|
I’m Surrounded by Selfish People. Should I Cut Off All Relationships?
“주변에 얌체 같은 사람밖에 없습니다. 관계를 끊고 살아야 할까요?”
Sep 7, 2024 - Oceania Dharma Q&A Tour (3) for Korean Expatriates in Auckland, New Zealand
Today is the third stop on the Oceania tour, where Sunim will give a Dharma Q&A lecture for Korean expatriates in Auckland, New Zealand. After completing his morning practice and meditation, Sunim had breakfast at 5 AM in his accommodation and departed for Sydney Airport. On the way to the airport, dawn was breaking outside the car window. Upon arriving at the airport, Sunim signed and gifted his book on the *Diamond Sutra* to Jeongmin Pyo, who had provided driving assistance during the two-day stay in Sydney, as a token of gratitude. They took a commemorative photo together. “Thank you. Thanks to you, I had a good stay in Sydney.” After completing the departure procedures, Sunim waited at the gate before boarding the flight to New Zealand. The plane departed from Sydney Airport at 8:45 AM and arrived at Auckland Airport in New Zealand at 1:55 PM local time after a 3-hour and 10-minute flight. Due to the time difference, the time was advanced by 2 hours, making it already afternoon upon arrival. Upon exiting the airport, Mr. and Mrs. Park Jeong-yun, along with Park’s sibling and Kim Jin-hyun, who had prepared for the New Zealand lecture, greeted Sunim with a bouquet of flowers. “You must be tired from traveling abroad so much. I’ve seen photos of you sitting in cramped seats on planes. Why don’t you sit in wider seats when you fly?” “It’s all the same when I close my eyes and open them again.” (laughs) They took a commemorative photo together and then headed to the accommodation by car. 안녕하세요. 오늘은 오세아니아 순회 강연 중 세 번째 순서로 뉴질랜드 오클랜드(Auckland)에서 한국 교민들을 위해 즉문즉설 강연을 하는 날입니다. 스님은 새벽 기도와 명상을 마친 후 숙소에서 새벽 5시에 아침 식사를 하고 시드니 공항으로 출발했습니다. 공항으로 가는 길에 차창 밖으로 여명이 밝아왔습니다. 공항에 도착하여 시드니에 머무는 이틀 동안 운전 봉사를 해준 표정민 님에게 감사의 마음을 담아 스님의 금강경 책을 사인해서 선물하고 함께 기념 사진을 찍었습니다. “감사합니다. 덕분에 시드니에서 잘 지내다 갑니다.” 출국 수속을 한 후 탑승구 앞에서 대기하다가 뉴질랜드행 비행기에 탑승했습니다. 시드니 공항을 8시 45분에 출발한 비행기는 3시간 10분을 비행한 후 현지 시간으로 오후 1시 55분에 뉴질랜드 오클랜드 공항에 도착했습니다. 시차 때문에 2시간이 앞당겨져서 벌써 오후가 되었습니다. 공항을 나오니 박정윤 님 부부와 동생, 뉴질랜드 강연 준비를 해주신 김진현 님이 마중을 나와서 꽃다발로 환영을 해주었습니다. “해외를 많이 다녀서 피곤하시겠어요. 비행기를 타실 때는 좌석이라도 넓은 자리에 앉으시지 매번 좁은 좌석에 앉아 계신 사진을 봤습니다.” “눈 감았다 뜨면 똑같아요” (웃음) 함께 기념 사진을 찍고 차를 타고 숙소로 향했습니다.
In the car, they reminisced about old memories and chatted. Park Jeong-yun had a connection with Sunim from 40 years ago when he heard Sunim’s Dharma talk as a high school student. His younger sibling also had a connection from the same period, having heard Sunim’s Dharma talk as a middle school student. Park Jeong-yun recalled the old memory and said: “At that time, my younger sibling ran away from home, and you took care of them, didn’t you?” Sunim also recalled the memory and replied: “I got a call saying that some children had run away, and when I looked into it, they had come to Seoul. I showed them around Children’s Grand Park and bought them a drink. But when I arrived, they quickly tried to hide their glasses. So I persuaded them to let me put them up at the temple and took the children there. Late at night, I heard thumping from the main hall, and when I went to check, the children were bowing in repentance. That was almost 40 years ago now.” “Although I haven’t been able to fully practice all the Dharma teachings I heard in middle and high school, they have been a great help throughout my life. Thank you, Sunim.” After about 40 minutes of travel, they arrived at Park Jeong-jin’s house, which would be Sunim’s accommodation for the day.
Sunim had also stayed at this accommodation 10 years ago when he came to New Zealand for a lecture. Upon entering the house, there was a photo of Sunim taken 10 years ago. The Jungto Society members greeted Sunim with three bows. After having lunch, they shared tea together and caught up on recent events. 차 안에서 옛 기억을 떠올리며 담소를 나누었습니다. 박정윤 님은 40년 전 고등학생 때 스님의 법문을 들었던 인연이 있고, 동생 분도 같은 시기 중학생 때 스님의 법문을 들었던 인연이 있는 분입니다. 박정윤 님이 옛 기억을 떠올리며 말했습니다. “그때 동생이 가출했는데 스님께서 돌봐주셨잖아요.” 스님도 기억을 떠올리며 대답했습니다. “아이들이 가출했다고 연락이 와서 알아보니 서울로 왔더라고요. 어린이 공원을 구경시켜 주고 술 한잔을 샀죠. 그런데 제가 가니까 술잔을 막 숨기더라고요. 그래서 절에 재워주겠다고 설득해서 아이들을 절로 데려갔어요. 늦은 밤에 대웅전이 쿵쿵거려서 가봤더니 아이들이 참회한다고 절을 하고 있었어요. 그게 벌써 40년이 다 되었네요.” ”중고등학교 때 들었던 법문을 다 행하지는 못해도 평생 동안 큰 도움이 되고 있습니다. 스님, 고맙습니다. “ 약 40분을 이동해 오늘 숙소인 박정진 님의 댁에 도착했습니다. 10년 전 스님이 뉴질랜드에 강연을 하러 왔을 때도 이 숙소에 머물렀습니다. 집에 들어서자 10년 전 스님과 찍었던 사진이 있었습니다. 정토회 회원들은 스님에게 삼배로 인사를 드렸습니다. 점심 식사를 하고 함께 차를 마시며 그간 근황을 나누었습니다.
