|
(자) 죽은 모든 이를 기억하는 위령의 날-셋째 미사
‘죽은 모든 이를 기억하는 위령의 날’은 죽은 모든 이, 특히 연옥 영혼들이 하루빨리 하느님나라에 들어갈 수
있도록 기도하는 날이다. 전통적으로 교회는 오늘 세 대의 위령미사를 봉헌해 왔다.
이러한 특전은 15세기 스페인의 도미니코수도회에서 시작되었다.
교회는 ‘모든 성인 대축일’인 11월1일부터 8일까지 정성껏 묘지를 방문하여 세상을 떠난 이들을 위해 기도할 것을
권장하고 있다.
제1독서 지혜서 4:7-15
[7] 의인은 때 이르게 죽더라도 안식을 얻는다.
But the just man, though he die early, shall be at rest.
Il giusto, anche se muore prematuramente, troverà riposo.
Au contraire, même s’il meurt avant l’âge, le juste trouvera le repos.
Iustus autem, si morte praeoccupatus fuerit,
in refrigerio erit.
[8] 영예로운 나이는 장수로 결정되지 않고 살아온 햇수로 셈해지지 않는다.
For the age that is honorable comes not with the passing of time, nor can it be measured in terms of years.
Vecchiaia veneranda non è la longevità,
né si calcola dal numero degli anni;
La dignité du vieillard ne tient pas au grand âge, elle ne se mesure pas au nombre des années.
Senectus enim venerabilis, non quae est diuturna,
neque annorum numero computatur;
[9] 사람에게는 예지가 곧 백발이고 티 없는 삶이 곧 원숙한 노년이다.
Rather, understanding is the hoary crown for men, and an unsullied life, the attainment of old age.
ma la canizie per gli uomini sta nella sapienza;
e un'età senile è una vita senza macchia.
Pour l’homme, la sagesse tient lieu de cheveux blancs, une vie sans tache vaut une longue vieillesse.
cani autem sunt sensus hominis,
et aetas senectutis vita immaculata.
[10] 하느님 마음에 들어 그분께 사랑받던 그는 죄인들과 살다가 자리가 옮겨졌다.
He who pleased God was loved; he who lived among sinners was transported -
Divenuto caro a Dio, fu amato da lui
e poiché viveva fra peccatori, fu trasferito.
Il a su plaire à Dieu, et Dieu l’a aimé ; il vivait au milieu des pécheurs : il en fut retiré.
Placens Deo factus est dilectus
et vivens inter peccatores translatus est;
[11] 악이 그의 이성을 변질시키거나 거짓이 그의 영혼을 기만하지 못하도록 들어 올려진 것이다.
Snatched away, lest wickedness pervert his mind or deceit beguile his soul;
Fu rapito, perché la malizia non ne mutasse i sentimenti
o l'inganno non ne traviasse l'animo,
Il a été enlevé, de peur que le mal ne corrompe sa conscience, pour que le mensonge n’égare pas son âme.
raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius,
aut ne fictio deciperet animam illius.
[12] 악의 마력은 좋은 것들을 무색하게 만들고 솟구치는 욕망은 순수한 정신을 훼손하기 때문이다.
For the witchery of paltry things obscures what is right and the whirl of desire transforms the innocent mind.
poiché il fascino del vizio deturpa anche il bene
e il turbine della passione travolge una mente semplice.
Car la fascination du mal fait perdre de vue le bien, le tourbillon de la convoitise trouble un esprit sans malice.
Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona,
et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia.
[13] 짧은 생애 동안 완성에 다다른 그는 오랜 세월을 채운 셈이다.
Having become perfect in a short while, he reached the fullness of a long career;
Giunto in breve alla perfezione,
ha compiuto una lunga carriera.
Arrivé au but en peu de temps, il a parcouru tous les âges de la vie.
Consummatus in brevi
explevit tempora multa;
[14] 주님께서는 그 영혼이 마음에 들어 그를 악의 한가운데에서 서둘러 데려가셨다. 그러나 사람들은 그것을 보고도
깨닫지 못하고 그 일을 마음에 두지도 않았다.
for his soul was pleasing to the LORD, therefore he sped him out of the midst of wickedness. But the people saw
and did not understand, nor did they take this into account.
La sua anima fu gradita al Signore;
perciò egli lo tolse in fretta da un ambiente malvagio.
I popoli vedono senza comprendere;
non riflettono nella mente a questo fatto
Parce qu’il plaisait au Seigneur, celui-ci, sans attendre, l’a retiré d’un monde mauvais. Les gens voient cela sans
comprendre ; il ne leur vient pas à l’esprit
placita enim erat Deo anima illius,
propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatis.
Populi autem videntes et non intellegentes
nec ponentes in praecordiis talia,
[15] 곧 은총과 자비가 주님께 선택된 이들에게 주어지고 그분께서 당신의 거룩한 이들을 돌보신다는 것이다.
...
che la grazia e la misericordia sono per i suoi eletti
e la protezione per i suoi santi.
que Dieu accorde à ses élus grâce et miséricorde, et qu’il intervient pour ceux qui lui sont fidèles.
quoniam gratia et misericordia est in electis eius,
et visitatio in sanctis illius.
제2독서 로마서 6:3-9
[3] 그리스도 예수님과 하나 되는 세례를 받은 우리가 모두 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 받았다는 사실을
여러분은 모릅니까?
Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
Ne le savez-vous pas ? Nous tous qui par le baptême avons été unis au Christ Jésus, c’est à sa mort que
nous avons été unis par le baptême.
An ignoratis quia, quicumque baptizati sumus in Christum Iesum, in mortem ipsius baptizati sumus?
