아프고도 아팠던 소싯적의 기억들이
오래토록 가슴한켠 자리잡고 있었네
지우려고 애쓰면 깊어지는 그림자여
사연이야 운명에 정해있어 어쩌리오
광명세계 뒷날은 인연따라 이어지니
외면하고 견딜들 무슨소용 있으련가
앉은자리 멀어도 뜻있으면 닿으련만
쓸데없는 자존에 눈길조차 주지않네
흐릿해진 미래가 구름넘어 숨었구나
좋고좋은 앞날은 만져질듯 이곳인데
놓쳐버린 오색빛 어느누가 알아줄까
일곱번째 변한강산 되돌릴수 없어라
이유붙여 따져본들 빈그림자 뿐이니
스쳐지난 미련은 사정 없이 버리고서
사그러든 옛꿈을 등불켜고 밝혀보라
스며드는 설움이 상처로만 남을까
가던걸음 멈추고 새로운길 찾게되면
어릿광대 춤추듯 신명판을 볼것이라
https://youtube.com/shorts/4rAssjZ1vY0?si=3EOZpNBTcsYtvDOG
https://youtu.be/ItLxzM4URPo?si=_Q8uwsMIaEKediCC
영어(English)
Memories of my youth, so painful and agonizing,
have lingered in a corner of my heart for a long time.
Oh, shadows that deepen the more I struggle to erase them.
The story is predetermined by fate; what can be done?
The future of the world of light follows the connections of fate;
What use is it to turn away and endure?
Even if my seat is far away, if I have the will, I will reach it;
I do not even give a glance to useless pride.
My blurred future has hidden beyond the clouds.
The bright future seems within reach right here;
Who will recognize the colorful light I have missed?
The land of the Han River, which has changed seven times, cannot be turned back.
Even if I attach reasons and scrutinize, it is nothing but an empty shadow.
Discard the lingering regrets without mercy;
And light a lamp to illuminate the faded dreams of the past.
Will the seeping sorrow remain only as a wound?
If I stop my journey and find a new path,
I will witness a spectacle of joy, like a jester dancing.
일본어
病気で痛みを伴う少年の記憶
久しぶりに胸元をつかんでいた
クリアしようとすると深くなる影
私は運命に決めています。
光明世界の後日は縁に続きます。
無視して耐えられるものは何ですか?
座っている場所を離れても意味がある場合は届きます。
無駄な自尊心に目をつけてもくれない
曇った未来が雲を超えて隠れた。
良いと良い前日は触れるようにここです。
逃してしまった五色の光は誰が知っているのか
7番目に変わった江山に戻すことはできません。
理由を考えてみると、空の影だけです。
経った未練は射精なしに捨てられて
そんな昔の夢を照らして明らかにしてください。
浸透する悲しみは傷だけに残るでしょうか
歩くのをやめて新しい道を見つけたら
道化師が踊るように新命版を見てください。
스페인어
Recuerdos de mi juventud, tan dolorosos y agonizantes,
han permanecido en un rincón de mi corazón durante mucho tiempo.
¡Oh, sombras que se profundizan cuanto más lucho por borrarlas!
La historia está predeterminada por el destino; ¿qué se puede hacer?
El futuro del mundo de la luz sigue las conexiones del destino;
¿De qué sirve apartar la mirada y resistir?
Aunque mi lugar esté lejos, si tengo la voluntad, lo alcanzaré;
Ni siquiera le presto atención al orgullo inútil.
Mi futuro borroso se ha ocultado tras las nubes.
El futuro brillante parece estar a mi alcance aquí mismo;
¿Quién reconocerá la luz colorida que he perdido?
La tierra del río Han, que ha cambiado siete veces, no puede ser devuelta.
Aunque busque razones y analice, no es más que una sombra vacía.
Deseche los remordimientos persistentes sin piedad;
Y enciende una lámpara para iluminar los sueños desvanecidos del pasado.
¿Acaso la tristeza que se filtra quedará solo como una herida?
Si detengo mi viaje y encuentro un nuevo camino,
seré testigo de un espectáculo de alegría, como un bufón bailando.
[출처] # 牧牛堂主 一代記(목우당주 일대기)(343) The biography of Mokwoodangju|작성자 해인1691 HAE IN 1691