|
(자) 죽은 모든 이를 기억하는 위령의 날-둘째 미사
‘죽은 모든 이를 기억하는 위령의 날’은 죽은 모든 이, 특히 연옥 영혼들이 하루빨리 하느님나라에 들어갈 수
있도록 기도하는 날이다. 전통적으로 교회는 오늘 세 대의 위령미사를 봉헌해 왔다.
이러한 특전은 15세기 스페인의 도미니코수도회에서 시작되었다.
교회는 ‘모든 성인 대축일’인 11월1일부터 8일까지 정성껏 묘지를 방문하여 세상을 떠난 이들을 위해 기도할 것을
권장하고 있다.
제1독서 지혜서 3:1-9
[1] 의인들의 영혼은 하느님의 손안에 있어 어떠한 고통도 겪지 않을 것이다.
But the souls of the just are in the hand of God, and no torment shall touch them.
Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio,
nessun tormento le toccherà.
Mais les âmes des justes sont dans la main de Dieu ; aucun tourment n’a de prise sur eux.
Iustorum autem animae in manu Dei sunt,
et non tanget illos tormentum mortis.
[2] 어리석은 자들의 눈에는 의인들이 죽은 것처럼 보이고 그들의 말로가 고난으로 생각되며
They seemed, in the view of the foolish, to be dead; and their passing away was thought an affliction
Agli occhi degli stolti parve che morissero;
la loro fine fu ritenuta una sciagura,
Aux yeux de l’insensé, ils ont paru mourir ; + leur départ est compris comme un malheur,
Visi sunt oculis insipientium mori,
et aestimata est afflictio exitus illorum,
[3] 우리에게서 떠나는 것이 파멸로 여겨지지만 그들은 평화를 누리고 있다.
and their going forth from us, utter destruction. But they are in peace.
la loro partenza da noi una rovina,
ma essi sono nella pace.
et leur éloignement, comme une fin : mais ils sont dans la paix.
et, quod a nobis est iter, exterminium;
illi autem sunt in pace.
[4] 사람들이 보기에 의인들이 벌을 받는 것 같지만 그들은 불사의 희망으로 가득 차 있다.
For if before men, indeed, they be punished, yet is their hope full of immortality;
Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi,
la loro speranza è piena di immortalità.
Au regard des hommes, ils ont subi un châtiment, mais l’espérance de l’immortalité les comblait.
Etenim, si coram hominibus tormenta passi sunt,
spes illorum immortalitate plena est;
[5] 그들은 단련을 조금 받은 뒤 은혜를 크게 얻을 것이다. 하느님께서 그들을 시험하시고 그들이 당신께 맞갖은
이들임을 아셨기 때문이다.
Chastised a little, they shall be greatly blessed, because God tried them and found them worthy of himself.
Per una breve pena riceveranno grandi benefici,
perché Dio li ha provati
e li ha trovati degni di sé:
Après de faibles peines, de grands bienfaits les attendent, car Dieu les a mis à l’épreuve et trouvés dignes de
lui.
et in paucis correpti, in multis bene disponentur,
quoniam Deus tentavit eos
et invenit illos dignos se.
[6] 그분께서는 용광로 속의 금처럼 그들을 시험하시고 번제물처럼 그들을 받아들이셨다.
As gold in the furnace, he proved them, and as sacrificial offerings he took them to himself.
li ha saggiati come oro nel crogiuolo
e li ha graditi come un olocausto.
Comme l’or au creuset, il les a éprouvés ; comme une offrande parfaite, il les accueille.
Tamquam aurum in fornace probavit illos
et quasi holocausti hostiam accepit illos,
[7] 그분께서 그들을 찾아오실 때에 그들은 빛을 내고 그루터기들만 남은 밭의 불꽃처럼 퍼져 나갈 것이다.
In the time of their visitation they shall shine, and shall dart about as sparks through stubble;
Nel giorno del loro giudizio risplenderanno;
come scintille nella stoppia, correranno qua e là.