After finishing tea, we visited Namguk Seon Temple, a Korean temple located in Kumeu, west of Auckland, at 5 PM. The temple’s name was changed from Namguk Jeongsa to Namguk Seon Temple to revitalize the spirit of Seon Buddhism while renovating the temple. Ten years ago, when Sunim visited New Zealand, the devotees of Namguk Seon Temple took charge of preparing for the lecture. After paying respects at the main hall, Sunim met with Venerable Beobil, the head monk of Namguk Seon Temple. “I was planning to visit you at the lecture hall, but I couldn’t go due to poor health. I asked someone to convey my apologies, but I’m really grateful that you came here in person.” After drinking a cup of warm tea offered by the head monk, we looked around the main hall together. Venerable Beobil came to New Zealand six years ago and has been dedicated to temple construction. He introduced the newly built main hall, which is nearing completion. Spring flowers were just beginning to bloom in New Zealand. The lotus-shaped main hall was beautiful against the green fields. “It’s almost time for the lecture, so I’ll be going now. Take care of your health.” “Thank you.” We left Namguk Seon Temple at 6:10 PM and arrived at the lecture venue after a 30-minute drive. 차담을 마치고 오후 5시에 오클랜드의 서쪽 쿠뮤(Kumeu)에 위치한 한국절인 남국선사를 방문했습니다. 불사를 새롭게 하면서 선불교의 선풍을 진작시키자는 의미에서 절의 이름도 남국정사에서 남국선사로 변경했다고 합니다. 10년 전 스님이 뉴질랜드를 방문했을 때 남국선사 신도분들이 강연 준비를 도맡아 주었습니다. 법당을 참배하고 남국선사의 주지를 맡고 있는 법일 스님을 만났습니다. ”제가 강연장에 가서 스님을 찾아뵈려고 했는데 건강이 좋지 않아서 가지 못합니다. 그래서 죄송하다고 말씀을 전해달라고 했더니, 이렇게 스님께서 직접 와주셔서 정말 고맙습니다. " 주지 스님이 내어준 따뜻한 차를 한잔씩 마시고 법당을 함께 둘러보았습니다. 법일 스님은 6년 전 뉴질랜드에 와서 불사에 전념해 왔는데 곧 완공을 앞두고 있다고 새로 지은 법당을 소개해 주었습니다. 뉴질랜드에는 이제 막 봄꽃이 피어나고 있었습니다. 푸른 들판 위에 연꽃 모양의 법당이 아름다웠습니다. “곧 강연 시간이라 이제 가보겠습니다. 건강하십시오.” “고맙습니다.” 저녁 6시 10분에 남국선사를 출발하여 차로 30분을 달려 강연장에 도착했습니다.
Today’s lecture is being held at Rangitoto College. The Dharma Q&A session will take place in the auditorium of New Zealand’s largest co-educational high school. Arriving 20 minutes early, Sunim had a brief tea session with the tea ceremony team from Namguk Seon Temple in the backstage waiting room. The president of the devotees’ association, whom Sunim was meeting after 10 years, greeted him warmly. “Sunim, how is it that you haven’t changed at all in 10 years? It’s miraculous that you remain unchanged despite your busy schedule.” Sunim smiled and replied: “Well, I’m just traveling for fun. It’s been two weeks since I left Korea. I’ve visited Switzerland, Germany, Türkiye, and Bhutan in order, and since the day before yesterday, I’ve been giving lectures in Australia and New Zealand. I have two more weeks to go.” “Your good health is a blessing to us, Sunim.” “Thank you.” Soon it was time for the lecture, and Sunim entered the hall. About 500 Korean expatriates living in New Zealand came to the lecture. The first floor was full, and people were seated on the second floor as well. 오늘 강연이 열리는 곳은 랑기토토 컬리지(Rangitoto College)입니다. 뉴질랜드에서 가장 규모가 큰 남녀공학 고등학교의 대강당을 빌려서 즉문즉설 강연을 하게 되었습니다. 20분 전에 강연장에 도착해서 무대 뒤 대기실에서 남국선사 다도팀과 잠시 차담을 나누었습니다. 10년 만에 만난 신도 회장님이 반갑게 인사를 건넸습니다. “스님, 어떻게 10년이 지났는데 하나도 변함이 없으시네요. 촘촘한 일정을 갖고 사시는데도 이렇게 변함이 없으시니 기적 같습니다.” 스님이 웃으며 대답했습니다. “저야 놀기 삼아 다니니까요. 오늘로써 한국을 떠난 지 2주가 지났습니다. 스위스, 독일, 튀르키예, 부탄을 차례대로 방문하고, 엊그제부터는 호주와 뉴질랜드에서 강연을 하고 있어요. 앞으로 보름이 더 남았습니다.” “스님께서 건강하신 게 저희에게는 복입니다.” “고맙습니다.” 곧 강연 시간이 되어 스님은 강연장으로 들어섰습니다. 뉴질랜드에 사는 한국 교민 5백여 명이 강연장을 찾았습니다. 1층이 꽉 차고 2층에도 사람들이 앉았습니다.
