|
[홍] 성 시몬과 성 유다(타대오) 사도 축일
시몬 성인과 유다 성인은 열두사도의 일원이다.
시몬 사도는 카나출신으로 열혈당원이었다가 제자로 선택되어 주로 페르시아 지역에서 선교한 것으로 전해진다.
유다 사도는 예수님을 팔아넘긴 유다 이스카리옷과 구별하여 ‘타대오’라고 불리기도 한다.
'신약성경'의 유다서간 저자인 유다 사도는 유다지역에서 선교한 것으로 알려져 있다.
두 사도는 예수님의 친척일 가능성도 있다.
예수님의 형제로 언급되는 복음 구절에 같은 이름이 나오기 때문이다.
'저 사람은 목수의 아들이 아닌가? 그의 어머니는 마리아라고 하지 않나?
그리고 그의 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다가 아닌가?'(마태13:55)
제1독서 에페소서 2:19-22
[19] 그러므로 여러분은 이제 더 이상 외국인도 아니고 이방인도 아닙니다. 성도들과 함께 한 시민이며
하느님의 한 가족입니다.
So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the holy ones and members of the household of God,
Così dunque voi non siete più stranieri né ospiti, ma siete concittadini dei santi e familiari di Dio,
Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers ni des gens de passage, vous êtes concitoyens des saints, vous êtes
membres de la famille de Dieu,
Ergo iam non estis extranei et advenae, sed estis concives sanctorum et domestici Dei,
[20] 여러분은 사도들과 예언자들의 기초 위에 세워진 건물이고, 그리스도 예수님께서는 바로 모퉁잇돌이십니다.
built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the capstone.
edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, e avendo come pietra angolare lo stesso Cristo
Gesù.
car vous avez été intégrés dans la construction qui a pour fondations les Apôtres et les prophètes ; et la pierre
angulaire, c’est le Christ Jésus lui-même.
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu,
[21] 그리스도 안에서 전체가 잘 결합된 이 건물이 주님 안에서 거룩한 성전으로 자라납니다.
Through him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord;
In lui ogni costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore;
En lui, toute la construction s’élève harmonieusement pour devenir un temple saint dans le Seigneur.
in quo omnis aedificatio compacta crescit in templum sanctum in Domino,
[22] 여러분도 그리스도 안에서 성령을 통하여 하느님의 거처로 함께 지어지고 있습니다.
in him you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
in lui anche voi insieme con gli altri venite edificati per diventare dimora di Dio per mezzo dello Spirito.
En lui, vous êtes, vous aussi, les éléments d’une même construction pour devenir une demeure de Dieu par l’Esprit
Saint.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
복음 루카 6:12-19
[12] 그 무렵에 예수님께서는 기도하시려고 산으로 나가시어, 밤을 새우며 하느님께 기도하셨다.
In those days he departed to the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.
In quei giorni Gesù se ne andò sulla montagna a pregare e passò la notte in orazione.
En ces jours-là, Jésus s’en alla dans la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei.
[13] 그리고 날이 새자 제자들을 부르시어 그들 가운데에서 열둘을 뽑으셨다. 그들을 사도라고도 부르셨는데,
When day came, he called his disciples to himself, and from them he chose Twelve, whom he also named apostles:
Quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli e ne scelse dodici, ai quali diede il nome di apostoli:
Le jour venu, il appela ses disciples et en choisit douze auxquels il donna le nom d’Apôtres :
Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos et elegit Duodecim ex ipsis, quos et apostolos nominavit:
[14] 그들은 베드로라고 이름을 지어 주신 시몬, 그의 동생 안드레아, 그리고 야고보, 요한, 필립보,
바르톨로메오,
Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
Simone, che chiamò anche Pietro, Andrea suo fratello, Giacomo, Giovanni, Filippo, Bartolomeo,
Simon, auquel il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy,
Simonem, quem et cognominavit Petrum, et Andream fratrem eius et Iacobum et Ioannem et Philippum et Bartholomaeum
[15] 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 열혈당원이라고 불리는 시몬,
Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called a Zealot,
Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Simone soprannominato Zelòta,
Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Simon appelé le Zélote,
et Matthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Simonem, qui vocatur Zelotes,
[16] 야고보의 아들 유다, 또 배신자가 된 유다 이스카리옷이다.
and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
Giuda di Giacomo e Giuda Iscariota, che fu il traditore.