Au temps de sa visite, ils resplendiront : comme l’étincelle qui court sur la paille, ils avancent.
et in tempore visitationis illorum fulgebunt
et tamquam scintillae in arundineto discurrent;
[8] 그들은 민족들을 통치하고 백성들을 지배할 것이며 주님께서는 그들을 영원히 다스리실 것이다.
They shall judge nations and rule over peoples, and the LORD shall be their King forever.
Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli
e il Signore regnerà per sempre su di loro.
Ils jugeront les nations, ils auront pouvoir sur les peuples, et le Seigneur régnera sur eux pour les siècles.
iudicabunt nationes et dominabuntur populis,
et regnabit Dominus illorum in perpetuum.
[9] 주님을 신뢰하는 이들은 진리를 깨닫고 그분을 믿는 이들은 그분과 함께 사랑 속에 살 것이다. 은총과 자비가
주님의 거룩한 이들에게 주어지고 그분께서는 선택하신 이들을 돌보시기 때문이다.
Those who trust in him shall understand truth, and the faithful shall abide with him in love: Because grace and
mercy are with his holy ones, and his care is with the elect.
Quanti confidano in lui comprenderanno la verità;
coloro che gli sono fedeli
vivranno presso di lui nell'amore,
perché grazia e misericordia
sono riservate ai suoi eletti.
Qui met en lui sa foi comprendra la vérité ; ceux qui sont fidèles resteront, dans l’amour, près de lui. Pour ses
amis, grâce et miséricorde : il visitera ses élus.
Qui confidunt in illo, intellegent veritatem,
et fideles in dilectione acquiescent illi,
quoniam gratia et misericordia est sanctis eius,
et visitatio electis eius.
<또는> 지혜서 3:1-6,9
[1] 의인들의 영혼은 하느님의 손안에 있어 어떠한 고통도 겪지 않을 것이다.
But the souls of the just are in the hand of God, and no torment shall touch them.
Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio,
nessun tormento le toccherà.
Mais les âmes des justes sont dans la main de Dieu ; aucun tourment n’a de prise sur eux.
Iustorum autem animae in manu Dei sunt,
et non tanget illos tormentum mortis.
[2] 어리석은 자들의 눈에는 의인들이 죽은 것처럼 보이고 그들의 말로가 고난으로 생각되며
They seemed, in the view of the foolish, to be dead; and their passing away was thought an affliction
Agli occhi degli stolti parve che morissero;
la loro fine fu ritenuta una sciagura,
Aux yeux de l’insensé, ils ont paru mourir ; + leur départ est compris comme un malheur,
Visi sunt oculis insipientium mori,
et aestimata est afflictio exitus illorum,
[3] 우리에게서 떠나는 것이 파멸로 여겨지지만 그들은 평화를 누리고 있다.
and their going forth from us, utter destruction. But they are in peace.
la loro partenza da noi una rovina,
ma essi sono nella pace.
et leur éloignement, comme une fin : mais ils sont dans la paix.
et, quod a nobis est iter, exterminium;
illi autem sunt in pace.
[4] 사람들이 보기에 의인들이 벌을 받는 것 같지만 그들은 불사의 희망으로 가득 차 있다.
For if before men, indeed, they be punished, yet is their hope full of immortality;
Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi,
la loro speranza è piena di immortalità.
Au regard des hommes, ils ont subi un châtiment, mais l’espérance de l’immortalité les comblait.
Etenim, si coram hominibus tormenta passi sunt,
spes illorum immortalitate plena est;
[5] 그들은 단련을 조금 받은 뒤 은혜를 크게 얻을 것이다. 하느님께서 그들을 시험하시고 그들이 당신께 맞갖은
이들임을 아셨기 때문이다.
Chastised a little, they shall be greatly blessed, because God tried them and found them worthy of himself.
Per una breve pena riceveranno grandi benefici,
perché Dio li ha provati
e li ha trovati degni di sé:
Après de faibles peines, de grands bienfaits les attendent, car Dieu les a mis à l’épreuve et trouvés dignes de
lui.
et in paucis correpti, in multis bene disponentur,
quoniam Deus tentavit eos
et invenit illos dignos se.
