|
building_description_texts_long_description_tribal_spiritual_circle_tribal \n\n성령의 원은 정신적인 지도자나 무당에 의해 축복을 받은 종교적인 권력의 중심지입니다. 이러한 원의 입구는 반드시 동쪽에 있으며, 내부에서는 신성한 댄서가 황도(태양의 길)와 같은 방향으로 원을 돕니다.\n\n영성은 아메리카 원주민들의 삶에 아주 중요한 것이었고, 지금도 마찬가지 입니다. 많은 이들이 성령에는 세가지 계급이 있다고 믿었습니다, 먼저 대지의 성령들이 있습니다. 모든 존재는 그들 안에서 성령의 힘을 가지고 있다고 전해집니다. 이들은 마지막 계급의 성령들에게 제어됩니다; 우주 전체를 감시하는 성령들.\n\nA spirit circle is a centre of sacred power that has been blessed by a spiritual leader or Shaman. Entry to these circles is only from the east, and once inside the sacred dancers move round the circle in the same direction as the path of the sun through the sky.\n\nSpirituality was, and still is, a deeply important aspect of Native American life. Many believed that there were three levels of spirit orders, the first being spirits on earth. Every being was said to have the power of the spirits within them. These were in turn controlled by the final level of spirits; those that oversee the whole universe. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_tribal_tribal_market_tribal \n\n실제로, 시장은 장인들이 특정 물품에 전문가가 되도록 하는 안전 장치입니다. 왜냐하면 구매자가 그들의 상품들을 찾는다고 확신할 수 있기 때문입니다. 값싼 물건을 찾아다니는 사람들의 내뱉은 저주가 무섭게 들리기도 하지만, 날마다 값을 깎고 물건을 교환하는 일은 시장을 시끄럽고 활기차게 합니다! 이방인과의 거래는 이득이 되지 않는 물건들도 포함하여, 부족사람들이 그들 스스로 만들 수 없는 물건에 접하게 합니다: 유럽인들은 독한 술 교역에 너무 기뻐합니다.\n\nIn practice a market also makes it safer for craftsmen to specialise in particular items, as they can be assured of finding a buyer for their goods. The day-to-day business of haggling and barter makes the market a noisy and cheerful place, even if the curses brought down on good bargain hunters sound fearsome! Trade with outsiders gives the tribe access to items they cannot make for themselves, including some things that are not always beneficial: the Europeans are too happy to trade in strong liquor. FALSE
building_description_texts_long_description_tribal_warrior_lodge_tribal \n\n유럽인들의 영향력이 증가하면서, 부족들은 침략자들에게 가장 좋은 땅을 허용하지 않기 위해서라면, 더 많은 영토를 지켜야 할 필요가 있다는 점을 인지했습니다.\n\nAs European influence increased, the tribes recognised the need to hold more territory, if only to deprive the invaders of the best lands. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_university_european \n\n교육은 전문직에 들어가거나 재능만을 사용하여 정부에 임관하는 것을 소망하는 사람들에겐 필수입니다. 잘 훈련받은 두뇌는 출신과 사회적 연줄을 대체할 만한 좋은 것입니다. 젊은 신사들은 학업의 범위를 폭넓게 할 수 있고 특정 교수진 또는 주제 영역에 묶일 필요가 없습니다 - 수상받은 학위 또는 박사학위는 지적인 성과의 좋은 증거물입니다.\n\n역사적으로, 유럽에서는 적어도 영국국교회가 그들의 비용을 대거나 법적으로 교직인들에게 신성한 명령을 수행토록 요구하면서 대부분의 대학을 통제했습니다. 아이작 뉴턴 경은 캠브리지 대학의 루카시안 석좌교수(이후 현재는 스티븐 호킹이 갖고있는)로 임명될 때, 그 직위에는 과학에 대해 시간을 할애하는 부임자가 요구된다는 주장으로, 영국 국교회에서, 명령을 받은 적이 없다는 점에서 아주 특별했습니다. 그러나, 교회의 교리를 받아들이라는 강사에 대한 요구는 대학들이 사회적으로 보수적인 견해를 가지고 있다는 것을 의미합니다. 학문이 쓸모가 있어지더라도, 이러한 보수주의가 강화되는 시점에서, 학생들에겐 참가할 돈이 있어야 합니다. 거칠더라도, 학회는 좀처럼 급진적이거나 혁명적이지 않았기에, 세상에 대해 위협적인 사상과 그 실현 방법은 대학에서 출현했습니다.\n\nEducation is vital for those who wish to enter the professions, or make their way in government using talent alone. A good, well-trained brain is an excellent substitute for birth and social connections. A young gentleman’s studies can be wide ranging, and need not be tied to any particular faculty or subject area – an awarded degree or doctorate is proof enough of intellectual achievement.\n\nHistorically, in Europe at least, the established church controlled most universities, either through paying for them or by laws requiring the tutors to take holy orders. Sir Isaac Newton was very unusual in that he didn’t take orders when he was appointed Lucasian Professor of Mathematics at Cambridge (a post currently held by Stephen Hawking), arguing that the post required the holder to spend time on science, not the Anglican Church. However, the requirement for teachers to accept Church doctrine did mean that universities had a socially conservative outlook. While scholarships were available, students had to have money to attend, reinforcing this conservatism. While wild, threatening ideas about the world and the way it worked did emerge from universities, the institutions were rarely radical or revolutionary breeding grounds. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_vineyards_european \n\n와인은 사회의 모든 계층들에게 삶의 기쁨 중 하나이고 에일 맥주와 더불어 마을과 시에 질좋은 물 공급이 열악한 많은 유럽인들의 표준 음료가 됩니다. 어느 누구도 서로에게 가까이 있는 우물과 개방된 하수구의 공공 위생의 의미를 신경쓰지 않습니다!\n\n18세기 와인의 증가와 소비 패턴은 원인이 좀 달랐습니다. "클라레"(보르도산 와인)에 대한 영국사람들의 취향은 영국 군주가 그 지역을 다스렸던 중세로 거슬러 올라갑니다. 초기 "신세계" 와인의 대부분은 카톨릭 교회가 미사용 와인 공급을 확실하게 하기 위해 재배한 결과라 추정됩니다. 포도 변종들은 뜻밖의 기원을 갖습니다:예를 들면, 쉬라즈는 페르시아가 원산지인 쉬라포도에서 출발해서 십자군 시대때 프랑스로 들어왔습니다. 오늘날보다 지역 포도 변종들은 더 많았습니다. 왜냐하면 19세기에 아메리카에서 온 페스트가 오래된 종들을 쓸어버렸기 때문입니다.\n\nWine is one of the pleasures of life for all classes in society and, along with ale, is the standard drink of many Europeans thanks to poor quality water supplies in towns and cities. No one actually cares about the public health implications of wells and open sewers in close proximity to each other!\n\nThe patterns of growth and consumption of wine in the 18th Century often had some odd roots. The British taste for “claret” (Bordeaux wine) dates back to the Middle Ages when the English monarchy controlled the region. Much of the earliest “New World” wine is supposedly the result of plantings by the Catholic Church to ensure that they had a supply of wine for Mass. Grape varieties can have similar odd origins: Shiraz, for example, started as Syrah grapes, originating in Persia and were brought back to France around the time of the Crusades. There were many more local grape varieties than today, because pests from America wiped out older types in the 19th Century. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_water-powered_cloth_mill_european \n\n수차는 세상에 나온 가장 오래된 동력원 중 하나입니다. 물레방아는 고전고대(고대 그리스·로마시대) 이후로 밀을 갈아온 동력 기계였습니다. 궁극적으로 수력은 중력에 달려있습니다. 수두 유지용 물레방아 저수지를 만들기 위해 물길에 댐을 만들더라도 우선 물이 없으면 효과가 없습니다; 물 수원보다 물레방아가 훨씬 아래쪽에 있지 않으면 들어간 돈은 무의미합니다. 가파른 계곡과 풍부한 강수량은 물레방아의 위치가 경제적으로 실현가능한 조건인지 결정해줍니다.\n\n수차가 일단 돌아가면, 일련의 축에 힘을 전달하고 개별적인 기계는 풀리 가죽 벨트 시스템에 의해 동력을 얻습니다. 이것은 물레방아의 전체 크기를 결정합니다. 왜냐하면 수차는 기어 없는 구동부의 마찰과 필연적인 비효율성덕에 제한된 수의 기계만을 구동할 수 있기 때문입니다. 안전 장치가 거의 없기에 - 고속으로 가죽끈이 운행되는 - 물레방아는 위험한 일터입니다. 기계에 걸린 불행한 일꾼은 순식간에 절름발이가 되거나 죽게 될 것이고, 혈흔과 신체를 치우는 동안 소유주에게 손실을 입혔기때문에 급여가 중단될 것입니다.\n\nThe waterwheel is one of the oldest sources of motive power in the world. Watermills have been grinding flour since Classical times, and used to power tools for nearly as long. Ultimately, waterpower relies on gravity. Damming streams to make millponds to provide a head of water is futile unless the water is there in the first place; the expense is pointless if the mill itself is not a lot lower than the water supply. Steep-sided valleys and plentiful rain therefore determine where watermills are likely to be economically viable propositions.\n\nOnce the waterwheel is turning, it drives a series of axles. Individual machines take power by a pulley-and-leather-belt system. This limits the overall size of the mill, because a wheel can only drive a limited number of machines thanks to friction and the fundamental inefficiencies of a gearless drive. Thanks to few or no safety features – and leather strapping moving at high speed – a mill is a dangerous place to work. Any unlucky worker trapped by the machinery will be crippled or killed in seconds, and probably have their wages stopped for causing the mill owner to lose profits during the cleaning of blood and body parts. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_weavers_cottages_european \n\n"가내 수공업"은 문자그대로 모든 가족이 작은 집안에 살고 똑같은 기술로 일하는 것입니다. 모든 공동체가 똑같은 교역에 종사하면, 최종생산물은 상대적으로 중요해지지만 일꾼들의 기술에 제한을 받습니다. 작업은 여러 가지로 나누어집니다: 가족내 여자들은 실을 만들고 남자들은 수공 직기를 만집니다. 가족들이 살려면, 새벽부터 해질 때까지 기계가 움직여야만 합니다: 건당 보수를 받기에 일을 빨리 해야만 합니다.\n\n역사적으로, 실짜기는 중요한 산업이었지만 영국 요크셔에서 수증기 동력 기계가 나오기 이전엔 전부 가내수공업 형태였습니다. 시장의 천과 "한벌" 마당은 많은 작은 공급원으로부터 대량집하가 가능했습니다. 그렇지만, 그 시스템은 일정한 품질의 상품을 내놓진 못했습니다.(각각 기준이 달랐기 때문에) 그리고 요구되는 크기를 맞출 수도 없었습니다. 장인들은 교역에 능수능란하기 위해 몇년이 걸렸습니다. 하지만, 동력이 달린 새로운 기계를 설치하는데는 몇주도 안걸렸습니다.