|
(녹) 연중 제30주간 목요일
제1독서 에페소서 6,10-20
[10] 끝으로, 주님 안에서 그분의 강한 힘을 받아 굳세어지십시오.
Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.
Per il resto, attingete forza nel Signore e nel vigore della sua potenza.
Enfin, puisez votre énergie dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
[11] 악마의 간계에 맞설 수 있도록 하느님의 무기로 완전히 무장하십시오.
Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.
Rivestitevi dell'armatura di Dio, per poter resistere alle insidie del diavolo.
Revêtez l’équipement de combat donné par Dieu, afin de pouvoir tenir contre les manœuvres du diable.
Induite armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
[12] 우리의 전투 상대는 인간이 아니라, 권세와 권력들과 이 어두운 세계의 지배자들과 하늘에 있는 악령들입니다.
For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of
this present darkness, with the evil spirits in the heavens.
La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le
Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle
regioni celesti.
Car nous ne luttons pas contre des êtres de sang et de chair, mais contre les Dominateurs de ce monde de
ténèbres, les Principautés, les Souverainetés, les esprits du mal qui sont dans les régions célestes.
Quia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates,
adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus.
[13] 그러므로 악한 날에 그들에게 대항할 수 있도록, 그리고 모든 채비를 마치고서 그들에게 맞설 수 있도록,
하느님의 무기로 완전한 무장을 갖추십시오.
Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything,
to hold your ground.
Prendete perciò l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo
aver superato tutte le prove.
Pour cela, prenez l’équipement de combat donné par Dieu ; ainsi, vous pourrez résister quand viendra le jour
du malheur, et tout mettre en œuvre pour tenir bon.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
[14] 그리하여 진리로 허리에 띠를 두르고 의로움의 갑옷을 입고 굳건히 서십시오.
So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,
State dunque ben fermi, cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
Oui, tenez bon, ayant autour des reins le ceinturon de la vérité, portant la cuirasse de la justice,
State ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
[15] 발에는 평화의 복음을 위한 준비의 신을 신으십시오.
and your feet shod in readiness for the gospel of peace.
e avendo come calzatura ai piedi lo zelo per propagare il vangelo della pace.
les pieds chaussés de l’ardeur à annoncer l’Évangile de la paix,
et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
[16] 무엇보다도 믿음의 방패를 잡으십시오. 여러분은 악한 자가 쏘는 불화살을 그 방패로 막아서 끌 수 있을
것입니다.
In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.
Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del
maligno;
et ne quittant jamais le bouclier de la foi, qui vous permettra d’éteindre toutes les flèches enflammées du
Mauvais.
inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere;
[17] 그리고 구원의 투구를 받아 쓰고 성령의 칼을 받아 쥐십시오. 성령의 칼은 하느님의 말씀입니다.
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.
Prenez le casque du salut et le glaive de l’Esprit, c’est-à-dire la parole de Dieu.
et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbum Dei;
[18] 여러분은 늘 성령 안에서 온갖 기도와 간구를 올려 간청하십시오. 그렇게 할 수 있도록 인내를 다하고 모든
성도들을 위하여 간구하며 깨어 있으십시오.
With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all
perseverance and supplication for all the holy ones
Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo
scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi,
En toute circonstance, que l’Esprit vous donne de prier et de supplier : restez éveillés, soyez assidus à la
supplication pour tous les fidèles.
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia
et obsecratione pro omnibus sanctis
[19] 그리고 내가 입을 열면 말씀이 주어져 복음의 신비를 담대히 알릴 수 있도록 나를 위해서도 간구해 주십시오.
and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of
the gospel
e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero
del vangelo,
Priez aussi pour moi : qu’une parole juste me soit donnée quand j’ouvre la bouche pour faire connaître avec
assurance le mystère de l’Évangile
et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii,
[20] 이 복음을 전하는 사절인 내가 비록 사슬에 매여 있어도, 말을 해야 할 때에 이 복음에 힘입어 담대해질 수
있도록 말입니다.
for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.
del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere.
dont je suis l’ambassadeur, dans mes chaînes. Priez donc afin que je trouve dans l’Évangile pleine assurance
pour parler comme je le dois.
pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
복음 루카 13,31-35
[31] 바로 그때에 바리사이 몇 사람이 예수님께 다가와, “어서 이곳을 떠나십시오. 헤로데가 선생님을 죽이려고
합니다.” 하고 말하였다.
At that time some Pharisees came to him and said, "Go away, leave this area because Herod wants to kill you."
