요한계시록 4장
그 짐승들이 보좌에 앉으시어 영원무궁토록 살아 계시는 분께
영광과 존귀와 감사를 드릴 때,
And when those beasts give glory and honour and thanks to him
that sat on the thorne, who liveth for ever and ever,
1. 위는 요한계시록 4장 9절의 한글킹제임스의 번역이고 아래는 영문킹제임스입니다.
보시고 느껴지는 바가 있다면 쓰세요.
스물네 장로가 보좌에 앉으신 분 앞에 엎드려 영원무궁토록 살아 계시는 분께
경배하며 그들의 면류관을 그 보좌 앞에 던지며 말씀드리기를
2. 위의 말씀과 유사한 마태복음 21장 8절 9절을 읽고
당시의 사람들이 예수님을 경배하여 부른 명칭을 쓰고
그 명칭의 뜻을 인터넷에서 검색하여 쓰시오.
"오 주여, 주께서는 영광과 존귀와 권세를 받으시기에 합당하시니,
이는 주께서 만물을 창조하셨고, 만물이 주의 뜻대로 있으며,
또 창조되었기 때문이니이다." 라고 하더라.
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast
created all things, and for thy pleasure they are and were created.
3. 위는 요한계시록 4장 11절의 한글킹제임스의 번역이고 아래는 영문킹제임스입니다.
한글킹제임스에 영문 한단어가 번역이 되지 않았는데요. 그 단어를 쓰시오.
첫댓글 1.
그 짐승들이 보좌에 앉으시어 영원무궁토록 살아 계시는 분께 영광과 존귀와 감사를 드릴 때,
위 한글킹제임스 번역이 어색함
그러나 저의 의견은 영문킹제임스를 보면
그 짐승들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으시어 영원무궁토록 살아계시는 분께 드릴 때,
이렇게 가 훨씬 분명함
한글개역개정도 애매하지 않음
그 짐승들이 왕좌에 앉으신 분 곧 영원무궁토록 살아 계시는 분께 영광과 존귀와 감사를 드릴 때에
2. 호산나,
구하옵나니 이제 우리를 구원하소서
3. pleasure
한글개역개정의 번역
오 [주]여, 주는 영광과 존귀와 권능을 받기에 합당하시오니 주께서 모든 것을 창조하셨고 또 그것들이 주를 기쁘게 하려고 존재하며 창조되었나이다, 하더라.
문제가 다소 난해하였습니다