 따르게 할 수 있다.”
爾時 世尊 在大金剛歡喜勝殿 及尊勝菩薩 無量天龍藥叉羅刹 緊那羅衆
이시 세존 재대금강환희승전 급존승보살 무량천룡야차나찰 긴나라중
住佛法者 一時 種種歌詠 讚歎觀世音菩薩摩訶薩故
주불법자 일시 종종가영 찬탄관세음보살마하살고
이때 세존께서는 대금강환희승전에 계셨는데 존승보살과 무량한 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ
나찰ㆍ긴나라 대중과 불법에 머무는 자들이 일시에 갖가지 노래로써
관세음보살을 찬탄하였다.
於時 菩薩重白佛言 世尊 是呪亦能 摧壞一切有情 廣大蓋障 黑暗山故
어시 보살중백불언 세존 시주역능 최괴일체유정 광대개장 흑암산고
當有有情 信聽讀誦 依法受持 覩見聞者 彼之人等 所有一切煩惱黑障
당유유정 신청독송 의법수지 도견문자 피지인등 소유일체번뇌흑장
悉皆銷滅
실개소멸
그때 보살이 거듭 부처님께 아뢰었다. “세존이시여 이 주는 또한 일체 유정의
광대한 번뇌의 업장과 흑암산을 무너뜨릴 수 있으니 유정들이 이 다라니를 믿고
독송하며 법에 의지하여 수지하거나 듣는 사람 등이 있다면 그들이 소유한
일체의 번뇌와 어두운 업장이 모두 소멸될 것입니다.
若復有人 每於晨朝 生尊重心 若讀若誦 此姥陀羅尼 三七遍者
약부유인 매어신조 생존중심 약독약송 차모다라니 삼칠편자
則常爲於 觀世音菩薩摩訶薩 隨攝擁護
즉상위어 관세음보살마하살 수섭옹호
만약 어떤 사람이 매일 새벽녘에 존중하는 마음을 일으켜 이 모다라니를
스물한 번 독송한다면 곧 항상 관세음보살마하살이 이 사람을 따라다니며
옹호할 것입니다.
若人有所思念 一切大願 大三摩地門 而欲趣求 速成就者 當唯獨坐
약인유소사념 일체대원 대삼마지문 이욕취구 속성취자 당유독좌
淸閑靜處 想念觀世音菩薩 暫勿異緣 每誦此陀羅尼 一百八遍者
청한정처 상념관세음보살 잠물이연 매송차다라니 일백팔편자
無願不果 又得一切衆生之所愛樂 當生不墜 一切惡穢趣界
무원불과 우득일체중생지소애락 당생불추 일체악예취계
만약 어떤 사람이 생각하고 있는 일체의 큰 소원이 있거나 큰 삼마지문이 있어서
이런 것들을 속히 성취하고자 한다면 깨끗하고 조용하며 한적한 곳을 찾아가
혼자 앉아서 관세음보살을 염하되 다른 생각을 하지 말아야 합니다.
그리하여 매일 이 다라니를 108번 염송하면 무슨 소원이든지 결과를 얻지
못할 것이 없을 것입니다. 또한 일체 중생의 사랑을 받을 것이며 모든 악취에
떨어지지 않을 것입니다.
악취(惡趣) - 범어로는 durgati이다. 아파가야저(阿波伽耶底)라 음역하며,
악업에 의해 태어나는 세계를 말한다. 3ㆍ4ㆍ5ㆍ6악취(惡趣)가 있다.
若坐行住 能常想佛 如在頂者 此人已於 無量百千俱胝 所生積集
약좌행주 능상상불 여재정자 차인이어 무량백천구지 소생적집
諸惡罪業 皆得銷滅
제악죄업 개득소멸
만약 앉아있을 때나 걸어 다닐 때나 머무를 때나 항상 마치 부처님께서 머리 위에 계신 듯이 생각한다면
이런 사람은 무량한 백천 구지의 생(生) 동안에 쌓인 죄악업이 모두 소멸될 것입니다.