In quel momento si avvicinarono alcuni farisei a dirgli: "Parti e vattene via di qui, perché Erode ti vuole
uccidere".
À ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus pour lui dire : « Pars, va t’en d’ici : Hérode
veut te tuer. »
In ipsa hora accesserunt quidam pharisaeorum dicentes illi: “ Exi et vade hinc, quia Herodes vult te occidere ”.
[32] 그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다. “가서 그 여우에게 이렇게 전하여라. ‘보라, 오늘과 내일은 내가
마귀들을 쫓아내며 병을 고쳐 주고, 사흘째 되는 날에는 내 일을 마친다.
He replied, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and I perform healings today and tomorrow, and
on the third day I accomplish my purpose.
Egli rispose: "Andate a dire a quella volpe: Ecco, io scaccio i demòni e compio guarigioni oggi e domani; e
il terzo giorno avrò finito.
Il leur répliqua : « Allez dire à ce renard : voici que j’expulse les démons et je fais des guérisons aujourd’hui
et demain, et, le troisième jour, j’arrive au terme.
Et ait illis: “ Ite, dicite vulpi illi: “Ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor.
[33] 그러나 오늘도 내일도 그다음 날도 내 길을 계속 가야 한다. 예언자는 예루살렘이 아닌 다른 곳에서 죽을 수
없기 때문이다.’”
Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day, for it is impossible that a prophet
should die outside of Jerusalem.'
Però è necessario che oggi, domani e il giorno seguente io vada per la mia strada, perché non è possibile
che un profeta muoia fuori di Gerusalemme.
Mais il me faut continuer ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un
prophète périsse en dehors de Jérusalem.
Verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare, quia non capit prophetam perire extra Ierusalem”.
[34] “예루살렘아, 예루살렘아! 예언자들을 죽이고 자기에게 파견된 이들에게 돌을 던져 죽이기까지 하는 너!
암탉이 제 병아리들을 날개 밑으로 모으듯, 내가 몇 번이나 너의 자녀들을 모으려고 하였던가? 그러나 너희는
마다하였다.
"Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how many times I yearned to
gather your children together as a hen gathers her brood under her wings, but you were unwilling!
Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che sono mandati a te, quante volte
ho voluto raccogliere i tuoi figli come una gallina la sua covata sotto le ali e voi non avete voluto!
Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je
voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous n’avez pas
voulu !
Ierusalem, Ierusalem, quae occidis prophetas et lapidas eos, qui missi sunt ad te, quotiens volui congregare filios
tuos, quemadmodum avis nidum suum sub pinnis, et noluistis.
[35] 보라, 너희 집은 버려질 것이다. 내가 너희에게 말한다. 너희가 ‘주님의 이름으로 오시는 분은 복되시어라.’
하고 말할 날이 올 때까지, 정녕 나를 보지 못할 것이다.”
Behold, your house will be abandoned. (But) I tell you, you will not see me until (the time comes when) you say,
'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
Ecco, la vostra casa vi viene lasciata deserta! Vi dico infatti che non mi vedrete più fino al tempo in cui
direte: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".
Voici que votre Temple est abandonné à vous-mêmes. Je vous le déclare : vous ne me verrez plus jusqu’à ce
que vienne le jour où vous direz : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »
Ecce relinquitur vobis domus vestra. Dico autem vobis: Non videbitis me, donec veniat cum dicetis: “Benedictus,
qui venit in nomine Domini” ”.
제1독서 에페소서 6,10-20
형제 여러분, 10 주님 안에서 그분의 강한 힘을 받아 굳세어지십시오.
11 악마의 간계에 맞설 수 있도록 하느님의 무기로 완전히 무장하십시오.
12 우리의 전투 상대는 인간이 아니라,
권세와 권력들과 이 어두운 세계의 지배자들과 하늘에 있는 악령들입니다.
13 그러므로 악한 날에 그들에게 대항할 수 있도록,
그리고 모든 채비를 마치고서 그들에게 맞설 수 있도록,
하느님의 무기로 완전한 무장을 갖추십시오.
14 그리하여 진리로 허리에 띠를 두르고 의로움의 갑옷을 입고 굳건히 서십시오.
15 발에는 평화의 복음을 위한 준비의 신을 신으십시오.
16 무엇보다도 믿음의 방패를 잡으십시오.
여러분은 악한 자가 쏘는 불화살을 그 방패로 막아서 끌 수 있을 것입니다.
17 그리고 구원의 투구를 받아 쓰고 성령의 칼을 받아 쥐십시오.
