也许我告别 将不再回来,
你是否理解 你是否明白?
也许我倒下 将不再起来,
你是否还要 永久的期待?
如果是这样 你不要悲哀,
在我们的旗帜上有 我们血染的风采,
如果是这样 你不要悲哀,
在我们的旗帜上有 我们血染的风采。
也许我的眼睛 再不能睁开,
你是否理解我 沉默的情怀?
也许我长眠 再不能醒来,
你是否相信 我化作了山脉?
如果是这样 你不要悲哀,
在我们的土壤里有 我们付出的爱,
如果是这样 你不要悲哀,
在我们的土壤里有 我们付出的爱。
如果是这样 你不要悲哀,
在我们的旗帜上有 我们血染的风采,
如果是这样 你不要悲哀,
在我们的旗帜上有 我们血染的风采。
血染的风采!
[내사랑등려군] |
어쩌면 내가 마지막 인사를 하고 다시 돌아오지 못하게 되더라도
그대는 이해할 수 있나요,그대는 알아 줄 수 있나요?
어쩌면 내가 쓰러져 다시 일어서지 못하게 되더라도
그대는 여전히 언제까지나 기다릴 수 있나요?
만일 이렇더라도 그대는 슬퍼하지 말아요
우리들의 깃발에 우리들의 피로 물든 위용이 있어요
만일 이렇더라도 그대는 슬퍼하지 말아요
우리들의 깃발에 우리들의 피로 물든 위용이 있어요
어쩌면 내가 눈을 다시 뜰 수 없어도
그대는 말없는 내 마음을 이해할 수 있나요?
어쩌면 내가 긴 잠에서 다시 깨어날 수 없어도
그대는 내가 저 산맥을 변하게 했다는 것을 믿을 수 있나요?
만일 이렇더라도 그대는 슬퍼 말아요
우리들의 깃발에 우리들이 바친 사랑이 있어요
만일 이렇더라도 그대는 슬퍼 말아요
우리들의 깃발에 우리들이 바친 사랑이 있어요
만일 이렇더라도 그대는 슬퍼하지 말아요
우리들의 깃발에 우리들의 피로 물든 위용이 있어요
만일 이렇더라도 그대는 슬퍼하지 말아요
우리들의 깃발에 우리들의 피로 물든 위용이 있어요
피로 물든 위용이여…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 血染的風采혈염적풍채xierandifengcai/ [번역] 김강현님 메일 2010-5-19
"어쩌면 다시 돌아오지 못하더라도" 라는 그런 가사 내용이 슬픔니다...
血染的风采这首是92年在巴黎集会上与众人合唱的,这首歌曲邓没有单独灌录过,
由于是合唱,所以邓的歌声小。但是在这之前邓说了一些话很珍贵