[6] 그분께서는 용광로 속의 금처럼 그들을 시험하시고 번제물처럼 그들을 받아들이셨다.
As gold in the furnace, he proved them, and as sacrificial offerings he took them to himself.
li ha saggiati come oro nel crogiuolo
e li ha graditi come un olocausto.
Comme l’or au creuset, il les a éprouvés ; comme une offrande parfaite, il les accueille.
Tamquam aurum in fornace probavit illos
et quasi holocausti hostiam accepit illos,
[9] 주님을 신뢰하는 이들은 진리를 깨닫고 그분을 믿는 이들은 그분과 함께 사랑 속에 살 것이다. 은총과 자비가
주님의 거룩한 이들에게 주어지고 그분께서는 선택하신 이들을 돌보시기 때문이다.
Those who trust in him shall understand truth, and the faithful shall abide with him in love: Because grace and
mercy are with his holy ones, and his care is with the elect.
Quanti confidano in lui comprenderanno la verità;
coloro che gli sono fedeli
vivranno presso di lui nell'amore,
perché grazia e misericordia
sono riservate ai suoi eletti.
Qui met en lui sa foi comprendra la vérité ; ceux qui sont fidèles resteront, dans l’amour, près de lui. Pour ses
amis, grâce et miséricorde : il visitera ses élus.
Qui confidunt in illo, intellegent veritatem,
et fideles in dilectione acquiescent illi,
quoniam gratia et misericordia est sanctis eius,
et visitatio electis eius.
제2독서 로마서 5:17-21
[17] 사실 그 한 사람의 범죄로 그 한 사람을 통하여 죽음이 지배하게 되었지만, 은총과 의로움의 선물을 충만히
받은 이들은 예수 그리스도 한 분을 통하여 생명을 누리며 지배할 것입니다.
For if, by the transgression of one person, death came to reign through that one, how much more will those
who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one person
Jesus Christ.
Infatti se per la caduta di uno solo la morte ha regnato a causa di quel solo uomo, molto di più quelli che
ricevono l'abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno nella vita per mezzo del solo
Gesù Cristo.
Si, en effet, à cause d’un seul homme, par la faute d’un seul, la mort a établi son règne, combien plus, à
cause de Jésus Christ et de lui seul, régneront-ils dans la vie, ceux qui reçoivent en abondance le don de la
grâce qui les rend justes.
Si enim unius delicto mors regnavit per unum, multo magis, qui abundantiam gratiae et donationis iustitiae
accipiunt, in vita regnabunt per unum Iesum Christum.
[18] 그러므로 한 사람의 범죄로 모든 사람이 유죄 판결을 받았듯이, 한 사람의 의로운 행위로 모든 사람이 의롭게
되어 생명을 받습니다.
In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so through one righteous act
acquittal and life came to all.
Come dunque per la colpa di uno solo si è riversata su tutti gli uomini la condanna, così anche per
l'opera di giustizia di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione che dà vita.
Bref, de même que la faute commise par un seul a conduit tous les hommes à la condamnation, de même
l’accomplissement de la justice par un seul a conduit tous les hommes à la justification qui donne la vie.
Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem, sic et per unius iustitiam in omnes
homines in iustificationem vitae;
[19] 한 사람의 불순종으로 많은 이가 죄인이 되었듯이, 한 사람의 순종으로 많은 이가 의로운 사람이 될 것입니다.
For just as through the disobedience of one person the many were made sinners, so through the obedience of
one the many will be made righteous.
Similmente, come per la disobbedienza di uno solo tutti sono stati costituiti peccatori, così anche per
l'obbedienza di uno solo tutti saranno costituiti giusti.
En effet, de même que par la désobéissance d’un seul être humain la multitude a été rendue pécheresse, de
même par l’obéissance d’un seul la multitude sera-t-elle rendue juste.
sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi, ita et per unius oboeditionem
iusti constituentur multi.