구지(俱胝) - 범어로 Koṭi이다. 구지(拘胝)ㆍ구치(俱致)ㆍ구리(俱梨)라 음역하며, 억(億)이라 번역한다.
인도에서 쓰던 수의 단위로 1천만에 해당한다.
是人當得 具足壽千 轉輪王廣大福蘊 又於生生常與觀世音菩薩
시인당득 구족수천 전륜왕광대복온 우어생생상여관세음보살
同時出生 生貴族家
동시출생 생귀족가
또한 이 사람의 수명은 1,000년을 살 것이고 전륜왕의 광대한 복온을
구족할 것입니다. 또한 세세생생토록 항상 관세음보살과 동시에 태어날
것이며 귀족의 집안에 태어날 것입니다.
전륜왕(轉輪王) - 윤보(輪寶)를 굴리는 왕이라는 뜻.
7보를 가지고, 장수하여 번민이 없고 얼굴이 뛰어나며 가며 곳마다 보배가 가득한
네 가지 덕[四德]을 갖추었으며, 정법(正法)으로 세계를 다스린다는 신화적이고 이상적인 왕이다.
세간적인 이상형의 인간으로 출세간의 부처님과 비교되며,
또 부처님의 설법을, 법륜을 굴리는 것에 비유하여 전법륜이라 한다.
若恒持以 滿掬香花 先散觀世音菩薩像前 乃誦此陀羅尼 三七遍者
약항지이 만국향화 선산관세음보살상전 내송차다라니 삼칠편자
卽得大千功德 大悲法性 彼人漸於世間 速得大力成就
즉득대천공덕 대비법성 피인점어세간 속득대력성취
만약 항시 향기로운 꽃을 듬뿍 지니고 먼저 관세음보살 형상 앞에 뿌리고서
이 다라니를 스물한 번 염송하는 자는 대천공덕과 대비법성을 얻을 것이며
그런 사람은 세간에서도 큰 세력을 속히 성취할 것입니다.
若每日三時 瞻菩薩面 誦此陀羅尼 一千八遍者 速得觀世音菩薩
약매일삼시 첨보살면 송차타라니 일천팔편자 속득관세음보살
示微笑相 見已卽證 離垢初地 念佛三昧 光照世間
시미소상 견이즉증 리구초지 념불삼매 광조세간
매일 세 때에 걸쳐 보살을 눈앞에 우러러보고 있다고 생각하며 이 다라니를
1,008번 염송하는 자는 속히 관세음보살께서 미소하는 모습을 보여
주실 것이니 보고 나면 곧 이구초지와 염불삼매를 증득하여 세간을
비출 수 있을 것입니다.
이구초지(離垢初地) - 보살수행위(菩薩修行位)의 10지(地) 가운데 제 2위(位).
수혹(修惑)을 끊고 범계(犯戒)의 더러움을 제거하여 몸을 깨끗하게 하는 지위이다.
염불삼매(念佛三昧) - 부처님을 염(念)함으로써 마음이 안정되는 것. 또는 마음을 평온하게 하여 염불에 전념하는 것.
부처님을 마음속으로 생각하여 마음의 통일(統一)ㆍ안정(安定)이 실현된 상태이다.
若命終時 如入禪定 於所生處 得宿命智 所有罪障 皆盡消除
약명종시 여입선정 어소생처 득숙명지 소유죄장 개진소제
만약 임종하려 할 때에 마치 선정에 들어가듯이 하는 자는 태어나는 곳마다
숙명지를 얻을 것이며 소유한 죄업장을 모두 소멸할 수 있을 것입니다.
若欲受持 此陀羅尼者 每以正月五月九月 一日至十五日 受持齋戒
약욕수지 차다라니자 매이정월오월구월 일일지십오일 수지재계
著白淨衣 食三白食
착백정의 식삼백식
만약 이 다라니를 수지하고자 하는 자가 있으면 이런 사람은 매 정월ㆍ5월ㆍ
9월 초하루에서 15일에 이르기까지 재계를 수지하고 희고 깨끗한 옷을
입고 하루에 3백식을 먹어야 합니다.