성령의 칼은 하느님의 말씀입니다.
18 여러분은 늘 성령 안에서 온갖 기도와 간구를 올려 간청하십시오.
그렇게 할 수 있도록 인내를 다하고
모든 성도들을 위하여 간구하며 깨어 있으십시오.
19 그리고 내가 입을 열면 말씀이 주어져 복음의 신비를 담대히 알릴 수 있도록
나를 위해서도 간구해 주십시오.
20 이 복음을 전하는 사절인 내가 비록 사슬에 매여 있어도,
말을 해야 할 때에 이 복음에 힘입어 담대해질 수 있도록 말입니다.
Brothers and sisters:
Draw your strength from the Lord and from his mighty power.
Put on the armor of God so that you may be able to stand firm
against the tactics of the Devil.
For our struggle is not with flesh and blood
but with the principalities, with the powers,
with the world rulers of this present darkness,
with the evil spirits in the heavens.
Therefore, put on the armor of God,
that you may be able to resist on the evil day
and, having done everything, to hold your ground.
So stand fast with your loins girded in truth,
clothed with righteousness as a breastplate,
and your feet shod in readiness for the Gospel of peace.
In all circumstances, hold faith as a shield,
to quench all the flaming arrows of the Evil One.
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit,
which is the word of God.With all prayer and supplication,
pray at every opportunity in the Spirit.
To that end, be watchful with all perseverance and supplication
for all the holy ones and also for me,
that speech may be given me to open my mouth,
to make known with boldness the mystery of the Gospel
for which I am an ambassador in chains,
so that I may have the courage to speak as I must.
Fratelli, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza. Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo. La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove. State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia; i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace. Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno; prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.
In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi. E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo, per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
Frères,
puisez votre énergie dans le Seigneur
et dans la vigueur de sa force.
Revêtez l’équipement de combat donné par Dieu,
afin de pouvoir tenir contre les manœuvres du diable.
Car nous ne luttons pas contre des êtres de sang et de chair,
mais contre les Dominateurs de ce monde de ténèbres,
les Principautés, les Souverainetés,
les esprits du mal qui sont dans les régions célestes.
Pour cela, prenez l’équipement de combat donné par Dieu ;
ainsi, vous pourrez résister
quand viendra le jour du malheur,
et tout mettre en œuvre pour tenir bon.
Oui, tenez bon,
ayant autour des reins le ceinturon de la vérité,
portant la cuirasse de la justice,
les pieds chaussés de l’ardeur à annoncer l’Évangile de la paix,
et ne quittant jamais le bouclier de la foi,
qui vous permettra d’éteindre
toutes les flèches enflammées du Mauvais.
Prenez le casque du salut
et le glaive de l’Esprit, c’est-à-dire la parole de Dieu.
En toute circonstance,
que l’Esprit vous donne de prier et de supplier :
restez éveillés,
soyez assidus à la supplication pour tous les fidèles.
Priez aussi pour moi :
qu’une parole juste me soit donnée
quand j’ouvre la bouche pour faire connaître avec assurance
le mystère de l’Évangile
dont je suis l’ambassadeur, dans mes chaînes.
Priez donc afin que je trouve dans l’Évangile
pleine assurance pour parler comme je le dois.
화답송 시편 144(143),1.2.9-10(◎ 1ㄱ)
◎ 나의 반석 주님은 찬미받으소서.
○ 나의 반석 주님은 찬미받으소서. 그분은 내 손가락에 싸움을, 내 손에 전쟁을 가르치셨네. ◎
○ 그분은 나의 힘, 나의 산성, 나의 성채, 나의 구원자, 나의 방패, 나의 피난처,
민족들을 내 밑에 굴복시키셨네. ◎
○ 하느님, 당신께 새로운 노래 부르오리다. 열 줄 수금으로 찬미 노래 부르오리다.
당신은 임금들을 구원하시고, 당신 종 다윗을 구하시나이다. ◎
R. Blessed be the Lord, my Rock!
Blessed be the LORD, my rock,
who trains my hands for battle, my fingers for war. R.
My mercy and my fortress,
my stronghold, my deliverer,
My shield, in whom I trust,
who subdues my people under me. R.
O God, I will sing a new song to you;
with a ten-stringed lyre I will chant your praise,
You who give victory to kings,
and deliver David, your servant from the evil sword. R.
R. Benedetto il Signore, mia roccia.
Oppure: Sei tu, Signore, il mio sostegno.
Benedetto il Signore, mia roccia,
che addestra le mie mani alla guerra,
le mie dita alla battaglia. R.