\n\nA “cottage industry” is literally that: one where whole families live and work in their cottages at the same craft. Once the whole community is engaged in the same trade, output can be relatively substantial, but limited by the skills of the workers. There is some division of labour involved: family women tend to be the yarn producers, while men operate the manual looms. From dusk to dawn, the machines have to work in order for families to survive: they are paid piecework rates, so must work quickly.\n\nHistorically, weaving was a substantial industry but entirely cottage-based before the rise of water and steam-powered mills in Yorkshire, England. Cloth and “piece” halls in market towns allowed the consolidation of bulk shipments from many small suppliers. The system, however, was incapable of producing goods of a consistent quality (as each weaver worked to his own standards), and could not be scaled to match demand. Artisans took years to master their trade, not the weeks it took to install a new machine in a powered mill. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_weavers_cottages_tribal \n\n울은 식량용 양치기일의 부산물이고 베틀로 그것을 교역용 천과 의류를 만들 수 있습니다. 먼저, 천짜기는 "가내 공업"이지만 결국 전문화하려면 충분한 경력이 있어야 합니다.\n\n물론 다른 형태의 천짜기도 있습니다. 바구니 세공법은 아메리카의 거친 겨울을 지탱할 곡물과 음식을 위해 저장공간을 만들기만 하면, 많은 부족들에게 중요한 기술이 됩니다.\n\nWool is a by-product of farming sheep for food, and weavers can make it into useful cloth for trade and clothes. To begin with, weaving is a “home industry”, but eventually there is enough work to make specialisation worthwhile. \n\nThere are other forms of weaving, of course. Basketwork is an important craft for many tribes, if only to create storage for grain and food to last the harsh American winters. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_western_artillery_fort_european \n\n포병 요새는 공격자들에게 포를 쏘는 총구멍과 틈이 설치된 튼튼한 벽이요 방어용의 낮은 벽입니다. 포도탄 혹은 산탄으로 잘 장전하면 대포는 요새에 접근하여 공격중인 보병에게 죽음의 덫이 됩니다.\n\n요새는 강하게 축조되어 공격하는 대포와 포체의 반동에 의한 반복적인 충격을 견딜수 있어야 합니다. 심지어 9 파운더같은 작은 대포의 반복적인 사격도 구조물에 끔찍한 변형을 일으킵니다. 요새에 다른 위험은 물론 화재입니다. 건물 자체의 구조는 불타지 않을 것이지만, 화약을 보관하는 탄약고와 요새를 향해 쏜 사격은 불을 일으키고 폭발할 수도 있습니다.\n\n역사적으로, 방어자가 사고나 계획적으로 자신의 요새를 날려버린 것은 알려져 있지 않습니다. 화약 창고는 위험한 곳이었고 재난을 피하려면, 모든 이의 절차를 엄격하게 수정해야 했습니다. 1812년 전쟁 중 요크 요새에서 한번은 방어하는 영국군이 철수할 때 공격하는 아메리카인들에게 내용물을 주지 않으려고 화약고를 날려버렸습니다.그 폭발로 공격부대에 수백명의 희생을 일으켰습니다.\n\nAn artillery fort has strong walls and parapets with embrasures: gaps for cannons to fire through at attackers. Properly served and loaded with grape or canister shot, guns turn the approaches to the fort into death traps for any attacking infantry.\n\nThe fort has to be strongly constructed to withstand repeated pounding by attacking cannons, and by the recoil of its own pieces. Repeated firing by even small cannons, such as nine-pounders, causes tremendous strains on the structure. The other risk to the fort is, of course, fire. While the fabric of the building itself will not burn, the magazine holding the powder and shot for the fort can catch fire and explode.\n\nHistorically, it was not unknown for defenders to blow their own forts up, by accident or design. The powder magazine was a dangerous place, and required rigid adherence to correct procedures by everyone if disaster was to be avoided. On one occasion at Fort York, during the War of 1812, the defending British set off the magazine as they withdrew to deny the contents to the American attackers, killing hundreds of the assault force in the explosion. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_wheat_peasant_farms_tribal \n\n가축과 작물은 가치있는 1차 상품으로, 사냥과 채집된 식량에 의존하지 않고도 인구가 늘어나게 합니다. 그것들은 사냥 일행이 가져온 고기보다 더욱 식량 공급의 원천이 됩니다.\n\n농장을 유지하는 과정은 아메리카 원주민 종교의 곡식 개념과는 반대되는 것이지만, 그들은 계속 곡식을 길렀습니다. 그들은 옥수수, 콩 그리고 호박을 좋아했습니다. 그 작물들을 그들은 '세자매'라고 불렀습니다.\n\nLivestock and crops are a valuable commodity, allowing the population to grow without relying on what food can be found by hunting and gathering. They provide a constant food source, more than the meat brought in by hunting parties.\n\nAlthough the processes involved in keeping farms went against the grain of Native Americans’ religion, they did keep crops. They tended to favor corn, beans and squash, crops they referred to as 'the three sisters.' FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_wheat_tenanted_farms_tribal \n\n농부들이 단순한 생계 수준을 벗어나면서 부족민은 공동 경작으로 경작지를 확장합니다. 