『Seasons in The Sun』은 프랑스 샹송의 대가(大家)로도 알려져
있는 '벨기에' 출신의 싱 어송 라이터 및 배우 겸 감독인 '쟈크 브렐
(Jacques Romain Georges Brel)'의 1961년 노래인 "Le Moribond"
(영어로는 "The Dying Man")를 영어로 각색한 곡입니다.
영어 노래는 미국의 시인이자 싱어송 라이터 겸 배우로 유명한
'로드 매켄(Rodney Marvin McKuen)'에 의해 1963년에 다시
만들어지고, 1964년에는 'Kingston Trio'가 영어 버젼을 처음으로
녹음하였으며, 이후 이 곡을 듣게된 캐나다 출신의 음반 제작자 및
싱어 송 라이터인 가수 「Terry Jacks」에 의해서 1973년도에 다시
녹음 되어 이듬해인 1974년 2월 빌 보드 히트 차트 1위에 랭크 되면서
미국 뿐 아니라 전 세계적인 히트곡으로 '밀리언 셀러'가 되었고,
다시 1999년에는 아일랜드 출신의 보이 그룹인 'Westlife'에 의해서
'리바이벌' 되면서 영국 싱글 차트 1위 곡이 되었습니다.
'쟈크 브렐'이 녹음한 이 노래의 첫 번째 버전은 "상심(傷心)으로 죽어
가는 한 남자의 이야기로 그 남자의 친한 친구, 신부의 친구, 지인(知人)
그리고 지인(知人)과 바람을 피운 그의 아내에게 마지막 작별을 고(告)
하는 내용"을 담고 있는데, 지인(知人)이 아내의 연인(戀人)이라는
사실을 알고 있음에도 불구 하고, 그는 "자신이 아프기를 바라지 않는
아내를 돌보라"는 말하고 있습니다.
「Terry Jacks」는 "원래 버전과 그 번역이 너무 섬뜩하다"고 하며,
가사를 다시 쓰는데 그가 다시 쓴 가사의 대상은 급성 백혈병을 앓다가
4개월 후 사망한 그의 절친한 친구였습니다.
나중에 친구에게 헌정(獻呈)된 「Terry Jacks」의 노래는 죽어가는
남자가 자신의 삶을 함께했던 사랑하는 사람들에게 마지막 말을 하는
모습을 담고 있으며, '쟈크 브렐' 버전과 달리 "남자는 상심(傷心)하면서
죽지 않고 평화롭게 세상을 떠나면서 자신의 인생에서의 행동에 대한
옳고 그름을 인정하는 가사 내용"입니다.
--------------------
Goodbye to you my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together weve climbed hills and trees
Learned of love and ABCs
Skinned our hearts and skinned our knees
안녕 나의 믿음직한 친구여
우린 9살 인가 10살 이래 서로 알고 지냈어
언덕과 나무를 함께 오르며
사랑도 배우고 글자도 배웠지
마음에도 무릎에도 상처를 내면서
Goodbye my friend its hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and Ill be there
안녕 내 친구여 죽는 건 너무 힘들어
하늘에 모든 새들이 노래하고
이제 봄 기운이 사방에 감돌아
어디나 예쁜 소녀들이 다니면
날 생각해 내가 곁에 있을테니
We had joy we had fun
we had seasons in the sun
But the hills that we climbed
were just seasons out of time
우린 즐겁고 재미있게
태양의 계절을 만끽했지
하지만 우리가 오르던 그 언덕엔
그 계절이 다 지나가 버렸어
Goodbye Papa please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along
아버지 안녕히 계세요 부디 날 위해 기도해 줘요
난 가족들의 골칫 덩어리였죠
아버진 날 올바르게 가르치려 하셨어요
폭음(暴飮)과 지나친 노래 속에서
내가 살아온게 놀라울 따름이죠
Goodbye papa its hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them I'll be there
아버지 안녕히 계세요 죽는건 너무 힘들어요
하늘에 모든 새들이 노래하고
이제 봄기운이 사방에 감돌면
어디에나 아이들이 다니고
그 아이들이 보이면 제가 거기 있을거예요
We had joy we had fun
we had seasons in the sun
But the wine and the song
like the seasons have all gone
우린 즐겁고 재미있게
태양의 계절을 만끽했지
하지만 술과 노래들은
계절처럼 모두 사라졌어
We had joy we had fun
we had seasons in the sun
But the wine and the song
like the seasons have all gone
우린 즐겁고 재미있게
태양의 계절을 만끽했지
하지만 술과 노래들은
계절처럼 모두 사라졌어
Goodbye Michelle my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground
안녕 미셸 내 작은 사랑
넌 내게 사랑을 주고 해를 찿도록 도와주었어
언제나 내가 지쳤을 때마다
항상 내 주위에 와서
내 마음을 다 잡아 주었지
Goodbye Michelle its hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there
안녕 미셸 죽는 건 힘들어
하늘에 모든새들이 노래하고
이제 봄기운이 사방에 감돌면
모든 곳의 꽃들과 함께
우리 함께 그곳에 있기를 바래
We had joy we had fun
we had seasons in the sun
But the stars we could reached were
just starfish on the beach
우린 즐겁고 재미있게
태양의 계절을 만끽했지
그러나 우리 함께 딸 수있는 별들은
해변가 불가사리 뿐이었지
We had joy we had fun
we had seasons in the sun
But the stars we could reached were
just starfish on the beach
우린 즐겁고 재미있게
태양의 계절을 만끽했지
그러나 우리 함께 딸 수있는 별들은
해변가 불가사리 뿐이었지
We had joy we had fun
we had seasons in the sun
But the wine and the song
like the seasons have all gone
우린 즐겁고 재미있게
햇살 좋은 계절을 만끽했지
하지만 술과 노래들은
계절처럼 모두 사라졌어
All our lives we had fun
we had seasons in the sun
But the hills that we climbed
were just seasons out of time
우리 삶 내내 우린 재미있었고
태양의 계절을 누렸지만
우리가 오르던 언덕은
계절과 함께 사라졌어