초하루에서 15일 - 백월(白月)을 가리키는데 백월이란 달이 점점 커져서 윤원구족(輪圓具足)함을 이룬다.
백분(白分, sukla-pakṣa)이라고도 한다.
초승달에서부터 만월까지 곧 첫날에서 15일까지를 백월이라 하고,
만월에서 다시 그믐까지를 흑월(黑月:黑分, kṛṣapakṣa)이라한다.
이것은 인도의 역법(曆法)으로 달이 차고 기우는 것, 즉 희고 검은 것을 세워서 이름 지은 것이다.
재계(齋戒) - 집에 있는 이가 하룻밤 하루 낮 동안 받아 지키는 계율.
8관재계(關齋戒)ㆍ8지제법(支齋法)ㆍ8계(戒)라고도 한다.
첫째, 중생을 죽이지 말라. 둘째, 훔치지 말라. 셋째, 음행(淫行)하지 말라. 넷째, 거짓말하지 말라.
다섯째, 술 먹지 말라는 5계(戒)에 나타난 기본적인 행위에 덧붙여서
여섯째, 때가 아닌 때에 음식물을 먹지 말라. 일곱째, 화환이나 향로로 몸을 단장하지 말라.
여덟째, 좋은 침대가 아닌 마루에서 자라의 세 가지를 추가한 것이다.
於舍利塔前 或舍利像前 以白檀香泥塗 一四肘方壇 復取種種花香
어사리탑전 혹사리상전 이백단향니도 일사주방단 부취종종화향
散於壇內佛前 燒香然燈
산어단내불전 소향연등
사리탑 앞이나 혹은 사리상 앞에 14주 크기의 단을 세우고 흰 전단향과
진흙을 사방에 발라야 합니다.
또한 갖가지 꽃과 향을 단 안에 뿌리며 부처님 앞에 향을 사르고 나서
등불을 켜십시오.
흰 전단향 - 범어로는 candana이다. 전단나(旃檀娜)ㆍ전탄나(栴彈那)라고도 음역하며, 번역하여 여약(與藥).
인도 등에서 자생하는 상록수인 향나무의 이름으로 보통 20~30피트이고,
병을 치료하는 약용으로도 쓰이고, 향기가 있으며, 조각재료로도 쓰인다.
뿌리와 함께 가루를 만들어 향으로 쓰고 향유(香油)를 만들기도 한다.
1~2촌(寸)되는 칼끝 모양의 잎이 마주 나고 꽃은 주머니 모양이며 씨가 굳고 둥근 열매가 열린다.
인도의 남쪽 데칸 고원지방에서 많이 나며, 자주색과 흰색 등 여러 종자가 있다.
於佛菩薩 所生恭敬心 每誦此陀羅尼 一千八遍 至十五日夜
어불보살 소생공경심 매송차다라니 일천팔편 지십오일야
得觀世音菩薩 而來入是壇內 是人見已 所有一切蓋障 五逆重罪
득관세음보살 이래입시단내 시인견이 소유일체개장 오역중죄
隨盡消滅 身口意業 皆得淸淨
수진소멸 신구의업 개득청정
그러고 나서 부처님과 보살이 계신 곳에 대하여 공경한 마음을 내어 매일
이 다라니를 1,008번 염송하여 15일째 되는 밤에 이르면 관세음보살이
이 단 안으로 들어오는 것을 볼 수 있으며 이 사람이 이것을 보고 나면
자신이 소유한 일체의 덮여 있는 장애와 5역중죄가 다하여 소멸되고
신ㆍ구ㆍ의 3업이 모두 청정해질 것입니다.
又得隨證 佛三昧力 灌頂地力 波羅蜜地力 殊勝智力
우득수증 불삼매력 관정지력 바라밀지력 수승지력
또한 부처님의 삼매력ㆍ관정지력ㆍ바라밀지력ㆍ뛰어난 지혜의 힘을 따라
증득할 수 있습니다.