At 7 PM sharp, after showing a video introducing Sunim, he walked onto the stage. There was a big round of applause and cheers. Sunim smiled and gave his opening remarks. “I thought it was just recently that I came to New Zealand, but it turns out it was already 10 years ago. Time seems to have passed that quickly. Young people probably don’t feel it, but when you get older, time really flies by. (Laughs) In 2014, I traveled around the world and gave 115 consecutive lectures over 115 days. I visited everywhere in the world except Africa. I remember giving lectures in Mexico, Guatemala, Peru, Brazil, Argentina, and Chile, then arriving here in New Zealand for a lecture, and then going to Australia. It’s been 10 years since then. I’m glad to see you all still alive and well. 저녁 7시 정각에 스님을 소개하는 영상을 상영한 후 스님이 무대 위로 걸어 나왔습니다. 큰 박수와 환호가 쏟아졌습니다. 스님이 웃으며 인사말을 했습니다. “제가 뉴질랜드에 온 때가 얼마 전인 줄 알았더니 벌써 10년 전이었다고 하네요. 세월이 그만큼 빨리 지나간 것 같습니다. 젊은 사람들은 못 느낄 텐데요. 늙으면 세월이 정말 빨리 갑니다. (웃음) 2014년에 제가 세계를 한 바퀴 돌면서 115일 동안 115회 연속 강연을 했습니다. 아프리카 빼고 전 세계를 다 가봤습니다. 그 당시에 멕시코, 과테말라, 페루, 브라질, 아르헨티나, 칠레에서 강연을 한 후 이곳 뉴질랜드에 도착해서 강연을 하고, 그다음에 호주로 갔던 기억이 납니다. 그 후로 10년이 지났네요. 다들 안 죽고 살아계셔서 반갑습니다.
How Can We Live Life Without Suffering? This overseas schedule is for one month. I’m moving to a different city every day and giving lectures. Two weeks ago, I visited Switzerland and Germany, then Turkey, India, Bhutan, Thailand, and yesterday I gave a lecture in Sydney before coming to New Zealand today. From here, I’ll be going to Melbourne, Perth, Brisbane, East Timor, and then to the North American West Coast – Seattle, Vancouver, San Francisco, LA, and San Diego. Many people ask if it’s not tiring to travel so much, but it’s the planes that are tiring, not me. I just eat and sleep on the plane, and before I know it, I’ve arrived at my destination. (Laughs) If you keep thinking that something is difficult, it becomes even more difficult. If you completely change your perspective and think, ‘I’m traveling to over 10 countries in a short time,’ or ‘I’m not just playing around, but meeting many people and having conversations,’ then it’s not really a difficult thing at all. 어떻게 하면 괴로움 없이 인생을 살아갈 수 있을까 이번 해외 일정은 한 달간의 일정입니다. 매일 한 군데씩 도시를 이동하며 강연을 하고 있습니다. 보름 전에 스위스와 독일을 방문하고, 튀르키예, 인도, 부탄, 태국을 거쳐 어제 시드니에서 강연을 하고 오늘 뉴질랜드에 왔습니다. 앞으로 멜버른, 퍼스, 브리즈번, 동티모르를 거쳐 북미 서부 지역인 시애틀, 밴쿠버, 샌프란시스코, LA, 샌디에이고로 갈 예정입니다. 이동을 많이 해서 힘들지 않냐고 많이들 물어보시는데, 비행기가 힘들지 제가 힘든 건 아니에요. 저는 비행기 타고 먹고 자고 하다 보면 저절로 도착지에 가 있습니다. (웃음) 어떤 일이든 자꾸 힘들다고 생각하면 더 힘이 듭니다. 관점을 확 바꿔서 ‘짧은 시간에 세계 10여 개국을 여행한다’, ‘그냥 노는 게 아니라 많은 사람들을 만나서 얘기도 나누면서 논다’ 이렇게 생각하면 별로 힘든 일이 아닙니다.
The topic of our conversation today is ‘How can we live life without suffering?’ When we experience a lot of suffering in life, we think, ‘Is God punishing me?’ or ‘What sin did I commit in my past life?’ Or we blame it on our fate, saying ‘Oh, my unfortunate destiny.’ However, all suffering stems from our foolishness. The Buddha’s teaching is that if we can overcome our foolishness, we can overcome our suffering.” Those who had submitted questions in advance raised their hands and asked Sunim questions. At the end of the lecture, impromptu questions were also taken from the audience. Over the course of 2 hours and 30 minutes, 11 people were able to have a dialogue with Sunim. One of them mentioned that after retirement, they were cutting ties with people who didn’t get along with them, and asked for Sunim’s advice, expressing concern about what would happen if no one came to their funeral. The audience burst into laughter as they listened to the conversation between Sunim and the questioner. 오늘 여러분과 나눌 대화의 주제는 ‘어떻게 하면 괴로움 없이 인생을 살아갈 수 있을까’입니다. 우리는 살다가 괴로움이 많아지면 ‘하나님이 나에게 벌을 주는 건가’ 아니면 ‘내가 전생에 무슨 죄를 지었나’ 이렇게 생각합니다. 아니면 ‘아이고, 내 팔자야’ 하며 사주팔자 타령을 합니다. 그러나 모든 괴로움은 우리의 어리석음에서 빚어집니다. 어리석음에서 벗어나게 되면 괴로움에서 벗어날 수 있다는 것이 부처님의 가르침입니다.” 이어서 사전에 질문을 신청한 분들부터 손을 들고 스님에게 질문을 했습니다. 강연의 말미에는 현장에서 즉석 질문도 받았습니다. 2시간 30분 동안 11명이 스님과 대화를 나눌 수 있었습니다. 그중 한 명은 은퇴 후 나와 맞지 않는 사람들을 정리하고 있다며 나중에 내가 죽을 때 아무도 나를 찾지 않으면 어떻게 해야 할지 걱정이 된다며 스님의 조언을 구했습니다. 스님과 질문자의 대화를 들으며 청중들은 박장대소를 했습니다.
I’m Surrounded by Selfish People. Should I Cut Off All Relationships?