Mio alleato e mia fortezza,
mio rifugio e mio liberatore,
mio scudo in cui confido,
colui che sottomette i popoli al mio giogo. R.
O Dio, ti canterò un canto nuovo,
inneggerò a te con l’arpa a dieci corde,
a te, che dai vittoria ai re,
che scampi Davide, tuo servo, dalla spada iniqua. R.
R. Béni soit le Seigneur, mon rocher !
Béni soit le Seigneur, mon rocher !
Il exerce mes mains pour le combat,
il m’entraîne à la bataille. R.
Il est mon allié, ma forteresse,
ma citadelle, celui qui me libère ;
il est le bouclier qui m’abrite,
il me donne pouvoir sur mon peuple. R.
Pour toi, je chanterai un chant nouveau,
pour toi, je jouerai sur la harpe à dix cordes,
pour toi qui donnes aux rois la victoire
et sauves de l’épée meurtrière David, ton serviteur. R.
복음 루카 13,31-35
31 그때에 바리사이 몇 사람이 예수님께 다가와,
“어서 이곳을 떠나십시오.
헤로데가 선생님을 죽이려고 합니다.” 하고 말하였다. 32 그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“가서 그 여우에게 이렇게 전하여라.
‘보라, 오늘과 내일은 내가 마귀들을 쫓아내며 병을 고쳐 주고,
사흘째 되는 날에는 내 일을 마친다.
33 그러나 오늘도 내일도 그다음 날도 내 길을 계속 가야 한다.
예언자는 예루살렘이 아닌 다른 곳에서 죽을 수 없기 때문이다.’
34 예루살렘아, 예루살렘아! 예언자들을 죽이고
자기에게 파견된 이들에게 돌을 던져 죽이기까지 하는 너!
암탉이 제 병아리들을 날개 밑으로 모으듯,
내가 몇 번이나 너의 자녀들을 모으려고 하였던가?
그러나 너희는 마다하였다.
35 보라, 너희 집은 버려질 것이다. 내가 너희에게 말한다.
너희가 ‘주님의 이름으로 오시는 분은 복되시어라.’ 하고 말할 날이 올 때까지,
정녕 나를 보지 못할 것이다.”
Some Pharisees came to Jesus and said,
“Go away, leave this area because Herod wants to kill you.”
He replied, “Go and tell that fox,
‘Behold, I cast out demons and I perform healings today and tomorrow,
and on the third day I accomplish my purpose.
Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day,
for it is impossible that a prophet should die
outside of Jerusalem.’“Jerusalem, Jerusalem,
you who kill the prophets and stone those sent to you,
how many times I yearned to gather your children together
as a hen gathers her brood under her wings,
but you were unwilling!
Behold, your house will be abandoned.
But I tell you, you will not see me until the time comes when you say,
Blessed is he who comes in the name of the Lord.”
In quel momento si avvicinarono a Gesù alcuni farisei a dirgli: «Parti e vattene via di qui, perché Erode ti vuole uccidere».
Egli rispose loro: «Andate a dire a quella volpe: “Ecco, io scaccio demòni e compio guarigioni oggi e domani; e il terzo giorno la mia opera è compiuta. Però è necessario che oggi, domani e il giorno seguente io prosegua nel cammino, perché non è possibile che un profeta muoia fuori di Gerusalemme”.
Gerusalemme, Gerusalemme, tu che uccidi i profeti e lapidi quelli che sono stati mandati a te: quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come una chioccia i suoi pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto! Ecco, la vostra casa è abbandonata a voi! Vi dico infatti che non mi vedrete, finché verrà il tempo in cui direte: “Benedetto colui che viene nel nome del Signore!”».
En ce jour-là,
quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus pour lui dire :
« Pars, va-t’en d’ici :
Hérode veut te tuer. »
Il leur répliqua :
« Allez dire à ce renard :
voici que j’expulse les démons et je fais des guérisons
aujourd’hui et demain,
et, le troisième jour, j’arrive au terme.
Mais il me faut continuer ma route
aujourd’hui, demain et le jour suivant,
car il ne convient pas
qu’un prophète périsse en dehors de Jérusalem.
Jérusalem, Jérusalem,
toi qui tues les prophètes
et qui lapides ceux qui te sont envoyés,
combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants
comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes,
et vous n’avez pas voulu !
Voici que votre temple est abandonné à vous-mêmes.
Je vous le déclare :
vous ne me verrez plus
jusqu’à ce que vienne le jour où vous direz :
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »