|
말라기 3장 1절의 말씀과 누가복음 1장 76절의 말씀으로 본 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름 YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)YESHUA
말라기(Malachi) 3:1
Hebrew Bible : 1 הנני שלח מלאכי ופנה דרך ✔✔☜לפני ופתאם יבוא אל היכלו האדון אשר אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה בא ✔✔☜אמר יהוה צבאות׃
예슈아님의 말씀 : 1 만군의 YESHUAH(יהוה)가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는바 주(האדון)가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는바 언약의 사자가 임할 것이라
--VS--
Βάμβας : 1 Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου και θέλει κατασκευάσει την οδόν έμπροσθέν μου· και ο Κύριος, τον οποίον σεις ζητείτε, εξαίφνης θέλει ελθεί εις τον ναόν αυτού, ναι, ο άγγελος της διαθήκης, τον οποίον σεις θέλετε· ιδού, έρχεται, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
AKJV : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, said the LORD of hosts.
개역한글 : 1 만군의 여호와가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는 바 주가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는 바 언약의 사자가 임할 것이라
한킹흠 : 1 만군의 {주}가 말하노라. 보라, 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요, 또 너희가 구하는 [주]가 갑자기 자신의 성전에 임하리니 곧 너희가 기뻐하는 언약의 사자라. 보라, 그가 임하리로다.
한글킹 : 1 보라, 내가 내 사자를 보내리니, 그가 내 앞에서 길을 예비하리라. 또 너희가 찾고 있는 주가 갑자기 자기 성전에 오리니, 곧 너희가 기뻐하는 언약의 사자니라. 보라, 그가 오리라. 만군의 주가 말하노라.
권위역 : 1 "나 만군의 {주}가 말한다. 보라, 내가 내 전령을 보내어, 내가 그로 하여금 내 앞에서 길을 준비하게 하겠다. 그리고 너희가 구하는 [주]로 하여금 지체하지 않고 자신의 성전에 임하게 하겠다. 곧 너희가 기뻐하는 언약의 전령이다. 보라, 내가 그로 하여금 임하게 하겠다.
전수성경 : 1 여호와의 특사가 오신다
“보라, 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요, 또 너희가 구하던 바 대주재께서 갑자기 그의 성전에 임하시리니 곧 너희가 사모하는 바 그 언약의 사자가 임하실 것이라. 나 만군의 여호와가 이르노라.
HRB2012 : 1 Behold, I am sending My messenger, and He will clear the way before Me. And the Master whom you are seeking shall suddenly come to His sanctuary, even the Messenger of the Covenant, in whom You delight. Behold, He comes, says YAHWEH of Hosts.
SSEE : 1 He aquí, yo envío mi Mensajero, el cual barrerá el camino delante de mí; y luego vendrá a su Templo el Señor a quien vosotros buscáis, y el ángel del pacto, a quien deseáis vosotros. He aquí viene, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
말라기 3장 1절에서 말씀하신 분은 온 우주 만물을 창조하신 온 우주에 홀로 유일하신 단한분의 구주 구세주 구원자 되시는 성령이시며 말씀이신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)YESHUA님이십니다.
Hebrew Bible : 1 אמר יהוה צבאות
예슈아님의 말씀 : 1 만군(צבאות)의 YESHUAH(יהוה)가 이르노라(אמר)
--VS--
Βάμβας : 1 λέγει(אמר) ο Κύριος των δυνάμεων(צבאות)
AKJV : 1 said(אמר) the LORD of hosts(צבאות)
개역한글 : 1 만군(צבאות)의 여호와가 이르노라(אמר)
한킹흠 : 1 만군(צבאות)의 {주}가 말하노라(אמר)
한글킹 : 1 만군(צבאות)의 주가 말하노라(אמר)
권위역 : 1 "나 만군(צבאות)의 {주}가 말한다(אמר)
전수성경 : 1 나 만군(צבאות)의 여호와가 이르노라(אמר)
HRB2012 : 1 says(אמר) YAHWEH of Hosts(צבאות)
SSEE : 1 dijo(אמר) el SEÑOR de los ejércitos(צבאות)
말라기 3장 1절에서 말씀하신 분은 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지이시며, 히브리어 네 자음“יהוה”은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름입니다.
그런데 그리스어 구약번역본에 기록된 ‘퀴리오스(Κύριος)주격’은 이름이 아닙니다.
영어번역본들에 기록된 ‘LORD’도 이름이 아닙니다.
한글번역본들에 기록된 ‘여호와(Yehovah)’는 다른 발음의 이름이며, ‘주’는 이름이 아닙니다.