“I retired from all my work last year. With the extra time, I wanted to reflect on my life and think about what to do next. As I was sorting things out, I realized that the few people around me don’t get along with me at all. I started cutting off contact one by one, blocking their numbers, until there was no one left. I thought, ‘This won’t do. I need to meet new people,’ so I started going to church on the recommendation of an acquaintance. That person seemed to me to be very devout, polite, and trustworthy - really a good person. But when I was in the process of selling my existing house and looking for a new one, I realized that this person had found out I had a large sum of money and was trying to swindle me. 주변에 얌체 같은 사람밖에 없습니다. 관계를 끊고 살아야 할까요? “저는 작년에 모든 일을 그만두고 은퇴했습니다. 시간이 남다 보니 제 인생을 돌아보며 정리를 좀 하고 싶었고, 앞으로 무엇을 할지도 고민이 되었습니다. 그렇게 이것저것 정리하는 가운데, 몇 명 되지 않는 제 주변 사람들이 저와 너무 안 맞는다는 걸 알게 되었습니다. 연락처도 차단하면서 한 명씩 정리하다 보니 아무도 남지 않았습니다. ‘이러면 안 되겠다. 새로운 사람을 좀 만나야겠다’ 하는 생각에 아는 분의 소개로 교회에 다니기 시작했습니다. 그분은 제가 보기에 굉장히 신앙심도 깊고, 점잖으며, 믿음이 가는, 진짜 괜찮은 분이었습니다. 그런데 제가 기존의 집을 팔고 다시 알아보는 과정에서 그분이 제게 목돈이 있는 걸 알았으며, 그걸 가로채려 하는 것을 알게 되었습니다.
I’m not the type to fall for such things, but I was so shocked that as soon as I got home, I blocked all the church people’s contacts. I couldn’t spread rumors about it since I hadn’t actually been scammed yet. I’m getting on in years now and don’t know when I might die. People usually judge a person’s life by the number of mourners at their funeral. When I die, my daughter will be fine, but I’m worried about what my son-in-law might think. I don’t think I’ve lived my life wrongly. Is it okay to just live like this? Or should I meet people I don’t get along with, thinking about that time?” 제가 거기에 당할 사람은 아니지만, 너무 놀라서 집에 돌아오자마자 교회 사람들의 연락처를 모두 차단해 버렸습니다. 왜냐하면 제가 아직 사기를 당하지도 않은 상태에서 그런 소문을 낼 수 있는 상황은 아니라 그랬습니다. 저는 이제 나이가 있어서 언제 죽을지 알 수 없습니다. 사람들은 보통 장례식에 오는 조문객의 규모로 망자의 인생을 평가합니다. 제가 죽었을 때, 제 딸은 괜찮지만, 사위가 어떻게 생각할지 걱정됩니다. 저는 스스로 인생을 잘못 살았다고 생각하지 않습니다. 그냥 이렇게 살아도 될까요? 아니면 그때를 생각해서 저와 잘 맞지 않는 사람들과도 만나며 살아야 할까요?”
“I can’t say whether it’s better or worse to only meet people you like versus meeting people you don’t like as well. It’s a matter of choice. If you want to only meet good people, you can do that, and if you want to meet people you don’t like as well, you can do that too. We can’t say one choice is better or worse than the other. For example, let’s say I meet eight people here. After spending a few days with them, I find that I only like two of them. If I only want to meet people I like, then I should only meet these two. Even if I like them, one of them might not like me. In that case, I shouldn’t think, ‘Why can I only make one friend?’ If you only want to meet people you like, you can only meet a few people. There might even be no one to meet. On the other hand, if you want to meet many people, you have to meet people you don’t like as well. Then you shouldn’t think, ‘How can I meet people I don’t like?’ Think about doing business - should you only meet people you like? Or should you go beyond likes and dislikes? You need to go beyond likes and dislikes. If you want to do business for a long time, you shouldn’t be bound by your inner feelings. “내가 좋아하는 사람만 만나며 사는 것과 내가 싫어하는 사람들도 만나고 사는 것 중 무엇이 더 좋거나 나쁘다고 말할 수 없습니다. 그건 선택의 문제입니다. 질문자가 좋은 사람만 만나고 싶다면 그렇게 해도 되고, 싫은 사람도 만나겠다면 그렇게 해도 됩니다. 어떤 선택이 더 좋거나 나쁘다고 말할 수 없습니다. 예를 들어, 제가 여기 계신 여덟 분과 만난다고 해봅시다. 제가 며칠 지내보니 마음에 드는 분은 그중에 두 분밖에 없습니다. 제 마음에 드는 분만 만난다면 이 두 분만 만나야 합니다. 제가 좋더라도 그중 한 분은 제가 싫을 수도 있습니다. 그럴 때 ‘나는 왜 사람을 한 명밖에 사귀지 못할까?’ 이렇게 생각하면 안 됩니다. 내가 좋아하는 사람만 만나겠다면 소수밖에 만날 수 없습니다. 만날 사람이 아무도 없을 수도 있겠죠. 반면 여러 사람을 만나려면 싫은 사람도 만나야 합니다. 그럴 때 ‘싫은 사람을 어떻게 만납니까?’ 이렇게 생각해서도 안 됩니다. 장사를 해봐도 내가 좋아하는 사람만 만나야 합니까? 아니면 좋고 싫은 걸 좀 뛰어넘어야 합니까? 좋고 싫은 걸 뛰어넘어야 합니다. 장사를 오래 하려면 속마음에 구애를 받지 않아야 합니다.