분업은 경작전문가, 농업 혹은 농작물 전문가가 되게 합니다. 그들의 지식은 부족민을 계몽시킵니다.\n\n유럽인들의 영향력이 증가하면서, 부족들은 침략자들에게 가장 좋은 땅을 허용하지 않기 위해서라면, 더 많은 영토를 지켜야 할 필요가 있다는 점을 인지했습니다.\n\nCommunal farming allows a tribe to expand its farmed lands, as the workforce moves beyond simple subsistence. The rough division of labour creates farming specialists, experts in husbandry or crops. Their knowledge enriches the tribe. \n\nAs European influence increased, the tribes recognised the need to hold more territory, if only to deprive the invaders of the best lands. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_wine_estates_european \n\n전체 과정은 여전히 날씨, 토질과 시간의 변화에 얽혀있습니다. 한 소유지에서 한해에 진짜 좋은 와인이 나오고 다음해에 나쁜 와인이 나올 수도 있습니다. 왜냐하면, 기준이 높아지는 동안 이해하기 곤란한 변수들이 여전히 많기 때문입니다.\n\n어떤 지역의 대단한 와인 소유지는 유명하면서 경제적 가치를 상회합니다.\n\n그리고 그 가치는 정말로 대단한 것일 수 있습니다: 18세기는 유럽에서 대단하게 술을 마셨던 시대입니다. 예를 들면, 조지 왕조때 영국인들의 목구멍은 당대 표준으로 비추어 보더라도 밑빠진 독이었습니다. 왜냐하면 물이 있더라도 언제나 마실 수 있는 것은 아니었기 때문입니다. 그 시대의 일반적인 믿음과는 반대로 과도하게 술을 마시는 것이 통풍(관절이 타는 듯함)의 원인은 아니었고 단지 증세를 악화시키는 요소일 뿐이었습니다. 통풍은 고 단백질 식단(당시 부유한 계층이 좋아했던)이 일으키고 와인의 맛을 돋구기 위한 독성 납 성분을 마음대로 사용한 것이 아마도 문제에 일조했을 것입니다\n\nThe entire process is still subject to the vagaries of weather, soil and time. It is quite possible for an estate to produce a truly great wine one year and a foul one the next because, while standards are improving, there are still a great many variables that are only dimly understood. \n\nIn some parts of the world, a great wine estate is a prestigious possession, over and above its economic value. \n\nAnd the value could be great indeed: the 18th Century was a time of prodigious boozing in Europe. Georgian Englishmen, for example, apparently had bottomless gullets even by contemporary standards, as the available water was not always fit to drink. Contrary to the popular belief of the time, excessive drinking was not the cause of gout (an agonising inflammation of the joints) only a contributory factor. Gout is triggered by a high-protein diet (as favoured by the wealthier classes of the period), and the liberal use of toxic lead compounds to sweeten wine probably did little to help matters! FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_wineries_european \n\n유리는 값이 비싸서 시장에 통을 내놓고 와인 업자가 지역민의 입맛에 맞춰 통에 담도록 하는 것이 더 좋습니다. 통은 다시 채우려고 돌려보낼 경우 깨질 수 있습니다. 통안의 숙성 과정은 와인의 맛을 좋게해주는 행복한 사건입니다!\n\n18세기는 음식 섞음질이 흔하던 때였습니다 - 예를들면, 분필을 섞은 하얀 밀가루 - 그리고 와인도 예외가 아니었습니다. 물 섞음질은 가장 덜 거슬리며 아마도 가장 안전한 행위였습니다. 왜냐하면 알콜은 물속의 전염성 있는 기생충과 병균을 죽이기 때문입니다. 또한 납을 포함한 다양한 화학물질을 첨가해서 와인의 맛을 내는 것은 늘상 있는 일이었습니다. 납은 유독성인 것으로 알려졌습니다만 고객을 보호하는 법이 없었기에 포도주 양조업자가 그들이 무엇을 첨가하든 막을 길이 없었습니다.\n\nGlass is expensive, and it is better to ship casks to market and then have the consignment bottled by wine merchants to suit local tastes. The casks can then be broken down for easy shipment back for refilling. The maturing process in the casks is a happy accident that improves the flavour of the wine!\n\nThe 18th Century was a period when food adulteration was common – whitening flour with chalk, for example – and wine was no exception. Watering was the least offensive and probably safest practice, as the alcohol would kill infectious parasites and germs in the water. Also common was the practice of sweetening wine by adding various chemicals, including lead. Lead was known to be poisonous, but without legislation to protect customers, there was nothing that could be done to stop vintners adding whatever they wanted to wine. FALSE
<파오봇님 번역>