HRB2012영문번역본은 ‘야훼(YAHWEH)’란 다른 발음의 이름으로 기록했습니다.
창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 ‘퀴리오스(Κύριος)주격’, ‘LORD’, ‘주’등으로 기록한 번역본들은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 변개시켜 기록한 번역본들입니다.
일부 ‘여호와(Yehovah)’나 ‘야훼(YAHWEH)’ 또는 ‘야후와(Yahuwah)’란 이름으로 기록한 번역본들은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 다른 발음으로 기록한 것입니다.
말라기 3장 1절에 예언된 말씀은 누가복음 1장 76절의 말씀으로 성취되었습니다.
위에서 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀과 여러 번역본들에 기록된 말씀들을 대조하여 보았습니다.
말씀하신 분은 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)YESHUA님이십니다.
창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)YESHUA님께서 자신의 앞에서 길을 예비하도록 침례 요한(사자를 보내리니 그가)을 보내셨습니다.
말라기 3장 1절에 예언된 말씀은 이렇게 증거하고 있고, 누가복음 1장 76절의 말씀은 아래와 같습니다.
“만군의 YESHUAH(יהוה)가 이르노라
보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞(לפני)에서 길을 예비할 것이요”
“이 아이여 네가 지극히 높으신 분의 선지자라 일컬음을 받고 YESHUAH(יהוה)님 앞에(לפני) 앞서 가서 그분의 길을 예비하여”
만군의 YESHUAH(יהוה)예슈아님께서 “사자를 보내리니 그가(이 아이여 네가)”, “내 앞(לפני)에서” 곧 “YESHUAH(יהוה)님 앞에(לפני)”서 길을 예비한다는 말라기 3장 1절에 예언된 말씀은 누가복음 1장 76절의 말씀으로 완벽하게 성취되었습니다.
그러나 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 신약의 번역본들은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격’, ‘Lord’, ‘주’, ‘대주재’등으로 기록하여 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 변개시켜 기록해 놓았습니다.
누가복음(Luke) 1:76
Hebrew Bible : 76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
예슈아님의 말씀 : 76 이 아이여 네가 지극히 높으신 분의 선지자라 일컬음을 받고 YESHUAH(יהוה)님 앞에 앞서 가서 그분의 길을 예비하여
--VS--
Βάμβας : 76 Και συ, παιδίον, προφήτης του Υψίστου θέλεις ονομασθή. Διότι θέλεις προπορευθή προ προσώπου του Κυρίου εις το να ετοιμάσης τας οδούς αυτού,
1611KJV : 76 And thou childe shalt bee called the Prophet of the Highest: for thou shalt goe before the face of the Lord to prepare his wayes.
개역한글 : 76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
한킹흠 : 76 아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 [주]의 얼굴 앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
한글킹 : 76 너 아기야, 너는 지극히 높으신 분의 선지자라 불리우리니, 이는 네가 주의 앞에 앞서 가서 주의 길을 예비할 것이며
권위역 : 76 그리고, 아이야, 너는 [가장 높으신 분]의 말씀전달자라고 불릴 것이다. 왜냐하면 네가 [주]의 얼굴 앞에 가서, 그분의 길들을 준비하여,
전수성경 : 76 아기여, 너는 진실로 '지존자의 선지자'라 일컬음을 받고, 대주재 앞에 앞서 가서 그의 길을 예비하여
HRB2012 : 76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go before the face of YAHWEH to prepare His way,
SSEE : 76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 “예슈아(YESHUAH)”로 발음 하는 것은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름에 의한 것입니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름은 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에 계시되어 있으며, 이는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절의 말씀과 시편 68편 18절의 말씀 등이 증거하고 있습니다.
시편 22편 1절의 말씀은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려 죽으시기 전에 큰 소리로 외치신 그 말씀입니다.
시편(Psalms) 22:1
Hebrew Bible : 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד ✔✔☜אלי אלי למה ✔✔☜עזבתני רחוק ✔✔☜מישועתי דברי שאגתי׃
히브리어 발음 영문 : 1 shaagati:/divre/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/rachok/azavtani☜✔✔/lama/eli/eli☜✔✔
히브리어 발음 한글 : 1 샤아가티/디브레/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/라호크/아자브타니☜✔✔/라마/엘리/엘리☜✔✔
예슈아님의 말씀 : 1 [다윗의 시, 영장으로 아얠롓사할에 맞춘 노래] ✔✔☞나의 하나님"엘리(אלי)Eli" 나의 하나님 "엘리(אלי)Eli" 어찌하여"라마(למה)Lama" ✔✔☞나를 버리셨나이까"아자브타니(עזבתני)Azavtani" 어찌 나를 멀리하여 ✔✔☞[미슈아티(מישועתי)Mishuati] (돕지) 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
히브리어 스트롱번호 3444번 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀을 풀어보면 아래와 같습니다.
