|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 마가복음6장
1. 그분께서 거기를 떠나 자기 고향으로 들어가시니 그분의 제자들이 그분을 따르니라.
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
2. 안식일이 되어 그분께서 회당에서 가르치기 시작하시매 많은 사람들이 그분의 말을 듣고 깜짝 놀라 이르되,
이 사람이 어디에서 이런 것들을 얻었느냐? 그가 받은 지혜가 어떠하기에 그가 자기 손으로 이런 능력 있는
일들을 행하느냐?
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
3. 이 사람은 마리아의 아들 목수가 아니냐, 야고보와 요세와 유다와 시몬의 형이 아니냐?
그의 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐? 하고 그분으로 인해 실족하니라.
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
4. 그러나 예수님께서 그들에게 이르시되, 대언자가 자기 고향과 자기 친족과 자기 집 외에서는 존경받지 못하는
일이 없느니라, 하시고
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
5. 거기서는 어떤 능력 있는 일도 행하실 수 없어서 다만 몇몇 병든 자에게 안수하여 그들을 고치실 뿐이었으며
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].
6. 그들이 믿지 아니하므로 이상히 여기시고 마을들을 두루 다니시며 가르치시더라.
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
7. 그분께서 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내기 시작하시며 그들에게 부정한 영들을 제압하는 권능을 주시고
And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
8. 그들에게 명령하사 그들이 여행을 위하여 지팡이 한 개 외에는 짐 보따리나 빵이나 돈주머니의 돈이나 아무것도
취하지 말게 하시며
And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
9. 신만 신고 덧옷도 두 벌 입지 말게 하시고
But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
10. 또 그들에게 이르시되, 어느 곳에서든지 너희가 한 집에 들어가거든 그곳을 떠나기까지 거기 머물라.
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
11. 누구든지 너희를 받아들이지 아니하고 너희 말을 듣지 아니하거든 너희가 거기서 떠날 때에 너희 발밑의 먼지를
떨어 버려 그들을 대적할 증거로 삼으라. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 소돔과 고모라가 그 도시보다
견디기 쉬우리라, 하시매
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
12. 그들이 나가서 사람들이 회개할 것을 선포하고
And they went out, and preached that men should repent.
13. 많은 마귀를 내쫓으며 많은 병자에게 기름을 발라 그들을 고치더라.
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
14. (그분의 이름이 널리 퍼졌으므로) 헤롯 왕이 그분에 관하여 듣고 이르되, [침례자] 요한이 죽은 자들로부터
일어났도다. 그러므로 능력 있는 일들이 그에게서 나타나는도다, 하니라.
And king Herod heard [of him]; his name was spread abroad: and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
15. 다른 이들은, 그는 엘리야라, 하고 다른 이들은, 그는 대언자나 대언자들 중의 하나와 같다, 하나
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
16. 헤롯은 그것을 듣고 이르되, 그는 내가 목을 벤 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일어났다, 하더라.
But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
17. 전에 헤롯이 자기 동생 빌립의 아내 헤로디아로 인해 직접 사람을 보내어 요한을 붙잡아 감옥에 가두었으니
이는 그가 그녀와 결혼하였기 때문이라.
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife: for he had married her.
18. 요한이 헤롯에게 이르되, 당신이 당신 동생의 아내를 취하는 것은 율법에 어긋난다, 하니
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brothers wife.
19. 그러므로 헤로디아가 요한과 다투어 그를 죽이고자 하였으되 하지 못하니라.
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
20. 이는 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 그를 두려워하여 그를 주시하며 또 그의 말을 들을 때에 많은
일을 행하고 그의 말을 달갑게 들었기 때문이더라.
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
21. 마침 기회 좋은 날이 와서 헤롯이 자기 생일에 자기의 영주들과 고위 대장들과 갈릴리의 주요 인사들에게
저녁 식사를 베풀 때에
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee;
22. 전에 말한 헤로디아의 딸이 들어와 춤을 추어 헤롯과 그와 함께 앉은 자들을 기쁘게 하니 왕이 그 소녀에게 이르되,
무엇이든지 네가 원하는 것을 내게 구하라. 내가 그것을 네게 주리라, 하고
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.
23. 또 그녀에게 맹세하되, 무엇이든지 네가 내게 구하면 내가 그것을 네게 주되 내 왕국의 절반이라도 주겠노라,
하거늘
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.
24. 그녀가 나와서 자기 어머니에게 이르되, 내가 무엇을 구하리이까? 하니 그녀가 이르되,
[침례자] 요한의 머리를 구하라, 하매
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
25. 그녀가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 이르되, 왕께서 [침례자] 요한의 머리를 쟁반에 담아 곧 내게 주실 것을
원하나이다, 하니
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
26. 왕이 심히 근심하였으나 자기가 맹세한 것과 자기와 함께 앉은 자들로 인하여 그녀의 청을 거절하려 하지
아니하더라.