[20] 율법이 들어와 범죄가 많아지게 하였습니다. 그러나 죄가 많아진 그곳에 은총이 충만히 내렸습니다.
The law entered in so that transgression might increase but, where sin increased, grace overflowed all the more,
La legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della caduta, ma laddove è abbondato il peccato, ha
sovrabbondato la grazia,
Quant à la loi de Moïse, elle est intervenue pour que se multiplie la faute ; mais là où le péché s’est multiplié,
la grâce a surabondé.
Lex autem subintravit, ut abundaret delictum; ubi autem abundavit peccatum, superabundavit gratia,
[21] 이는 죄가 죽음으로 지배한 것처럼, 은총이 우리 주 예수 그리스도를 통하여 영원한 생명을 가져다주는
의로움으로 지배하게 하려는 것입니다.
so that, as sin reigned in death, grace also might reign through justification for eternal life through Jesus Christ
our Lord.
perché come il peccato aveva regnato con la morte, così regni anche la grazia con la giustizia per la vita
eterna, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore.
Ainsi donc, de même que le péché a établi son règne de mort, de même la grâce doit établir son règne en
rendant juste pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.
ut sicut regnavit peccatum in morte, ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum
Dominum nostrum.
복음 마태오 11:25-30
[25] 그때에 예수님께서 이렇게 말씀하셨다. “아버지, 하늘과 땅의 주님, 지혜롭다는 자들과 슬기롭다는
자들에게는 이것을 감추시고 철부지들에게는 드러내 보이시니, 아버지께 감사드립니다.
At that time Jesus said in reply, "I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have
hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike.
In quel tempo Gesù disse: "Ti benedico, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai tenuto
nascoste queste cose ai sapienti e agli intelligenti e le hai rivelate ai piccoli.
En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : « Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange :
ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l’as révélé aux tout-petits.
In illo tempore respondens Iesus dixit: “ Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a
sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis.
[26] 그렇습니다, 아버지! 아버지의 선하신 뜻이 이렇게 이루어졌습니다.”
Yes, Father, such has been your gracious will.
Sì, o Padre, perché così è piaciuto a te.
Oui, Père, tu l’as voulu ainsi dans ta bienveillance.
Ita, Pater, quoniam sic fuit placitum ante te.
[27] “나의 아버지께서는 모든 것을 나에게 넘겨주셨다. 그래서 아버지 외에는 아무도 아들을 알지 못한다. 또 아들
외에는, 그리고 그가 아버지를 드러내 보여 주려는 사람 외에는 아무도 아버지를 알지 못한다.”
All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one
knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him.
Tutto mi è stato dato dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il
Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare.
Tout m’a été remis par mon Père ; personne ne connaît le Fils, sinon le Père, et personne ne connaît le Père,
sinon le Fils, et celui à qui le Fils veut le révéler.
Omnia mihi tradita sunt a Patre meo; et nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius et cui
voluerit Filius revelare.
[28] “고생하며 무거운 짐을 진 너희는 모두 나에게 오너라. 내가 너희에게 안식을 주겠다.
"Come to me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.
Venite a me, voi tutti, che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.
« Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et moi, je vous procurerai le repos.
Venite ad me, omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos.
[29] 나는 마음이 온유하고 겸손하니 내 멍에를 메고 나에게 배워라. 그러면 너희가 안식을 얻을 것이다.
Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for your
selves.
Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro
per le vostre anime.
Prenez sur vous mon joug, devenez mes disciples, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le
repos pour votre âme.
Tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus
vestris.
[30] 정녕 내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍다.”
For my yoke is easy, and my burden light."
Il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero".
Oui, mon joug est facile à porter, et mon fardeau, léger. »
Iugum enim meum suave, et onus meum leve est ”.
제1독서 지혜서 3:1-9
1 의인들의 영혼은 하느님의 손안에 있어
어떠한 고통도 겪지 않을 것이다.
2 어리석은 자들의 눈에는 의인들이 죽은 것처럼 보이고
그들의 말로가 고난으로 생각되며
3 우리에게서 떠나는 것이 파멸로 여겨지지만 그들은 평화를 누리고 있다.