That’s how business thrives. If you’re too picky about likes and dislikes, all your customers will leave. So if you want to meet many people, you have to accept people you don’t like. We can’t say which is good or bad. It’s just that if you want that result, you need to go beyond your likes and dislikes.” “Most people seem to have only a few close friends. But in my case, everyone around me seems to be selfish. When I was working, I just let it slide, but now that I’ve retired and looked back, I regret wasting so much time and money on such people.” “Yes, in that case, you can cut off all relationships and live alone. For example, if I go to buy something and it’s too expensive, I can just leave without buying it. Or I could negotiate and buy it cheaper, or if it’s absolutely necessary, I could buy it at their price. There are no other options. You’re essentially asking, ‘I really want to buy this item, but they won’t lower the price. What should I do?’ Shall I be more direct? The reason you think ‘everyone around me is selfish’ is because you are selfish.” 그래야 장사가 잘됩니다. 좋고 싫은 걸 너무 따지면 손님이 다 떠납니다. 그러니 내가 많은 사람과 만나고 싶다면 싫은 사람도 수용해야 합니다. 어떤 것이 좋고 나쁘다고 말할 수는 없습니다. 다만, 그런 결과를 원하면 내가 좋고 싫어하는 걸 좀 뛰어넘어야 한다는 말입니다.” “대부분의 사람들이 주변에 가까이 지내는 사람이 소수인 것 같습니다. 그런데 제 주변에는 전부 얌체 같은 사람밖에 없습니다. 직장에 다닐 때는 그냥 그런가 보다 하면서 넘어갔는데, 은퇴해서 돌아보니까 내가 왜 그런 사람들에게 많은 시간과 돈을 낭비했는지 후회스럽습니다.” “네, 그러시면 관계를 다 끊고 혼자 살면 됩니다. 예를 들어, 제가 어떤 물건을 사러 갔는데 너무 비싸면 사지 않고 그냥 돌아오는 방법이 있겠죠. 아니면, 흥정해서 좀 더 싸게 사 올 수도 있고, 꼭 필요하면 제 가격에 사 오는 방법도 있습니다. 그 외에 다른 방법은 없습니다. 질문자는 지금 ‘이 물건을 꼭 사고 싶은데 가격을 깎아주지 않아요. 저는 어떻게 하면 됩니까?’하고 묻는 것과 같아요. 좀 더 직설적으로 말씀드릴까요? ‘내 주변에 얌체 같은 사람밖에 없다’라는 생각이 드는 이유는 질문자가 얌체라서 그런 겁니다.”
“No, I’m definitely not selfish.” “If I’m talking to someone and they keep insisting on their own opinion, and I say ‘This person is really stubborn,’ does that mean I’m stubborn or not? How can I say someone is stubborn if I don’t have any stubbornness myself? It’s because I’m more stubborn than the other person that I say that. A person without stubbornness would be able to say, ‘Yes, you’re right!’ The reason you think the people around you are selfish is because you have that trait yourself. You don’t know yourself well.” “Is that so?” “If that’s not the case, then you might have a bit of anxiety or suspicion. “아니요, 저는 절대 얌체가 아닌데요.” “제가 만약 누군가와 대화할 때 상대가 계속 자기 의견을 고집합니다. 그래서 제가 ‘이 사람은 고집이 참 세다’라고 말하면 저도 고집이 있는 건가요? 없는 건가요? 나에게 고집이 없는데, 어떻게 상대를 향해 고집이 세다고 말할 수 있겠어요? 상대보다 내가 가진 고집이 더 세기 때문에 그렇게 말하는 겁니다. 상대에게 ‘그래, 당신 말이 맞네!’ 이렇게 얘기할 수 있는 사람이 고집이 없는 사람입니다. 질문자가 주변 사람들을 얌체라고 생각하는 이유는 질문자에게 그런 기질이 있기 때문입니다. 자기가 자기 자신에 대해 잘 모르는 거예요.” “그런가요?” “그런 게 아니라면 질문자는 약간 불안증이나 의심증이 있는 겁니다.
First, you should get a medical check-up. From what you’ve said, it seems you have anxiety about the future. And for some reason, perhaps due to some past hurt, you also seem to have a bit of suspicion. Because you have both anxiety and suspicion, we can say that you’re not in a mentally healthy state right now. If you go to the hospital and the doctor says, ‘Everyone is like that to some degree,’ then you’re fine. If not, taking a mild tranquilizer might help. If you take medication as recommended by the doctor, your mental state will become much more stable. 우선 병원 진료를 받아 보는 게 필요합니다. 질문자의 얘기를 들어보면, 미래에 대한 불안이 있는 것 같습니다. 그리고 어떤 상처를 받아서 생겼는지 모르지만 의심병도 좀 있는 것 같아요. 불안증과 의심증 두 가지를 갖고 있기 때문에 질문자는 지금 정신적으로 건강하지 않은 상태라고 할 수 있습니다. 병원에 가서 진료를 받아보니까 의사가 ‘그 정도는 누구나 다 그렇습니다’ 하면 괜찮은 겁니다. 그렇지 않으면 신경안정제를 조금 먹으면 도움이 됩니다. 의사가 권장하는 대로 약을 좀 복용하면 심리가 훨씬 안정이 돼요.
Generally, the threshold for determining whether a symptom is a disease is set at about 95 percent. If you’re within the 95 percent, they say you’re fine, but if you exceed that threshold, it’s classified as a disease. Koreans have a higher proportion of people with depression or anxiety compared to the OECD average. However, the rate of Koreans receiving treatment at hospitals is much lower than in OECD countries. Not only do they not recognize these symptoms as mental illnesses, but even if they are diagnosed, they don’t seek treatment. This is because they worry that having a psychiatric treatment record will disadvantage them in the future. The high suicide rate and high number of depression patients among Koreans are due to this social atmosphere. 일반적으로 어떤 증상이 병인지 구분하는 경계를 95퍼센트 정도로 잡습니다. 95퍼센트 안에 들어가면 괜찮다고 하고, 그 경계를 넘어가면 병으로 분류하는 겁니다. 한국 사람들은 이런 우울증이나 불안증을 가진 사람의 비율이 OECD 회원국의 평균보다 많이 높은 편입니다. 그런데 한국 사람들이 병원에서 치료받는 비율은 OECD 회원국 보다 훨씬 낮습니다. 그런 증상을 정신질환이라고 인정하지도 않을 뿐만 아니라, 진단을 받아도 치료를 받지 않습니다. 왜냐하면 정신과 진료 기록이 남으면 미래에 불이익을 받을 것이라고 걱정하기 때문입니다. 한국 사람들의 자살률이 높거나 우울증 환자가 많은 이유는 이런 사회 분위기 때문에 그렇습니다.