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water=Sangre y Agua)
예슈아(ישוע)YESHUA=이름(Name=Nombre)
타브(ת)Tav=십자가(Cross=Cruza)
요드(י)Yud=손(Hand=Mano)
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water=Sangre y Agua)
요드(י)Yud=손(Hand=Mano)
쉰(ש)Shin=전능자(Almighty=Todopoderoso)
바브(ו)Vav=못(Nail=Clavo)
아인(ע)Ayin=보다(See=Mira)
타브(ת)Tav=십자가(Cross=Cruza)
요드(י)Yud=손(Hand=Mano)
시편 22:1절에 예언된 말씀은 히브리어 마태복음인[셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew)]에 이렇게 기록되어 있습니다.
마태복음(Matthew) 27:46 헤브라이즘(Hebraism) [셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew)]
46 ישוע צעק בקול גדול אומר ✔✔☜בלשון הקודש ✔✔☜אלי אלי למה עזבתני☜✔✔
46 ✔✔☞Yeshua(ישוע) cried in a loud voice saying, ✔✔☞in the holy language: ✔✔☞My God, My God, why have you forsaken me.
46 ✔✔☞예슈아(ישוע)님께서 ✔✔☞거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 ✔✔☞"나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
또한 시편 68편 18절의 말씀은 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려 죽으시고 죽음을 이기시고 부활하셨을 때에 성취된 말씀입니다.
시편(Psalms) 68:18
Hebrew BIBLE : 18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים׃
예슈아님의 말씀 : 18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서, 또는 패역자 중에서 받으시니 YESH(יה) 하나님께서 저희와 함께 거하려 하심이로다
시편 22:1절의 말씀으로 확증된 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 분의 거룩하신 이름은 “예슈아(ישוע)YESHUA”님이십니다.
여기 시편 68편 18절의 말씀은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 시편 22편 1절의 말씀대로 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려 죽으시고 죽음을 이기시고 부활하셨을 때의 말씀으로서 에베소서 4장 8절에서 10절의 말씀으로 성취되었습니다.
그렇기 때문에 시편 68편 18절에 기록된 히브리어 두 자음“יה”의 발음은 “예슈(YESH)”인 것이며, “예슈 엘로힘(יה אלהים)YESH ELOHIM”으로 발음되어야 하는 것입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 예언된 말씀과 신약에서 성취된 말씀으로 확증된 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음은 “예슈아(YESHUAH)”님이신 것입니다.
에베소서(Ephesians) 4:8~10
Hebrew BIBLE : 8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃
예슈아님의 말씀 : 8 그러므로 이르기를 그분께서 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다
English BIBLE : 8 Why he said, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
Hebrew BIBLE : 9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃
예슈아님의 말씀 : 9 올라가셨다 하였은즉 땅 아랫 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐
English BIBLE : 9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Hebrew BIBLE : 10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃
예슈아님의 말씀 : 10 내리셨던 그분께서 곧 모든 하늘 위에 오르신 분이니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라
English BIBLE : 10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
마태복음(Matthew) 27:46~54
46 제 구시 즈음에 예슈아(ישוע)님께서 크게 소리 질러 가라사대 엘리 엘리 라마 아자브타니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
48 그중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
49 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
50 예슈아(ישוע)님께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
53 예슈아(ישוע)님의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
54 백부장과 및 함께 예슈아(ישוע)님을 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
첫댓글 시편 68:18절에 예언된 말씀을 보면 히브리어 두 자음"יה"이 기록되어 있습니다.
히브리어 두 자음"יה"을 '여호와(Yehovah)'라고도 하고 '주'라고도 하고 '야(yah)'라고도 발음하여 기록해 놓았습니다.
이러한 발음들은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 "예슈아(ישוע)YESHUA"님의 거룩하신 이름이 계시되어 있는 시편 22:1절의 말씀에 의하여 잘못된 것임이 밝혀진 것입니다.
히브리어 두 자음"יה"의 발음은 "예슈(YESH)"이고, 히브리어 네 자음"יהוה"의 발음은 "예슈아(YESHUAH)"인것입니다.
'야(yah)'라는 발음은 이집트 달신의 이름이 혼합된 것입니다.
'야(yah)'로 시작되는 발음의 이름은 이집트 달신의 이름으로 혼합된 것이기 때문에 결코 사용해서는 않됩니다.