修道名地 三處中 金剛山(수도명지 삼처중 금강산)과
智異山 鷄龍山(지리산 계룡산)이 있다하나 靑鶴洞說(청학동설) 있는곳
三神山下(삼신산하) 선비촌 이젯날에 有名(유명)터라
頭留峰下 靈峰(두류봉하 영봉)은 상중하봉 끝맥인데
백호날 碧東寺說 登空靑鶴(벽동사설 등공청학) 있다하네
신라화랑 영랑이 先修行(선수행) 성공터라오
佛日瀑布(불일폭포) 가는길 국가지정 名勝(명승)이고
佛日庵(불임암)곁 폭포는 보조국사 수행지요
孤雲(고운)선생 머무른 喚鶴臺(환학대)가 자취라네
후뫼智異 背景(지리 배경)에 섬진강이 臨水(임수)하여
청학본처 악양땅 말세도인 찾아들다
뜻이루지 못한채 돌아나온 곳이라네
어느곳이 진실한 전설의땅 청학인가
알지못해 지금껏 찾아보려 애쓰지만
어느누구 여전히 확신하지 못하더라
보나마나 가봐야 인정하기 어려우나
불일폭포 찾아가 옛사람뜻 살피어
선인들의 마음이나 이어보면 어떠하리
깊은오지 지리산 산인에게 물어보니
알수없다 지나쳐 어둠속에 사라졌네
내안의 등불켜고 마음밝혀 찾는구나
구름안개 등선길 바람조차 고요한데
오랜세월 쌓여진 낙엽밟고 오르는가
한시각이 천년처럼 아득하여 영롱쿠나
소발굽에 따라나선 목우당 그 발소리
꿈속에서 깨어난 仙人(선인)의 노랫소린가
청학이여 폭포타고 다시날아 오르거라
https://youtu.be/s4Yl7jYSjCA?si=v9nH3Axxb-hRXepP
영어(English)
It is said that among the three famous places for spiritual practice, there are Mt. Geumgang, Mt. Jiri, and Mt. Gyeryong; however, the place where the legend of Cheonghakdong (Blue Crane Cave) originates, the Scholar Village at the foot of the Three Divine Mountains, was a famous site in the past.
Yeongbong Peak below Duryubong Peak is the ridge at the end of the upper, middle, and lower peaks;
It is said that on the day of the White Tiger, the legend of Byeokdongsa Temple states that a blue crane ascended into the sky.
It is the site where Yeongnang, a Hwarang of Silla, successfully completed his spiritual practice.
The path to Bulil Falls (National Designation) It is a famous scenic spot,
The waterfall beside Bulim-am is the place where National Preceptor Bojo practiced,
And Hwanhak-dae, where Master Goun stayed, is the trace left behind.
With the geographical backdrop of Mt. Jiri and the Seomjin River facing the water,
This is the land of Akyang, the original home of Cheonghak;
It is the place where sages of the end times sought refuge,
but returned without fulfilling their purpose.
Which place is the true land of legend, Cheonghak?
I do not know, and I have struggled to find it until now,
Yet no one remains certain.
It is obvious that it is difficult to acknowledge even if one visits,
But what if I visit Bulil Falls to examine the intentions of the ancients,
and try to connect with the hearts of the sages?
I asked a hermit in the deep wilderness of Mt. Jiri,
He replied that he could not know, and passed by, vanishing into the darkness.
Lighting the lamp within me, I illuminate my heart. You are searching
The ridge path shrouded in clouds and mist, even the wind is still
Are you climbing, treading on fallen leaves accumulated over the ages?
A single moment feels as distant as a thousand years, shimmering brightly
The sound of footsteps from Mogwudang, following the ox's hooves
Is it the song of a celestial being awakened from a dream?
Oh Blue Crane, ride the waterfall and fly up again.
일본어
修道名地 三處中 金剛山(首都名地三処中金剛山)と
智異山鷄龍山がありますが、青鶴洞說があります
三神山下(サンシン山下)
頭留峰下靈峰(ドゥリュ・ボンハ・ヨンボン)
バックホナル碧東寺說登空靑鶴
新羅ファランヨンラン先修行(選手行)成功タラオ
佛日瀑布(火の滝)行く道国家指定
佛日庵(不妊岩)側の滝は補助国史を遂行します。
孤雲(ゴウン)先生に滞在した喚鶴臺
フメ智異背景(地理背景)に島津川が臨水(臨水)
清学本拠地
意味がないまま帰ってきたところだな
どこが本当の伝説の土地清学ですか
知りません。
誰もまだ確信していません。
ボナマナ行こうと認めるのは難しいです。
火事の滝を訪れる
先人たちの心や続いてみると
深い王子ジリサンの山陰に尋ねる
不明過ぎて暗闇の中に消えた
私の中の背を向けて心を明かして探しています。
雲霧灯線道風でさえ静かです。
長年積み上げられた落ち葉を踏んで登る
一時間が千年のように遡り、ヨンロンクナ
牛の蹄に沿って出てきたモクダンの足音
夢の中で目が覚めた仙人の歌声
清学が滝に乗り、また飛んで行きます。
스페인어
Se dice que entre los tres lugares más famosos para la práctica espiritual se encuentran el monte Geumgang, el monte Jiri y el monte Gyeryong; sin embargo, el lugar donde se origina la leyenda de Cheonghakdong (Cueva de la Grulla Azul), la Aldea de los Eruditos al pie de las Tres Montañas Divinas, fue un sitio famoso en el pasado.
El pico Yeongbong, debajo del pico Duryubong, es la cresta que une los picos superior, medio e inferior.
Se dice que, en el día del Tigre Blanco, la leyenda del templo Byeokdongsa cuenta que una grulla azul ascendió al cielo.
Es el lugar donde Yeongnang, un Hwarang de Silla, completó con éxito su práctica espiritual.
El sendero a las cataratas Bulil (Patrimonio Nacional) es un famoso paraje natural.
La cascada junto a Bulim-am es el lugar donde practicó el Preceptor Nacional Bojo.
Y Hwanhak-dae, donde se alojó el Maestro Goun, es el vestigio que quedó de su legado.
Con el monte Jiri como telón de fondo y el río Seomjin bañado por sus aguas,
Esta es la tierra de Akyang, el hogar original de Cheonghak;
Es el lugar donde los sabios del fin de los tiempos buscaron refugio,
pero regresaron sin cumplir su propósito.
¿Cuál es la verdadera tierra de la leyenda, Cheonghak?
No lo sé, y he luchado por encontrarla hasta ahora,
Sin embargo, nadie lo sabe con certeza.
Es obvio que es difícil reconocerla incluso visitándola,
Pero ¿y si visito las cataratas de Bulil para examinar las intenciones de los antiguos,
e intento conectar con los corazones de los sabios?
Le pregunté a un ermitaño en la profunda soledad del monte Jiri,
Me respondió que no podía saberlo y pasó de largo, desapareciendo en la oscuridad.
Encendiendo la lámpara en mi interior, ilumino mi corazón. Estás buscando
El sendero de la cresta, envuelto en nubes y niebla, incluso el viento está en calma
¿Estás escalando, pisando las hojas caídas acumuladas a lo largo de los siglos?
Un instante se siente tan lejano como mil años, brillando intensamente
El sonido de pasos desde Mogwudang, siguiendo las pezuñas del buey
¿Es el canto de un ser celestial que despierta de un sueño?
Oh Grulla Azul, cabalga la cascada y vuela de nuevo hacia lo alto.