If detected and treated early, these conditions can be improved, but they worsen when left untreated. When people immigrate to foreign countries, they tend to develop more anxiety or suspicion than when living in Korea. You all think you’re normal, right? I expect that almost half of you have some anxiety or suspicion. You just don’t realize it because you’re all together with people who have similar symptoms. Most people feel tense or anxious when they go to unfamiliar places. They also constantly suspect things to avoid being harmed. When these experiences accumulate over a long time, they become habits. If immigrants don’t resolve the habit of always being tense and suspicious at the time, it accumulates and becomes a habit. 조기에 발견해서 치료하면 얼마든지 좋아질 수 있는데 방치해서 생긴 결과입니다. 외국에 이민을 가서 생활하면 한국에서 생활하는 것보다 이런 불안증이나 의심증이 더 많이 생깁니다. 여러분들은 스스로를 정상이라고 생각하시죠? 저는 여러분 중에 거의 절반은 불안증이나 의심증을 갖고 있을 것이라고 예상합니다. 같은 증상을 가진 사람들끼리 모여있으니 잘 모를 뿐입니다. 사람들은 낯선 곳을 가거나 잘 모르는 곳에 가면 대부분이 긴장하거나 불안해합니다. 또, 어떤 피해를 보지 않으려고 계속 의심합니다. 이런 경험이 반복해서 오래 쌓이다 보면 그것이 습관이 됩니다. 이민을 온 사람도 늘 긴장하고 의심하며 사는 습관을 그때그때 해소하지 않으면 그게 쌓여서 습관이 됩니다.
First, it seems you need a medical check-up. Second, there are no rules about how to handle relationships in life. It’s a matter of what choices you make. If you want to meet only people you like, you can only meet a few people, and if you want to meet many people, you need to go beyond your likes and dislikes. When meeting people, you also need to give a little. That’s how people come to like you. Whether it’s buying meals, helping out when something happens, or giving free consultations like I do, you need to offer some virtue for people to like you. Why do you think the audience here is clapping and enjoying themselves? It’s because they’ve received help from watching my Q&A sessions on YouTube, or they’ve benefited from me in some way, so they’ve come all the way to the lecture hall and are clapping and enjoying themselves. 첫째, 질문자는 병원 진료가 필요해 보입니다. 둘째, 인생에서 인간관계를 어떻게 해야 한다는 법칙은 없습니다. 내가 어떤 선택을 하느냐의 문제입니다. 좋아하는 사람들만 만나겠다면 소수만 만날 수밖에 없고, 다수와 만나겠다면 좋고 싫어하는 감정을 뛰어넘어야 합니다. 사람들을 만날 때도 좀 베풀어야 합니다. 그래야 사람들이 나를 좋아합니다. 밥을 사거나, 무슨 일이 있으면 가서 좀 도와주거나, 저처럼 이렇게 무료로 상담을 해주거나, 이렇게 어떤 덕을 베풀어야 사람들이 좋아합니다. 오늘 오신 청중들이 왜 손뼉을 치며 좋아할까요? 유튜브에서 즉문즉설을 보고 도움을 받았다거나, 뭔가 저에게 혜택을 본 게 있으니까 강연장까지 찾아와서 손뼉을 치며 좋아하는 겁니다.
If you want to make friends with many people, you need to give a little. You can’t hold onto your emotions. If someone has a bit of a nasty temper, it might be uncomfortable to meet them. But you’ll never lose anything to such a person. Because people who get angry easily are very unlikely to be con artists. On the contrary, people who are extremely kind, speak well, look good, dress well, spend generously, and seem fine in every way are much more likely to be con artists. It’s like using different bait when fishing, depending on the fish you want to catch. I understand that you found your colleagues and acquaintances unpleasant due to their personalities. But they are unlikely to cause you harm. The people who seemed fine to you are more likely to be con artists. So when someone approaches you too kindly, you should be a bit cautious. 많은 사람과 사귀고 싶다면 좀 베풀어야 합니다. 내 감정을 움켜쥐고 있으면 안 됩니다. 어떤 사람이 성질이 좀 더럽다면, 그와 만나는 것이 좀 불편할 수 있습니다. 그런데 그 사람에게 손해 볼 일은 절대 없습니다. 왜냐하면 화를 잘 내는 사람은 사기꾼일 확률이 매우 낮기 때문입니다. 반대로 굉장히 친절하고, 말도 잘하고, 인물도 잘나고, 옷도 잘 입고, 씀씀이도 좋고, 뭐든지 괜찮아 보이는 사람들은 사기꾼일 확률이 매우 높습니다. 낚시할 때 내가 잡으려는 물고기에 따라 미끼를 다르게 쓰는 것과 같습니다. 질문자가 같이 일한 동료나 지인들이 성격이 별로라서 불편했다는 것에는 공감합니다. 하지만 그들은 질문자에게 손해 끼칠 확률이 낮은 사람입니다. 질문자에게 괜찮게 보인 사람들은 사기꾼일 확률이 높습니다. 그래서 누군가 너무 친절히 다가온다면 약간 주의하셔야 합니다.