building_description_texts_long_description_wooden_artillery_fort_european \n\n포병 요새는 공격자들에게 포격을 할 수 있는 총구멍과 틈이 설치된 튼튼한 벽이요 방어용의 낮은 벽입니다.\n\n심지어 아주 작은 포탄체인 6파운더라도 계속 쏘면, 어떤 구조물도 끔찍한 변형이 생깁니다. 포병 요새는 그래서 버팀대용으로 목재가 많이 들고 요구되는 토루를 만들기 위해 상당히 많은 수작업이 필요합니다. 이것은 구조물이 공격자들의 포격을 잘 견딜 수 있게 합니다. 그러나, 흙제방으로 견고하게 할지라도 포격에 영원히 견딜수 있는 목재 구조물은 없습니다.\n\n주위 지형을 장악한 목조 포병 요새는 침입하는 군대에 전략적으로 중요한 장애물이 됩니다. 또한 그 인상적인 벽은 차지한 땅을 지키고자 하는 축조자들의 의지를 보여줍니다.\n\nAn artillery fort has a strong wall and parapet that is set with embrasures, gaps for cannons to fire through at attackers. \n\nThe repeated firing of even quite small artillery pieces, even six-pounders, puts a tremendous strain on any structure. An artillery fort therefore requires a lot of timber for bracing, and a considerable amount of manual work to create the required earthworks. These do make the structure better able to resist bombardment by attackers, but no timber structure, even one backed by earthen banks, can stand forever against artillery. \n\nA wooden artillery fort commands the surrounding landscape, and is a significant strategic obstacle to any invading force. Its imposing walls also give notice that its builders intend to keep the land they have occupied. FALSE
<역사속에서 님 번역>
building_description_texts_long_description_wooden_fort_european \n\n방어 구조물로서, 이것은 건장한 병사들이 방어할 경우, 적의 공격에 잘 버틸 수 있습니다; 주둔군은 잠시동안 공격에 저항할 수 있으리라 예상됩니다. 성벽은 방어군에게 좋은 발포거점을 주기에 충분히 높고, 공격군은 차라리 사다리를 들고 오거나 재주넘기에 능한 병사들을 동원하는 것이 나을 것입니다! 성벽은 방어구조물 중에서 가장 유형적인 것입니다: 주변의 나무들와 덤불은 정확한 사격지역을 확보하기 위해 - 그럼으로 적을 죽이기 위해 - 벌목됩니다. 이런 깔끔히 청소된 지역은 종종 머스킷 총의 사거리보다 훨씬 더 먼 곳까지 확장되는데, 공격자가 들키지 않고 접근할 기회를 주지 않기 위함입니다.\n\n방책과 달리, 요새는 비교적 영구적인 구조물이며, 그러므로, 이것은 지역의 소유권을 상징하고 주변 지역을 지배하는데 쓰입니다. 요새는 전략적인 접근을 강요(통행이나 도하지점과 같이)하고 원주민들을 협박하기 위해, 지형지물을 활용할 수 있는 곳에 세워집니다.\n\nAs a defensive work, it is well able to withstand enemy attacks when properly defended by stalwart men; a garrison should expect to hold out against attacks for some little time. The walls are high enough to give a good firing position to any defenders, and any aggressor had better bring a ladder or particularly acrobatic attackers to a siege! The walls are only the most visible part of the defence: the surrounding trees and undergrowth are cut back to provide a clear firing – and therefore killing – ground for the defenders. This cleared ground often extends well beyond musket range, to deny attackers the chance to approach unseen.\n\nUnlike a stockade, a fort is a relative permanent structure and, as such, it serves to mark ownership of territory as much as to command the surrounding area. Forts are positioned with an eye to using the existing terrain, commanding any strategic approaches (such as passes and river crossings) and intimidating the natives. FALSE
<역사속에서 님 번역>
building_description_texts_long_description_yusekokul \n\nsyllabus는 전통적 이슬람 학문의 영역에 전념하고, 믿음의 철학적 기반과 이론적-정신적 정설, 그리고 예언자(그에게 평화가 있으리라)의 가르침을 따르는 법적 관계를 강조합니다. 그 결과물은 더 넓은 사회에서 학자로서 활동할 수도 있고, 많은 정부 요직을 유지하기 위해 필요한 지적이고 실용적인 능력을 가진 고등교육을 받은 자들이었습니다. yüksekokul의 졸업생들은 그들의 임무를 성실하게 수행할 수 있을 거라 믿어졌습니다.\n\n역사적으로, 오스만 투르크 제국은 제국의 무슬림들로 행정관직을 거의 대부분 독점하는 것에 완전히 의존했습니다. 소수 종교들은 법적 보호를 보장받았고 관대한 대우를 받았으나, 교육받은 기독교도나 유대교도들이 높은 관직에 오르는 것은 거의 불가능했습니다. 교육이 존중되었음에도 불구하고, 예니체리는 분명 제국의 통치에 대한 완전한 군사적 지배를 가졌습니다. 애초부터 변화에 순응적이지 않았던 예니체리 지배자들은 제국의 지적-정치적-과학적 삶의 입을 틀어막는 존재였습니다.\n\nThe syllabus concentrates on traditional Islamic areas of study, and emphases the philosophical underpinnings of faith, the theological and spiritual orthodoxies, and the legal implications of following the teachings of the Prophet (peace be upon him). The result is a highly educated man, who can act as a scholar in the wider community, but has the intellectual and practical abilities needed to hold many government positions. The graduates of a yüksekokul can be relied upon to carry out their duties with diligence.\n\nHistorically, the Ottoman Empire relied almost entirely upon its Muslim population for administrators at every level. Minority religions were granted legal protections and treated leniently, but it was almost unheard of for a professed Christian or Jew to reach a position of high authority. Although education was valued, the janissaries did have something of a military stranglehold on the administration of the Empire. Inherently resistant to change, the janissary administrators were a deadening force in the intellectual, political and scientific life of the Empire. FALSE
오타 오역 지적 환영
|
첫댓글 말투는 습니다로 수정해 주셨군요.