4 사람들이 보기에 의인들이 벌을 받는 것 같지만
그들은 불사의 희망으로 가득 차 있다.
5 그들은 단련을 조금 받은 뒤 은혜를 크게 얻을 것이다.
하느님께서 그들을 시험하시고
그들이 당신께 맞갖은 이들임을 아셨기 때문이다.
6 그분께서는 용광로 속의 금처럼 그들을 시험하시고
번제물처럼 그들을 받아들이셨다.
7 그분께서 그들을 찾아오실 때에 그들은 빛을 내고
그루터기들만 남은 밭의 불꽃처럼 퍼져 나갈 것이다.
8 그들은 민족들을 통치하고 백성들을 지배할 것이며
주님께서는 그들을 영원히 다스리실 것이다.
9 주님을 신뢰하는 이들은 진리를 깨닫고
그분을 믿는 이들은 그분과 함께 사랑 속에 살 것이다.
은총과 자비가 주님의 거룩한 이들에게 주어지고
그분께서는 선택하신 이들을 돌보시기 때문이다.
The souls of the just are in the hand of God,
and no torment shall touch them.
They seemed, in the view of the foolish, to be dead;
and their passing away was thought an affliction
and their going forth from us, utter destruction.
But they are in peace.
For if before men, indeed, they be punished,
yet is their hope full of immortality;
chastised a little, they shall be greatly blessed,
because God tried them
and found them worthy of himself.
As gold in the furnace, he proved them,
and as sacrificial offerings he took them to himself.
In the time of their visitation they shall shine,
and shall dart about as sparks through stubble;
they shall judge nations and rule over peoples,
and the LORD shall be their King forever.
Those who trust in him shall understand truth,
and the faithful shall abide with him in love:
because grace and mercy are with his holy ones,
and his care is with his elect.
Le anime dei giusti sono nelle mani di Dio,
nessun tormento li toccherà.
Agli occhi degli stolti parve che morissero,
la loro fine fu ritenuta una sciagura,
la loro partenza da noi una rovina,
ma essi sono nella pace.
Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi,
la loro speranza resta piena d’immortalità.
In cambio di una breve pena riceveranno grandi benefici,
perché Dio li ha provati e li ha trovati degni di sé;
li ha saggiati come oro nel crogiuolo
e li ha graditi come l’offerta di un olocausto.
Nel giorno del loro giudizio risplenderanno,
come scintille nella stoppia correranno qua e là.
Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli
e il Signore regnerà per sempre su di loro.
Coloro che confidano in lui comprenderanno la verità,
i fedeli nell’amore rimarranno presso di lui,
perché grazia e misericordia sono per i suoi eletti.
Les âmes des justes sont dans la main de Dieu ;
aucun tourment n’a de prise sur eux.
Aux yeux de l’insensé, ils ont paru mourir ;
leur départ est compris comme un malheur,
et leur éloignement, comme une fin :
mais ils sont dans la paix.
Au regard des hommes, ils ont subi un châtiment,
mais l’espérance de l’immortalité les comblait.
Après de faibles peines,
de grands bienfaits les attendent,
car Dieu les a mis à l’épreuve
et trouvés dignes de lui.
Comme l’or au creuset, il les a éprouvés ;
comme une offrande parfaite, il les accueille.
Au temps de sa visite, ils resplendiront :
comme l’étincelle qui court sur la paille, ils avancent.
Ils jugeront les nations, ils auront pouvoir sur les peuples,
et le Seigneur régnera sur eux pour les siècles.
Qui met en lui sa foi comprendra la vérité ;
ceux qui sont fidèles resteront, dans l’amour, près de lui.
Pour ses amis, grâce et miséricorde :
il visitera ses élus.
<또는> 지혜서 3:1-6,9
1 의인들의 영혼은 하느님의 손안에 있어 어떠한 고통도 겪지 않을 것이다.