Jude fils de Jacques, et Judas Iscariote, qui devint un traître.
et Iudam Iacobi et Iudam Iscarioth, qui fuit proditor.
[17] 예수님께서 그들과 함께 산에서 내려가 평지에 서시니, 그분의 제자들이 많은 군중을 이루고, 온 유다와
예루살렘, 그리고 티로와 시돈의 해안 지방에서 온 백성이 큰 무리를 이루고 있었다.
And he came down with them and stood on a stretch of level ground. A great crowd of his disciples and a large number of the people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon
Disceso con loro, si fermò in un luogo pianeggiante. C'era gran folla di suoi discepoli e gran
moltitudine di gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e dal litorale di Tiro e di Sidone,
Jésus descendit de la montagne avec eux et s’arrêta sur un terrain plat. Il y avait là un grand nombre de ses
disciples et une grande multitude de gens venus de toute la Judée, de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon.
Et descendens cum illis stetit in loco campestri, et turba multa discipulorum eius, et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Ierusalem et maritima Tyri et Sidonis,
[18] 그들은 예수님의 말씀도 듣고 질병도 고치려고 온 사람들이었다. 그리하여 더러운 영들에게 시달리는
이들도 낫게 되었다.
came to hear him and to be healed of their diseases; and even those who were tormented by unclean spirits were cured.
che erano venuti per ascoltarlo ed esser guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati
da spiriti immondi, venivano guariti.
Ils étaient venus l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs
retrouvaient la santé.
qui venerunt, ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis; et, qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
[19] 군중은 모두 예수님께 손을 대려고 애를 썼다. 그분에게서 힘이 나와 모든 사람을 고쳐 주었기 때문이다.
Everyone in the crowd sought to touch him because power came forth from him and healed them all.
Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza che sanava tutti.
Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu’une force sortait de lui et les guérissait tous.
Et omnis turba quaerebant eum tangere, quia virtus de illo exibat et sanabat omnes.
제1독서 에페소서 2:19-22
형제 여러분, 19 여러분은 이제 더 이상 외국인도 아니고 이방인도 아닙니다.
성도들과 함께 한 시민이며 하느님의 한 가족입니다.
20 여러분은 사도들과 예언자들의 기초 위에 세워진 건물이고,
그리스도 예수님께서는 바로 모퉁잇돌이십니다.
21 그리스도 안에서 전체가 잘 결합된 이 건물이 주님 안에서
거룩한 성전으로 자라납니다.
22 여러분도 그리스도 안에서 성령을 통하여
하느님의 거처로 함께 지어지고 있습니다.
Brothers and sisters:
You are no longer strangers and sojourners,
but you are fellow citizens with the holy ones
and members of the household of God,
built upon the foundation of the Apostles and prophets,
with Christ Jesus himself as the capstone.
Through him the whole structure is held together
and grows into a temple sacred in the Lord;
in him you also are being built together
into a dwelling place of God in the Spirit.
Fratelli, voi non siete più stranieri né ospiti, ma siete concittadini dei santi e familiari
di Dio, edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, avendo come pietra
d'angolo lo stesso Cristo Gesù.
In lui tutta la costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore;
in lui anche voi venite edificati insieme per diventare abitazione di Dio per mezzo
dello Spirito.
Frères,
vous n’êtes plus des étrangers ni des gens de passage,
vous êtes concitoyens des saints,
vous êtes membres de la famille de Dieu,
car vous avez été intégrés dans la construction
qui a pour fondations les Apôtres et les prophètes ;
et la pierre angulaire, c’est le Christ Jésus lui-même.
En lui, toute la construction s’élève harmonieusement
pour devenir un temple saint dans le Seigneur.
En lui, vous êtes, vous aussi, les éléments d’une même construction
pour devenir une demeure de Dieu par l’Esprit Saint.
화답송 시편 19(18):2-3,4-5ㄱㄴ (◎ 5ㄱ)
◎ 그 소리 온 누리에 퍼져 나가네.
○ 하늘은 하느님의 영광을 말하고, 창공은 그분의 솜씨를 알리네.
낮은 낮에게 말을 건네고, 밤은 밤에게 앎을 전하네. ◎
○ 말도 없고 이야기도 없으며, 목소리조차 들리지 않지만,
그 소리 온 누리에 퍼져 나가고, 그 말은 땅끝까지 번져 나가네. ◎
R. Their message goes out through all the earth.
The heavens declare the glory of God,
and the firmament proclaims his handiwork.