世尊 若須雨時 詣高望處 當仰視天 誦此陀羅尼 一千八遍 甘雨應時
세존 약수우시 예고망처 당앙시천 송차다라니 일천팔편 감우응시
普洽充足
보흡충족
세존이시여 만약 모름지기 비가 내려야 할 시기에 비가 내리기를 원하는 자는
높고 멀리 바라볼 수 있는 망대에 올라가 하늘을 우러러 쳐다보면서 이 다라니를
1,008번 염송해야 합니다. 그리하면 단비가 때 맞춰 내려서 대지를 두루
두루 충족하게 적셔 줄 것입니다.
若視地 誦此陀羅尼 滿一千八遍 能令百穀 皆得成熟
약시지 송차다라니 만일천팔편 능령백곡 개득성숙
若於枯池河泉邊 誦此陀羅尼 一千八遍 水卽盈滿
약어고지하천변 송차다라니 일천팔편 수즉영만
만약 그가 땅을 쳐다보며 이 다라니를 1,008번 염송하면 백곡이
무르익게 되고 고갈된 연못이나 하천가에서 이 다라니를 1,008번
염송하면 물이 곧 가득 차게 될 것입니다.
若以此陀羅尼呪手 七遍 摩捫一切病人身者 卽得除差
약이차다라니주수 칠편 마문일체병인신자 즉득제차
若攝視失念人面身 誦此陀羅尼 一百八遍 還得正念
약섭시실념인면신 송차다라니 일백팔편 환득정념
만약 이 다라니를 손에 일곱 번 송하고 일체의 병자의 몸을 어루만지면
병이 제거되어 차도가 있게 될 것이며 정신 나간 사람의 얼굴 앞에서
이 다라니를 108번 송하면 병자는 바른 정신으로 돌아오게 될 것입니다.
若視飢渴人面 誦此陀羅尼 一百八遍 所有飢渴惡相 悉皆消除
약시기갈인면 송차다라니 일백팔편 소유기갈악상 실개소제
만약 굶주리거나 목마른 자를 만났을 때 그에게 이 다라니를 108번 송하면
그가 가진 배고픔과 갈증으로 인한 흉한 모습들이 모두 소멸될 것입니다.
若欲結界 入池水中 如法書寫 此陀羅尼 繫置幢頭 令百由旬 無諸衰患
약욕결계 입지수중 여법서사 차다라니 계치당두 령백유순 무제쇠환
便成結界 而擁護之 復有善男子善女人等 能常日日 誦此陀羅尼
편성결계 이옹호지 부유선남자선녀인등 능상일일 송차다라니
百八遍者 其人福聚 說不可盡 能加位漸 豪貴自在 又爲一切人民
백팔편자 기인복취 설불가진 능가위점 호귀자재 우위일체인민
愛念恭敬 所求如願 得滿足故
애념공경 소구여원 득만족고
만약 결계를 행하고자 하는 자가 연못 속에 들어가 여법하게 이 다라니를 베끼고
당기ㆍ번기 꼭대기에 묶어 놓고 100유순 동안 선남자ㆍ선여인 등이 매일매일
이 다라니를 108번 염송하면 그 사람의 복덕은 말로 다할 수가 없으며
그의 지위가 점차 더해져 부귀와 자재함을 얻게 되고 또한 모든 사람의 사랑과
공경을 받으며 구하는 것은 원하는 대로 만족하게 될 것입니다.
결계(結界) - 범어로는 sīmābandha이다. 반타야사만(畔陁也死曼) 또는 만태야도만(滿駄也徒滿)이라 음역한다.
작법(作法)에 의해 일정지역을 구획하여 제한하는 일.
또는 그 제한된 지역을 말한다. 밀교에서는 불법을 닦는 데 장애될 만한 일들을 들이지 않기 위해
일정지역을 한정하는 것을 결호(結護)한다고 한다.
당기ㆍ번기 - 불전(佛殿)을 장엄하는 데 쓰는 깃발이다. 범어 dhvaja(駄縛若)를 당(幢)이라 번역하고,
paṭāka(波吒迦)를 번(幡)이라 번역한다.
당은 간두(竿頭)에 용머리 모양을 만들고 비단 폭을 단 깃발의 일종이다.