2 어리석은 자들의 눈에는 의인들이 죽은 것처럼 보이고
그들의 말로가 고난으로 생각되며
3 우리에게서 떠나는 것이 파멸로 여겨지지만 그들은 평화를 누리고 있다.
4 사람들이 보기에 의인들이 벌을 받는 것 같지만
그들은 불사의 희망으로 가득 차 있다.
5 그들은 단련을 조금 받은 뒤 은혜를 크게 얻을 것이다.
하느님께서 그들을 시험하시고
그들이 당신께 맞갖은 이들임을 아셨기 때문이다.
6 그분께서는 용광로 속의 금처럼 그들을 시험하시고
번제물처럼 그들을 받아들이셨다.
9 주님을 신뢰하는 이들은 진리를 깨닫고
그분을 믿는 이들은 그분과 함께 사랑 속에 살 것이다.
은총과 자비가 주님의 거룩한 이들에게 주어지고
그분께서는 선택하신 이들을 돌보시기 때문이다.
화답송 시편 116(114~115):5-6,10-11,15와16ㄱㄴㄹ (◎ 9)
◎ 나는 주님 앞에서 걸어가리라. 살아 있는 이들의 땅에서 걸으리라.
○ 주님은 너그럽고 의로우신 분, 우리 하느님은 자비를 베푸시네.
주님은 작은 이들을 지키시는 분, 가엾은 나를 구해 주셨네. ◎
○ “나 참으로 비참하구나.” 되뇌면서도 나는 믿었네.
문득 놀라 나는 말하였네. “사람은 모두 거짓말쟁이.” ◎
○ 주님께 성실한 이들의 죽음이, 주님 눈에는 참으로 소중하네.
아, 주님, 저는 당신의 종. 당신이 제 사슬을 풀어 주셨나이다. ◎
&&&&&&&&&&&&
*************
@@@@@@@@@@@@
제2독서 로마서 5:17-21
형제 여러분, 17 한 사람의 범죄로
그 한 사람을 통하여 죽음이 지배하게 되었지만,
은총과 의로움의 선물을 충만히 받은 이들은
예수 그리스도 한 분을 통하여 생명을 누리며 지배할 것입니다.
18 그러므로 한 사람의 범죄로 모든 사람이 유죄 판결을 받았듯이,
한 사람의 의로운 행위로 모든 사람이 의롭게 되어 생명을 받습니다.
19 한 사람의 불순종으로 많은 이가 죄인이 되었듯이,
한 사람의 순종으로 많은 이가 의로운 사람이 될 것입니다.
20 율법이 들어와 범죄가 많아지게 하였습니다.
그러나 죄가 많아진 그곳에 은총이 충만히 내렸습니다.
21 이는 죄가 죽음으로 지배한 것처럼,
은총이 우리 주 예수 그리스도를 통하여
영원한 생명을 가져다주는 의로움으로 지배하게 하려는 것입니다.
&&&&&&&&&&&
**********
@@@@@@@@@@@@
복음 마태오 11:25-30
25 그때에 예수님께서 이렇게 말씀하셨다.
“아버지, 하늘과 땅의 주님,
지혜롭다는 자들과 슬기롭다는 자들에게는 이것을 감추시고
철부지들에게는 드러내 보이시니, 아버지께 감사드립니다.
26 그렇습니다, 아버지! 아버지의 선하신 뜻이 이렇게 이루어졌습니다.”
27 “나의 아버지께서는 모든 것을 나에게 넘겨주셨다.
그래서 아버지 외에는 아무도 아들을 알지 못한다.
또 아들 외에는, 그리고 그가 아버지를 드러내 보여 주려는 사람 외에는
아무도 아버지를 알지 못한다.
28 고생하며 무거운 짐을 진 너희는 모두 나에게 오너라.
내가 너희에게 안식을 주겠다.
29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 내 멍에를 메고 나에게 배워라.
그러면 너희가 안식을 얻을 것이다.
30 정녕 내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍다.”
&&&&&&&&&&&
************
@@@@@@@@@@@@@