|
Deng | ||||||
pi³¹ tu⁵⁵ | soap | n | Darang [Taraon] | Huang and Dai 92 TBL | 0530.22 | |
pi³¹ tu⁵⁵ | soap | Darang [Taraon] | Sun H 91 ZMYY | 462.49 | ||
pi³¹ tu⁵⁵ | soap | n | Kaman [Miju] | Huang and Dai 92 TBL | 0530.23 | |
pi³¹ tu⁵⁵ | soap | Kaman [Miju] | Sun H 91 ZMYY | 462.48 |
러시아어
мы́ло [밀라]
1.중성형 명사 비누, 석감(石鹼), 사봉
2.중성형 명사 тк. ед. (пена на лошади) 거품(덩어리), 비누칠을 한
мы́льный [밀니]
형용사 к мыло, 비누를 함유하는, 비누칠을 한. 비누 같은 [질(質)의], 비누투성이의, 미끄러운
мы́литься [밀리띠샤]
1. (자신을) 비누로 씻다. (비누가) 거품이 일다, 녹다. (물이) 잘 비누를 녹이다
2. (면도질하기 위하여) 비누 거품을 칠하다, 거품이 일다
비누를 사봉 사분 등 여러나라에서 이렇게 말한다.
이 글은 삼태극에서 퍼 왔습니다.
해방인 님의 글입니다.
얼마전 터키여행을 다녀왔는데, 호텔에 있는 1회용 비누를 보니 '사분'이라 써있어 신기한 마음에 찍었음.
저는 64세로 어린 시절에 비누를 사분이라 했거든요. 터키는 우리말처럼 교착어이며 어순도 우리말과 같고, 마시는 차를 '차이'라 하는 등, 길거리에 리어카의 군밤장수,옥수수 장수 등, 우리나라와 비슷한 점이 많았습니다.
청량산 님의 글
경상도에서 "사분" 이라고 합니다 !!
저의 감으로는 "재분" 즉 나무/짚을 태운 재/'가루'분..>이라 봅니다.
고대의 비누 역할이 "재" 혹은 재와 물을 혼합한 잿물이지요.
서양에서 들어온 게 "양-잿물" 즉 비누 만드는 재료입니다.
------------------------------------------------->
savon sabon
s는 t에서 변음하여 변할 수도 있고
t-->ts-->z 혹은 s
kh에서 변하여 s로 될 수도 있습니다.
kh ch sh s
티베트-미얀마어 어원사전
Western Tani
*sa-pom | soap | Bokar | Sun J 93 Tani |
sabon | soap | Miri, Hill | Simon 76 Miri |
Deng
ɕɑ⁵⁵ bu⁵⁵ ȵi⁵⁵ | soap | Idu | Sun H 91 ZMYY | 462.50 | ||
ɕɑ⁵⁵ bu⁵⁵ ȵi⁵⁵ | soap | n | Yidu | Huang and Dai 92 TBL | 0530.25 |
1.7.1.2 Garo | ||||||
sa-ban | soap | n | Garo (Bangladesh) | Burling 03 Garo | 6.57-II:idx | |
1.7.1.3 Koch | ||||||
sabun | soap | n | Atong | van Breugel 08 Atong |
Southern Kiranti | ||||||
sabhana | soap | Bantawa | Rai 85 BnDs |
Kham-Magar-Chepang
sa.bən | soap (<N sabən) | n. | Chepang | Caughley 00 Chepang |
카르 차르 사르 사
태뿐 타뿐 즉 타뿌는 태워뿐의 경상도사투리입니다.
잿물을 태워서 만든 것이 비누를 만드는 원리의 시초입니다.
ㅌ-->th번데기-->ㅅ 혹은 ㅌ-->ㅊ-->ㅅ발음변음입니다.sauna 사우나 역시 마찬가지입니다.
태우나 데우나 하여간 열로 태우는 덥히는 것입니다.
태우다 타다 의 태 혹은 타+burn으로 만들어진 단어.
burn은 과거 더 센 발음
(불)퓌운-->피운 :어원
티베트-미얀마어 어원사전
burn
Old Chinese | ||||||
bwâr / pwâr | burn, fire | Chinese (Old/Mid) | Benedict 72 STC | 23n78 |
bar {[b]ar} | burn, roast | Chinese (Old) | BaxterSagart 2011 | 656 | ||
bjan | burn / roast / shine | Chinese (Old) | Coblin 86 | 50 | ||
bjun | burn | Chinese (Old) | Baxter 92 | 1124 | ||
bjən | burn / roast / shine | Chinese (Old) | Coblin 86 | 50 |
태-->채-->재
Qiangic
tʃhə³¹ | plant ash | n | Guiqiong | Huang and Dai 92 TBL | 0063.16 |
tsi⁵³ | seed of Chinese prickly ash | n | Xumi | Huang and Dai 92 TBL | 0448.17 |
Northern Loloish
tsɛ⁵³ | seed of Chinese prickly ash | n | Gazhuo | Huang and Dai 92 TBL | 0448.47 |
dze̱⁵⁵ | prickly ash (tree) | Nasu | Chen 86 CS | 187. | ||
dzi¹³ | prickly ash (tree) | Neisu | Chen 86 CS | 187. | ||
dzɤ̱² | prickly ash (tree) | Nesu | Chen 86 CS | 187. | ||
dzɪ̱⁵⁵ | prickly ash (tree) | Nosu | Chen 86 CS | 187. | ||
dza̱⁵³ | seed of Chinese prickly ash | n | Nusu (Central) | Huang and Dai 92 TBL | 0448.34 |
Karenic
pʰâôn | fireplace [lit. ash-place] | N | Kayan (Pekon) | Manson 10 Kayan |
Tibeto-Burman (previously published reconstructions)
ploŋ | burn | v. | *Tibeto-Burman | Weidert 87 TBTo | 811 | |
ploŋ | burn | *Tibeto-Burman | Matisoff 03 HPTB | 607 | ||
ploŋ | burn | *Tibeto-Burman | Benedict 72 STC | 139 |