wooden_fort_european 초벌번역할게요
.방어 구조물로서, 이것은 건장한 병사들이 적절하게 방어하고 있을 때 적에 공격에 잘 맞서 싸울 수 있었습니다; 병영은 적의 공격에 잠시 버틸 수 있으리라 예상됩니다. 성벽은 방어군에게 좋은 발포 거점을 주기에 충분히 높고, 공격자는 차라리 사다리를 들고 오거나 재주넘기에 능한 병사들을 동원하는게 나을 겁니다. 성벽은 방어구조물 중에서 가장 잘 보이는 것입니다. 주변의 초목은 방어군들의 정확한 사격 지역 확보-그럼으로서 적을 죽인다- 를 위해 벌목됩니다. 이렇게 갈끔하게 벌목된 개활지는 종종 머스킷 총의 사거리보다 훨씬 더 먼 곳까
지 확장되는데, 공격자에게 들키지 않고 접근하는 기회를 주지 않기 위함입니다. 방책과는 달리 요새는 비교적 영구적인 구조물입니다. 그럼으로서 이것은 지역의 소유권을 나타내고 주변지역을 지배하는데 쓰입니다. 요새는 지형지물을 활용하고 전략적 약진을 명령하고 (통행이나 도하) 원주민들을 겁주는 등의 목적을 가지고 지어집니다.
참여해주셔서 감사합니다^^
실제 시장은 장인들이 특정 물품에 전문가가 되도록 하는 안전 장치입니다. 왜냐하면 구매자가 그들의 상품들을 찾는다고 확신할 수 있기 때문입니다. 값싼 물건을 찾아다니는 사람들의 내뱉은 저주가 무섭게 들리기도 하지만, 날마다 값을 깎고 물건을 교환하는 일은 시장을 시끄럽고 활기차게 합니다! 이방인과의 거래는 부족사람들이 그들 스스로 만들 수 없는 물건에 접하게 합니다. 그중에 어떤 물건들은 이득이 되진 않습니다: 유럽인들은 독한 술 교역에 너무 기뻐합니다. FALSE
building_description_texts_long_description_university_european \n\교육은 전문직에 들어가거나 재능만을 사용하여 정부쪽으로 들어가는 것을 소망하는 사람들에겐 필수입니다. 잘 훈련받은 두뇌는 출신과 사회적 연줄을 대체할 만한 좋은 것입니다. 젊은 신사들은 학업의 범위를 폭넓게 할 수 있고 특정 교수진 또는 주제 영역에 묶일 필요가 없습니다 - 수상받은 학위 또는 박사학위는 지적인 성과의 좋은 증거물입니다.\n\n역사적으로, 유럽에서는 적어도 영국국교회가 그들의 비용을 대거나 법적으로 교직인들에게 신성한 명령을 수행토록 요구하면서 대부분의 대학을 통제했습니다.