There’s nothing in the world that’s absolutely advantageous or disadvantageous. There are no unconditionally good people, nor unconditionally bad people. If I had tried to scam you all today, many of you would have fallen for it. You need to understand this human nature to live life wisely. You shouldn’t hate con artists. They showed kindness before, after all. Even con artists are just trying to get their money’s worth after showing kindness. So you shouldn’t view it too negatively. People who think like you are called selfish.” “Actually, I felt more comfortable after cutting off contact with people.” “If you feel more comfortable, then that’s fine. The fewer people who come to your funeral, the better. What good does it do you if many people come to pay their respects after you’re dead? 세상에는 절대 일방적으로 유리하거나 불리한 건 없습니다. 무조건 좋은 사람도 없고, 무조건 나쁜 사람도 없습니다. 제가 만약 오늘 여러분께 사기를 치려고 했더라면 당하셨을 분들이 많이 있을 거예요. 이런 인간의 속성을 알아야 현명하게 인생을 살 수 있습니다. 사기꾼이라고 미워하면 안 됩니다. 그전에 친절을 베풀었으니까요. 사기꾼도 친절을 베풀었으니 본전을 찾으려고 하는 겁니다. 그러니 그걸 너무 나쁘게 봐도 안 됩니다. 질문자처럼 생각하는 사람을 얌체라고 하는 겁니다.” “사실 저는 사람들과 연락을 끊으면서 더 편해졌습니다.” “편해졌다면 그걸로 됐습니다. 장례식에는 사람들이 안 오면 안 올수록 좋습니다. 죽은 뒤에 사람들이 조문을 많이 온다고 해서 질문자에게 좋을 게 뭐가 있습니까?
That’s all just for your children to make money. They’re trying to recover the condolence money they’ve given out before. The number of people around you matters while you’re alive, but it doesn’t matter at all after you’re dead. The number of mourners at your funeral, and even the way the funeral is conducted, have nothing to do with the deceased. That’s for the living to deal with, so you don’t need to worry about it. No matter how devoutly you attend a temple, if your child goes to church, will your funeral be Buddhist or Christian?” “It would be Christian, I suppose.” “That’s all for the living to decide, so you don’t need to worry about it.” 그건 다 자녀들이 돈벌이하는 겁니다. 예전에 냈던 부의금을 회수하려고 하는 거예요. 주변에 사람이 많고 적고는 질문자가 살아있는 때는 상관이 있지만, 죽은 뒤에는 아무 상관이 없습니다. 장례식에 오는 조문객 수는 물론이고 장례 방식에 관한 문제도 망자와는 아무 상관없는 일입니다. 그건 살아있는 사람들이 할 일이기 때문에 질문자가 걱정할 일이 아닙니다. 질문자가 절에 아무리 열심히 다닌다고 하더라도 자식이 교회에 다닌다면, 나중에 장례를 불교식으로 할까요? 교회식으로 할까요?” “교회식으로 하겠죠.” “그건 다 살아있는 사람들이 할 일이기 때문에, 질문자가 신경 쓸 필요는 없습니다.”
“I see, I understand now.” “Let’s think about this logically. It’s normal for siblings to fight over inheritance if their parents leave some assets behind. You shouldn’t think that the children lack affection for each other because of this. If you want your children to have affection for each other, you shouldn’t leave any inheritance. In the old days when kings were the rulers of countries, only the king’s children could become kings. In that situation, siblings fought each other, but they had no reason to harm anyone else. That’s why in struggles for the throne, dozens of siblings were sometimes killed. You shouldn’t see this as a problem with those siblings either. If you leave behind assets, could any of the other people here covet those assets? No one would. The only people who could covet your assets are your children. That’s why when you leave an inheritance, there’s bound to be conflict between siblings. “네, 잘 알았습니다.” “상식적으로 생각해 봅시다. 부모가 유산을 좀 남기면 형제자매들이 나중에 서로 다투는 게 정상입니다. 그런다고 자녀들이 서로 우애가 없다고 보시면 안 됩니다. 자녀들이 우애가 있도록 하려면 부모가 유산을 남기지 않아야 합니다. 예전에 왕이 나라의 주인이던 시절에는 왕의 자식들만 왕이 될 수 있었죠. 그 조건에서는 형제들끼리 다투었지, 그 외 다른 사람을 해칠 이유가 없었습니다. 그래서 왕위 쟁탈전에서 수십 명이나 되는 형제를 죽이기도 했습니다. 이런 것도 그 형제들이 문제가 있다고 보시면 안 됩니다. 만약 질문자가 재산을 남기면 여기 계신 다른 분들이 그 재산을 탐낼 수 있을까요? 그런 사람은 없습니다. 질문자의 재산을 탐낼 수 있는 사람은 질문자의 자녀들밖에 없습니다. 그래서 유산을 남기면 형제간에는 다툼이 생길 수밖에 없습니다.
You shouldn’t view this negatively. Even in a corporation, conflicts arise between internal shareholders, not with external people. So conflicts between children over inheritance should be seen as the parents’ fault. If I leave assets to my children, they will fight over them. So if you want your children to get along well after you’re gone, you shouldn’t leave an inheritance. However, in that case, your children might not come to your funeral. (Laughs) There’s nothing in the world that happens that can be considered particularly bad. Everything happens for a reason. It’s just a matter of ‘How will I deal with this?’ – a question of my choice.” “Thank you.” The questions continued to pour in. 그걸 나쁘게 보시면 안 됩니다. 어떤 주식회사에서 다툼이 생기는 것도 내부 주주들 간에 다툼이 생기지, 다른 외부 사람들과 갈등이 생기지는 않습니다. 그러니 유산으로 인한 자녀들의 갈등은 부모의 잘못이라고 봐야 합니다. 내가 자녀들에게 재산을 남기면 자녀들은 그걸로 다투게 됩니다. 그러니 내가 죽고 나서 자녀들이 우애 있게 지내기를 바란다면 유산을 남기지 않아야 합니다. 다만 그럴 경우 자녀들이 장례식에 안 올 가능성도 있습니다. (웃음) 세상에서 일어나는 일 중에 특별히 나쁘다고 할 만한 일은 없습니다. 모두 일어날 만한 이유가 있어서 일어나는 일입니다. 다만 ‘그 일에 대해 내가 어떻게 할 것인가?’ 하는 내 선택의 문제가 있을 뿐입니다.” “감사합니다.” 계속해서 질문들이 이어졌습니다.