Day pours out the word to day,
and night to night imparts knowledge. R.
Not a word nor a discourse
whose voice is not heard;
Through all the earth their voice resounds,
and to the ends of the world, their message. R.
R. Per tutta la terra si diffonde il loro annuncio.
I cieli narrano la gloria di Dio,
l'opera delle sue mani annuncia il firmamento.
Il giorno al giorno ne affida il racconto
e la notte alla notte ne trasmette notizia. R.
Senza linguaggio, senza parole,
senza che si oda la loro voce,
per tutta la terra si diffonde il loro annuncio
e ai confini del mondo il loro messaggio. R.
R. Par toute la terre s’en va leur message.
Les cieux proclament la gloire de Dieu,
le firmament raconte l'ouvrage de ses mains.
Le jour au jour en livre le récit
et la nuit à la nuit en donne connaissance. R.
Pas de paroles dans ce récit,
pas de voix qui s'entende ;
mais sur toute la terre en paraît le message
et la nouvelle, aux limites du monde. R.
복음 루카 6:12-19
12 그 무렵 예수님께서는 기도하시려고 산으로 나가시어,
밤을 새우며 하느님께 기도하셨다.
13 그리고 날이 새자 제자들을 부르시어 그들 가운데에서 열둘을 뽑으셨다.
그들을 사도라고도 부르셨는데,
14 그들은 베드로라고 이름을 지어 주신 시몬, 그의 동생 안드레아,
그리고 야고보, 요한, 필립보, 바르톨로메오,
15 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 열혈당원이라고 불리는 시몬,
16 야고보의 아들 유다, 또 배신자가 된 유다 이스카리옷이다.
17 예수님께서 그들과 함께 산에서 내려가 평지에 서시니,
그분의 제자들이 많은 군중을 이루고,
온 유다와 예루살렘, 그리고 티로와 시돈의 해안 지방에서 온 백성이
큰 무리를 이루고 있었다.
18 그들은 예수님의 말씀도 듣고 질병도 고치려고 온 사람들이었다.
그리하여 더러운 영들에게 시달리는 이들도 낫게 되었다.
19 군중은 모두 예수님께 손을 대려고 애를 썼다.
그분에게서 힘이 나와 모든 사람을 고쳐 주었기 때문이다.
Jesus went up to the mountain to pray,
and he spent the night in prayer to God.
When day came, he called his disciples to himself,
and from them he chose Twelve, whom he also named Apostles:
Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew,
James, John, Philip, Bartholomew, Matthew,
Thomas, James the son of Alphaeus,
Simon who was called a Zealot,
and Judas the son of James,
and Judas Iscariot, who became a traitor.
In quei giorni, Gesù se ne andò sul monte a pregare e passò tutta la notte pregando
Dio. Quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli e ne scelse dodici, ai quali diede
anche il nome di apostoli: Simone, al quale diede anche il nome di Pietro; Andrea,
suo fratello; Giacomo, Giovanni, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso; Giacomo, figlio
di Alfeo; Simone, detto Zelota; Giuda, figlio di Giacomo; e Giuda Iscariota, che divenne
il traditore.
Disceso con loro, si fermò in un luogo pianeggiante.
C'era gran folla di suoi discepoli e gran moltitudine di gente da tutta la Giudea, da
Gerusalemme e dal litorale di Tiro e di Sidòne, che erano venuti per ascoltarlo ed
essere guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati da spiriti impuri
venivano guariti. Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza
che guariva tutti.
En ces jours-là,
Jésus s’en alla dans la montagne pour prier,
et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Le jour venu,
il appela ses disciples et en choisit douze
auxquels il donna le nom d’Apôtres :
Simon, auquel il donna le nom de Pierre,
André son frère,
Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy,
Matthieu, Thomas,
Jacques fils d’Alphée,
Simon appelé le Zélote,
Jude fils de Jacques,
et Judas Iscariote, qui devint un traître.
Jésus descendit de la montagne avec eux
et s’arrêta sur un terrain plat.
Il y avait là un grand nombre de ses disciples
et une grande multitude de gens
venus de toute la Judée, de Jérusalem,
et du littoral de Tyr et de Sidon.
Ils étaient venus l’entendre
et se faire guérir de leurs maladies ;
ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs
retrouvaient la santé.
Et toute la foule cherchait à le toucher,
parce qu’une force sortait de lui
et les guérissait tous.