building_description_texts_long_description_vineyards_european \n\n와인은 사회의 모든 계층들에게 삶의 기쁨중 하나이고 에일 맥주와 더불어 마을과 시에 질좋은 물 공급이 열악함 때문에 많은 유럽인들의 표준 음료가 됩니다. 서로에게 가까이 있는 우물과 개방된 하수구의 공공 위생의 의미를 아무도 신경쓰지 않습니다!\n\n18세기 와인의 증가와 소비 패턴은 원인이 좀 달랐습니다. "클라레"(보르도산 와인)에 대한 영국사람들의 취향은 영국 군주가 그 지역을 다스렸던 중세로 거슬러 올라갑니다. 초기 "신세계" 와인의 대부분은 카톨릭 교회가 미사용 와인 공급을 확실하게 하기 위해 재배한 결과라 추정됩니다. 포도 변종들은
뜻밖의 기원을 갖습니다:예를 들면, 쉬라즈는 페르시아가 원산지인 쉬라포도에서 출발해서 십자군 시대때 프랑스로 들어왔습니다. 오늘날보다 지역 포도 변종들은 더 많았습니다. 왜냐하면 19세기에 아메리카에서 온 페스트가 오래된 종들을 쓸어버렸기 때문이었습니다. FALSE
building_description_texts_long_description_water-powered_cloth_mill_european \n\n수차는 세상에 나온것 중 가장 오래된 동력원중 하나입니다. 물레방아는 고전시대 이후로 밀을 갈아왔고 오랜동안 동력 기계였습니다. 궁극적으로 수력은 중력에 달려있습니다. 수두 유지용 물레방아 저수지를 만들기 위해 물길에 댐을 만들더라도 우선 물이 없으면 효과가 없습니다; 물 수원보다 물레방아가 훨씬 아래쪽에 있지 않으면 들어간 돈은 무의미합니다. 가파른 계곡과 풍부한 강수량은 물레방아의 위치가 경제적으로 실현가능한 조건인지 결정해줍니다.\n\n수차가 일단 돌아가면, 일련의 축에 힘을 전달하고 개별적인 기계는
풀리 가죽 벨트 시스템에 의해 동력을 얻습니다. 이것은 물레방아의 전체 크기를 결정합니다. 왜냐하면 수차는 기어 없는 구동부의 마찰과 필연적인 비효율성덕에 제한된 수의 기계만을 구동할 수 있기 때문입니다. 안전 장치가 거의 없기에 - 고속으로 가죽끈이 운행되는 - 물레방아는 위험한 일터입니다. 기계에 걸린 불행한 일꾼은 순식간에 절름발이가 되거나 죽게 될 것입니다 그리고 혈흔과 신체를 치우는 동안 소유주에게 손실을 입혔기때문에 급여가 중단될 것입니다. FALSE
building_description_texts_long_description_weavers_cottages_european \n\n"가내 수공업"은 문자그대로 모든 가족이 작은집안에 살고 똑같은 기술로 일하는 것입니다. 모든 공동체가 똑같은 교역에 종사하면, 최종생산물은 상대적으로 중요해지지만 일꾼들의 기술에 제한을 받습니다. 작업에 여러개로 나눕니다: 가족내 여자들은 실을 만들고 남자들은 수공 직기를 만집니다. 가족들이 살려면, 새벽부터 해질 때까지 기계가 움직여야만 합니다:건당 보수를 받기에 일을 빨리 해야만 합니다.\n\n역사적으로, 실짜기는 중요한 산업이었지만 영국 요크셔에서 수증기 동력 기계가 나오기 이전엔 전부 가내수공업 형태였습니다.
building_description_texts_long_description_weavers_cottages_european \n\n"가내 수공업"은 문자그대로 모든 가족이 작은집안에 살고 똑같은 기술로 일하는 것입니다. 모든 공동체가 똑같은 교역에 종사하면, 최종생산물은 상대적으로 중요해지지만 일꾼들의 기술에 제한을 받습니다. 작업에 여러개로 나눕니다: 가족내 여자들은 실을 만들고 남자들은 수공 직기를 만집니다. 가족들이 살려면, 새벽부터 해질 때까지 기계가 움직여야만 합니다:건당 보수를 받기에 일을 빨리 해야만 합니다.\n\n역사적으로, 실짜기는 중요한 산업이었지만 영국 요크셔에서 수증기 동력 기계가 나오기 이전엔 전부 가내수공업 형태였습니다.
시장의 천과 "한벌" 마당은 많은 작은 공급원으로부터 대량집하가 가능했습니다. 그렇지만, 그 시스템은 일정한 품질의 상품을 내놓진 못했습니다.(각각 기준이 달랐기 때문에) 그리고 요구되는 크기를 맞출 수도 없었습니다. 장인들은 교역에 능수능란하기 위해 몇년이 걸렸습니다. 하지만, 동력이 달린 새로운 기계를 설치하는데는 몇주도 안걸렸습니다. FALSE
building_description_texts_long_description_weavers_cottages_tribal \n\n울은 식량용 양치기일의 부산물이고 베틀로 그것을 교역용 천과 의류를 만들 수 있습니다. 먼저, 천짜기는 "가내 공업"이지만 결국 전문화하려면 충분한 경력이 있어야 합니다. \n\n물론 다른 형태의 천짜기도 있습니다. 바구니 세공법은 아메리카의 거친 겨울을 지탱할 곡물과 음식을 위해 저장공간을 만들기만 하면, 많은 부족들에게 중요한 기술이 됩니다. FALSE