And the king was exceeding sorry; [yet] for his oaths sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
27. 왕이 즉시 집행관을 보내어 그의 머리를 가져오라고 명령하매 그가 가서 감옥에서 요한의 목을 베어
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
28. 그의 머리를 쟁반에 담아 그 소녀에게 주니 소녀가 그것을 자기 어머니에게 주니라.
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
29. 요한의 제자들이 그것을 듣고 와서 그의 시신을 거두어 무덤 속에 두니라.
And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
30. 사도들이 같이 예수님께 모여 자기들이 행한 것과 가르친 것을 다 그분께 고하매
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
31. 그분께서 그들에게 이르시되, 너희는 따로 외딴 곳에 가서 잠시 쉬라, 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 그들에게
먹을 겨를도 없었기 때문이더라.
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
32. 그들이 배를 타고 은밀히 외딴 곳으로 떠나가니
And they departed into a desert place by ship privately.
33. 그들이 떠나는 것을 사람들이 보고 많은 사람이 그분을 알므로 모든 도시에서 나와 그곳으로 달려와 그들보다
앞서 가서 다 같이 그분께로 나아왔더라.
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
34. 예수님께서 나아오사 많은 사람들을 보시고 그들이 목자 없는 양 같으므로 그들을 불쌍히 여기는 마음을 가지사
많은 것을 그들에게 가르치기 시작하시더라.
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
35. 이제 날이 많이 저물었으므로 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 이곳은 외딴 곳이요 때도 이제 많이
지났으니
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
36. 그들을 보내어 그들이 주변 지역과 마을로 들어가 빵을 사게 하소서. 그들에게 먹을 것이 없나이다, 하매
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
37. 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 너희가 그들에게 먹을 것을 주라, 하시거늘 그들이 그분께 이르되,
우리가 가서 이백 데나리온 어치의 빵을 사다가 그들에게 주어 먹게 하리이까? 하니
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
38. 그분께서 그들에게 이르시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 가서 보라, 하시매 그들이 알아보고 이르되,
다섯 개와 물고기 두 마리가 있나이다, 하거늘
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
39. 그분께서 그들에게 명령하사 모든 사람을 떼 지어 푸른 잔디 위에 앉히게 하시니
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
40. 그들이 떼를 지어 백 명씩 오십 명씩 앉으니라.
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
41. 그분께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 취하사 하늘을 우러러보시며 축복하시고 빵을 떼어 자기 제자들에게 주사
그들 앞에 놓게 하시며 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시니
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
42. 그들이 다 배불리 먹고
And they did all eat, and were filled.
43. 남은 조각과 물고기를 열두 바구니에 가득 거두었더라.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
44. 빵을 먹은 자들은 오천 명쯤의 남자들이더라.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
45. 즉시 그분께서 자기 제자들을 강권하사 자기가 사람들을 보내는 동안 배를 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
46. 그들을 보내신 뒤에 기도하러 산으로 떠나가시니라.
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
47. 저녁이 되매 배는 바다 한가운데 있더라. 그분께서는 홀로 뭍에 계시다가
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
48. 바람이 그들에게 반대로 불므로 그들이 힘겹게 노 젓는 것을 보시고 밤 사경쯤에 바다 위로 걸어서 그들에게 오사
그들을 지나쳐 가려고 하시거늘
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
49. 그들이 그분께서 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 그것이 영인 줄로 생각하여 소리 지르니
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
50. 이는 그들이 다 그분을 보고 불안해하였기 때문이더라. 즉시 그분께서 그들에게 말씀하며 그들에게 이르시되,
안심하라. 나니 두려워하지 말라, 하시고
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
51. 그들에게 가사 배에 오르시매 바람이 그치므로 그들이 자기들 가운데서 한량없이 심히 놀라며 이상히 여기니라.
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
52. 이는 그들이 마음이 굳어져서 빵의 기적을 깊이 생각하지 못하였기 때문이더라.
For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
53. 그들이 건너가서 게네사렛 땅에 들어가 해변에 이르렀더라.
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
54. 그들이 배에서 내리니 곧바로 그들이 그분인 줄 알고
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
55. 그 주변의 온 지역을 두루 뛰어다니며 그분께서 어디 계시다는 말을 듣는 대로 병든 자들을 자리에 뉘어 데려오기
시작하니라.
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
56. 그분께서 마을이나 도시나 촌이나 어디에 들어가시든지 그들이 병든 자들을 거리에 두고 그분께 간청하여 그들이
다만 그분의 옷자락에라도 손을 대게 하실 것을 구하더니 그분께 손을 댄 자들은 다 온전하게 되니라.
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
|