I’m 73 years old this year. My mother-in-law and husband live in New Zealand, while my children live in Korea, Australia, and Singapore. Where should I live as I get older? I’m raising a 13-year-old child with high-functioning autism. As a parent, what should I do to prepare for when the child is alone in the future? I’m a working professional. I want to marry my boyfriend who is 4 years younger, but I’m worried about the uncertain future as he’s still a student. My close friend works in a laboratory and is struggling with guilt over killing mice. How can I help her? The current North-South relations have deteriorated to the point where war might break out. What role can overseas Koreans play? My head is full of things I want to do, but it’s difficult to put them into practice. How can I implement my plans? I’ve been married for over 30 years. I often want to have time alone, but I always feel guilty about my husband. What should I do? 올해 73세인데 시어머니와 남편은 뉴질랜드에 살고 있고, 아이들은 한국, 호주, 싱가포르에 살고 있습니다. 더 나이가 들면 저는 어디에서 사는 게 좋을까요? 고기능 자폐증을 가진 13살 아이를 키우고 있습니다. 나중에 아이가 혼자되었을 때를 대비해 부모로서 무엇을 해야 할까요? 저는 직장인입니다. 4살 연하인 남자친구와 결혼을 하고 싶지만 아직 남자친구가 학생이라 불확실한 미래가 걱정입니다. 친한 언니가 실험실에 근무하고 있는데 쥐를 살생하는 것에 대한 죄책감으로 힘들어합니다. 제가 어떻게 도와줄 수 있을까요? 지금 남북 관계가 전쟁이 일어날지도 모를 정도로 악화되고 있습니다. 해외 동포들이 할 수 있는 역할은 어떤 게 있을까요? 머릿속에는 하고 싶은 일들로 가득 차 있지만 막상 실천으로 옮기는 게 어렵습니다. 어떻게 하면 계획을 실천할 수 있을까요? 결혼 생활 30년이 넘었습니다. 종종 혼자만의 시간을 갖고 싶지만 항상 남편이 마음에 걸려 쉽지가 않습니다. 어떻게 하면 좋을까요?
What is Buddhism? I’d like to hear Sunim’s thoughts on the definition of Buddhism. Is there a good way to properly recover the money I lent to my older brother? I recently saw a video of Sunim working on sustainable development projects in Bhutan. I’m wondering if there’s a need for dental volunteer services as well. By the time the conversation ended, it was almost 10 PM. Sunim immediately began a book signing session at the foot of the stage. Many of the attendees received autographs and expressed their gratitude to Sunim. “Thanks to Sunim, I’m living happily in New Zealand. Thank you.” After the book signing, Sunim gifted his books to the main organizer and co-organizer of the lecture. 불교란 무엇인가요? 불교의 정의가 무엇인지 스님의 생각을 듣고 싶습니다. 형에게 빌려준 돈을 제대로 받을 수 있는 좋은 방법이 있을까요? 스님이 요즘 부탄에서 지속 가능한 개발 사업을 하고 있는 모습을 영상으로 보았습니다. 혹시 치과 진료 봉사도 필요한지 궁금합니다. 대화를 마치고 나니 밤 10시가 다 되었습니다. 곧바로 무대 아래에서 책 사인회를 시작했습니다. 강연에 참석한 많은 분들이 사인을 받고 스님에게 감사의 마음을 표현했습니다. “스님 덕분에 뉴질랜드에서 행복하게 살고 있습니다. 감사합니다.” 책 사인회를 마치고, 스님은 강연 총괄자와 부총괄자에게 스님의 책을 선물했습니다.
The main organizer had traveled 3 hours from outside Auckland, while the co-organizer had come from 9 hours away to prepare for the lecture. Then, Sunim took a commemorative photo with all the volunteers who helped prepare for the lecture. “Auckland, New Zealand!” As Sunim was leaving after taking the group photo, the volunteers lined up on both sides and gave him a warm round of applause. “Sunim, thank you for coming to New Zealand. Please stay healthy!” The Auckland lecture concluded successfully amidst the enthusiastic cheers of the volunteers. It was well past 10 PM when Sunim returned to the accommodation by car. Tomorrow morning, Sunim will depart from Auckland Airport and travel to Melbourne Airport in Australia. In the evening, he is scheduled to give a Dharma Q&A lecture for Korean expatriates living in Melbourne. 강연을 총괄하신 분은 오클랜드에서 3시간 떨어진 거리에서, 부총괄을 맡으신 분은 9시간 떨어진 거리에서 강연을 준비하기 위해 달려왔다고 합니다. 이어서 강연을 준비해 준 모든 봉사자들과 함께 기념사진을 찍었습니다. “뉴질랜드 오클랜드!” 기념사진을 찍고 나가는데 봉사자들이 양쪽으로 일렬로 서서 스님에게 뜨거운 박수를 보냈습니다. “스님, 뉴질랜드에 와주셔서 고맙습니다. 건강하십시오!” 봉사자들의 열렬한 환호 속에서 오클랜드 강연을 무사히 마쳤습니다. 차를 타고 숙소로 돌아오니 밤 10시가 훌쩍 넘었습니다. 내일은 오전에 오클랜드 공항을 출발하여 호주 멜버른 공항으로 이동한 후 저녁에는 멜버른에 사는 한국 교민들을 위해 즉문즉설 강연을 할 예정입니다.
|