building_description_texts_long_description_wooden_artillery_fort_european \n\포병 요새는 공격자들에게 포를 쏘는 총구멍과 틈이 설치된 튼튼한 벽이요 방어용의 낮은 벽입니다. \n\n심지어 아주 작은 포탄체인 6파운더를 계속 쏘면, 어떤 구조물도 끔찍한 변형이 옵니다. 포병 요새는 그래서 버팀대용으로 목재가 많이 들고 요구되는 토루를 만들기 위해 상당히 많은 수작업이 필요합니다. 이것은 구조물이 공격자들의 포격을 잘 견딜 수 있게 합니다. 그러나, 흙제방으로 견고하게 할지라도 포격에 영원히 견딜수 있는 목재 구조물은 없습니다. \n\n주위 지형을 장악한 목재 포병 요새는 침입하는 군대에 전략적으로 중요한 장애물이
됩니다. 또한 그 인상적인 벽은 차지한 땅을 지키고자 하는 축조자들의 의지를 보여줍니다. FALSE
building_description_texts_long_description_wineries_european \n\n유리는 값이 비싸서 시장에 통을 내놓고 와인 업자가 지역민의 입맛에 맞춰 통에 담도록 하는 것이 더 좋습니다. 통은 다시 채우려고 돌려보낼때 깨뜨릴 수 있습니다. 통안의 숙성 과정은 와인의 맛을 좋게해주는 행복한 사건입니다!\n\n18세기는 음식 섞음질이 흔하던 때였습니다 - 예를들면, 분필을 섞은 하얀 밀가루 - 그리고 와인도 예외가 아니었습니다. 물 섞음질은 가장 덜 거슬리고 아마도 가장 안전한 짓이었습니다. 왜냐하면 알콜은 물속의 전염성 있는 기생충과 병균을 죽이기 때문입니다. 또한 납을 포함한 다양한 화학물질을 첨가해서 와인의 맛을 내는 것은
늘상 있는 일이었습니다. 납은 유독성인 것으로 알려졌습니다만 고객을 보호하는 법이 없었기에 포도주 양조업자가 그들이 무엇을 첨가하든 막을 길이 없었습니다. FALSE
building_description_texts_long_description_wine_estates_european \n\nw전체 과정은 여전히 날씨, 토질과 시간의 변화에 얽혀있습니다. 한 소유지에서 한해에 진짜 좋은 와인이 나오고 다음해에 나쁜 와인이 나올 수도 있습니다. 왜냐하면, 기준이 높아지는 동안 이해하기 곤란한 변수들이 여전히 많기 때문입니다. \n\n어떤 지역의 대단한 와인 소유지는 유명하면서 경제적 가치를 상회합니다. \n\n그리고 그 가치는 정말로 대단한 것일 수 있습니다: 18세기는 유럽에서 대단하게 술을 마셨던 시대입니다. 예를 들면, 조지 왕조때 영국인들의 목구멍은 당대 표준으로 비추어 보더라도 밑빠진 독이었습니다. 왜냐하면
물이 있더라도 언제나 마실 수 있는 것은 아니었기 때문입니다. 그 시대의 일반적인 믿음과는 반대로 과도하게 술을 마시는 것이 통풍(관절이 타는 듯함)의 원인은 아니었고 단지 증세를 악화시키는 요소일 뿐이었습니다. 통풍은 고 단백질 식단(당시 부유한 계층이 좋아했던)이 일으키고 와인의 맛을 돋구기 위한 독성 납 성분을 마음대로 사용한 것이 아마도 문제에 일조했을 것입니다! FALSE
building_description_texts_long_description_wheat_tenanted_farms_tribal \n\n근로자들이 단순한 생계 수준을 벗어나면서 부족민은 공동 경작으로 경작지를 확장합니다. 분업은 경작전문가, 농업 혹은 농작물 전문가가 되게 합니다. 그들의 지식은 부족민을 계몽시킵니다.. \n\n유럽인의 영향력이 증대되면서, 침입자들에게서 가장 좋은 땅을 빼앗을 수 있다면 부족들은 더 많은 땅을 확보할 필요성을 인식했습니다. FALSE
building_description_texts_long_description_wheat_peasant_farms_tribal \n\n가축과 작물은 가치있는 1차 상품으로, 사냥과 채집된 식량에 의존하지 않고도 인구가 늘어나게 합니다. 그것들은 사냥 일행이 가져온 고기보다 더 식량 공급의 원천이 됩니다.\n\n농장을 유지하는 과정은 아메리카 원주민 종교의 곡식 개념과는 반대되는 것이지만, 그들은 계속 곡식을 길렀습니다. 그들은 옥수수, 콩 그리고 호박을 좋아했습니다. 그 작물들을 그들은 '세자매'라고 불렀습니다. FALSE
building_description_texts_long_description_western_artillery_fort_european \n\n포병 요새는 공격자들에게 포를 쏘는 총구멍과 틈이 설치된 튼튼한 벽이요 방어용의 낮은 벽입니다. 포도탄 혹은 산탄으로 잘 장전하면 대포는 요새에 접근하여 공격중인 보병에게 죽음의 덫이 됩니다.\n\n요새는 강하게 건축되어 공격하는 대포와 포체의 반동에 의한 반복적인 충격을 견딜수 있어야 합니다. 심지어 9 파운더같은 작은 대포의 반복적인 사격도 구조물에 끔찍한 변형을 일으킵니다. 요새에 다른 위험은 물론 화재입니다.
건물 자체의 구조는 불타지 않을 것이지만, 화약을 보관하는 탄약고와 요새를 향해 쏜 사격은 불을 일으키고 폭발할 수도 있습니다.\n\n역사적으로, 방어자가 사고나 계획적으로 자신의 요새를 날려버린 것은 알려져 있지 않습니다. 화약 창고는 위험한 곳이었고 재난을 피하려면, 모든이의 절차를 엄격하게 수정해야 했습니다. 1812년 전쟁중 요크 요새에서 한번은 방어하는 영국군이 철수할 때 공격하는 아메리카인들에게 내용물을 주지 않으려고 화약고를 날려버렸습니다.그 폭발로 공격부대에 수백명의 희생을 일으켰습니다. FALSE
수고하셨습니다^^