흔히 비단으로 만들고 깃발에 실과 천을 붙였다. 번은 정(定)ㆍ혜(慧)의 손,
혹은 4바라밀의 발을 본떠서 만든 깃발이다. 지금은 당과 번을 하나로 만들어서 장엄으로 달아 놓는다.
우리나라 시속에서 보상개라고 하는 것이다. 꼭대기에 보배구슬을 장식한 당을 보당(寶幢)이라 하고,
번과 천개(天蓋)를 합하여 번개(幡蓋)라고 한다.
부처님의 묘한 법을 당에 비유해서 법당(法幢)이라고 하며, 설법하는 것을 ‘법당을 세운다’고 한다.
유순 - 범어로는 Yojana이다. 유사나(踰闍那)ㆍ유선나(瑜繕那)ㆍ유순(由旬)ㆍ유연(由延)이라고도 음역하며,
화(和)ㆍ화합(和合)ㆍ응(應)ㆍ한량(限量)ㆍ일정(一程)ㆍ역(驛) 등으로 번역한다.
인도에서의 이정(里程)의 단위이다. 8또는 4구로사(俱盧舍)를 1유순으로 한다.
황소 수레를 끌어 하루의 길을 가는 여정(旅程)을 말한다. 흔히 중국의 40리에 해당된다고 한다.
若欲降伏衆魔怨者 當以姥陀羅尼呪 安悉香 二十一遍 乃持一呪一燒
약욕항복중마원자 당이모다라니주 안실향 이십일편 내지일주일소
滿一百八遍 則得除滅
만일백팔편 칙득제멸
만약 뭇 마군과 원수를 항복받고자 하는 자가 있으면 이런 사람은 모다라니를
안실향에 스물한 번 주인하여 염송하고 이에 주를 한 번 송하면서 향을
한 번 태우되 108번을 채우면 곧 제멸시킬 수 있을 것입니다.
안실향 - 안식향(安息香)이라고도 한다. 안식향수(安息香樹)의 나무껍질에서 채취한 나무진의 덩어리이다.
若欲一切人類 不譏蔑者 每日呪楊枝 二十一遍 口中嚼之 卽得遵敬
약욕일체인류 불기멸자 매일주양지 이십일편 구중작지 즉득준경
만약 일체 사람들의 기만과 업신여김을 받지 않으려는 자가 있으면 이런 사람은
양지에 매일 스물한 번 주를 염송하고서 입에 놓고 씹으면 곧 존경을 받게
될 것입니다.
欲令自身得 大辯才智慧之者 以石菖蒲 一十二兩 擣爲細末 溲和酥蜜
욕령자신득 대변재지혜지자 이석창포 일십이량 도위세말 수화소밀
以姥陀羅尼 呪令現三相 所爲煖煙光等
이모다라니 주령현삼상 소위난연광등
자신이 큰 지혜와 변재를 얻고 싶은 자는 석창포 12냥을 곱게 빻아서
그 분말에 소와 꿀을 섞어 반죽하고 이 모다라니주를 염송하여 세 가지 모습이
드러나게 해야 할 것이니 말하자면 따뜻한 모습 연기가 올라가는 모습 빛이 나는
모습 등입니다.
소(酥) - 우유를 정제하여 락(酪)을 만들고, 이 락을 정제해서 만든 것이 소(酥)이다.
得此相已 日服七丸 丸如藥丸 并塗心上服滿百日 卽得解慧 辯才無礙
득차상이 일복칠환 환여약환 병도심상복만백일 즉득해혜 변재무애
并日日誦 姥陀羅尼 一百八遍 隨結一十二印 擁護身故
병일일송 모다라니 일백팔편 수결일십이인 옹호신고
이런 모습들을 얻었으면 매일 일곱 알씩 약처럼 복용하고 또한 심장과 옷 위에
바르기를 100일을 채우면 곧 지혜와 변재가 막힘이 없게 될 것입니다.
아울러 매일 이 모다라니를 108번씩 염송하며 열두 가지 인을 따라 결하는
자는 자신의 몸을 옹호할 수 있게 될 것입니다.”