[4] 과연 우리는 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 통하여 그분과 함께 묻혔습니다. 그리하여 그리스도께서 아버지의
영광을 통하여 죽은 이들 가운데에서 되살아나신 것처럼, 우리도 새로운 삶을 살아가게 되었습니다.
We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by
the glory of the Father, we too might live in newness of life.
Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu
risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita
nuova.
Si donc, par le baptême qui nous unit à sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que
nous menions une vie nouvelle, nous aussi, comme le Christ qui, par la toute-puissance du Père, est ressuscité
d’entre les morts.
Consepulti ergo sumus cum illo per baptismum in mortem, ut quemadmodum suscitatus est Christus a mortuis
per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.
[5] 사실 우리가 그분처럼 죽어 그분과 결합되었다면, 부활 때에도 분명히 그리될 것입니다.
For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the
resurrection.
Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua
risurrezione.
Car, si nous avons été unis à lui par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons aussi par une
résurrection qui ressemblera à la sienne.
Si enim complantati facti sumus similitudini mortis eius, sed et resurrectionis erimus;
[6] 우리는 압니다. 우리의 옛 인간이 그분과 함께 십자가에 못 박힘으로써 죄의 지배를 받는 몸이 소멸하여, 우리가
더 이상 죄의 종노릇을 하지 않게 되었습니다.
We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we
might no longer be in slavery to sin.
Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del
peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.
Nous le savons : l’homme ancien qui est en nous a été fixé à la croix avec lui pour que le corps du péché soit
réduit à rien, et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché.
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, ut ultra non serviamus
peccato.
[7] 죽은 사람은 죄에서 벗어나기 때문입니다.
For a dead person has been absolved from sin.
Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
Car celui qui est mort est affranchi du péché.
Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
[8] 그래서 우리가 그리스도와 함께 죽었으니 그분과 함께 살리라고 우리는 믿습니다.
If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,
Et si nous sommes passés par la mort avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum eo;
[9] 우리는 그리스도께서 죽은 이들 가운데에서 되살아나시어 다시는 돌아가시지 않으리라는 것을 압니다. 죽음은
더 이상 그분 위에 군림하지 못합니다.
We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.
sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
Nous le savons en effet : ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur
lui.
scientes quod Christus suscitatus ex mortuis iam non moritur, mors illi ultra non dominatur.
<또는> 로마서 6:3-4,8-9
[3] 그리스도 예수님과 하나 되는 세례를 받은 우리가 모두 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 받았다는 사실을
여러분은 모릅니까?
Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
Ne le savez-vous pas ? Nous tous qui par le baptême avons été unis au Christ Jésus, c’est à sa mort que
nous avons été unis par le baptême.
An ignoratis quia, quicumque baptizati sumus in Christum Iesum, in mortem ipsius baptizati sumus?
[4] 과연 우리는 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 통하여 그분과 함께 묻혔습니다. 그리하여 그리스도께서 아버지의
영광을 통하여 죽은 이들 가운데에서 되살아나신 것처럼, 우리도 새로운 삶을 살아가게 되었습니다.
We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by
the glory of the Father, we too might live in newness of life.
Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu
risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita
nuova.
Si donc, par le baptême qui nous unit à sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que
nous menions une vie nouvelle, nous aussi, comme le Christ qui, par la toute-puissance du Père, est ressuscité
d’entre les morts.
Consepulti ergo sumus cum illo per baptismum in mortem, ut quemadmodum suscitatus est Christus a mortuis
per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.
[8] 그래서 우리가 그리스도와 함께 죽었으니 그분과 함께 살리라고 우리는 믿습니다.
If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,
Et si nous sommes passés par la mort avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum eo;
[9] 우리는 그리스도께서 죽은 이들 가운데에서 되살아나시어 다시는 돌아가시지 않으리라는 것을 압니다. 죽음은
더 이상 그분 위에 군림하지 못합니다.
We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.
sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
Nous le savons en effet : ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur
lui.
scientes quod Christus suscitatus ex mortuis iam non moritur, mors illi ultra non dominatur.
복음 마태오 25:1-13
[1] “그때에 하늘 나라는 저마다 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀에 비길 수 있을 것이다.
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the
bridegroom.
Il regno dei cieli è simile a dieci vergini che, prese le loro lampade, uscirono incontro allo sposo.
« Alors, le royaume des Cieux sera comparable à dix jeunes filles invitées à des noces, qui prirent leur lampe
pour sortir à la rencontre de l’époux.
Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus, quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso.
[2] 그 가운데 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
Five of them were foolish and five were wise.
Cinque di esse erano stolte e cinque sagge;
Cinq d’entre elles étaient insouciantes, et cinq étaient prévoyantes :
Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes.
[3] 어리석은 처녀들은 등은 가지고 있었지만 기름은 가지고 있지 않았다.
The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
le stolte presero le lampade, ma non presero con sé olio;
les insouciantes avaient pris leur lampe sans emporter d’huile,
Fatuae enim, acceptis lampadibus suis, non sumpserunt oleum secum;
[4] 그러나 슬기로운 처녀들은 등과 함께 기름도 그릇에 담아 가지고 있었다.
but the wise brought flasks of oil with their lamps.
le sagge invece, insieme alle lampade, presero anche dell'olio in piccoli vasi.
tandis que les prévoyantes avaient pris, avec leurs lampes, des flacons d’huile.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis cum lampadibus suis.
[5] 신랑이 늦어지자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
Poiché lo sposo tardava, si assopirono tutte e dormirono.
Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
[6] 그런데 한밤중에 외치는 소리가 났다. ‘신랑이 온다. 신랑을 맞으러 나가라.’
At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
A mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, andategli incontro!
Au milieu de la nuit, il y eut un cri : “Voici l’époux ! Sortez à sa rencontre.”
Media autem nocte clamor factus est: “Ecce sponsus! Exite obviam ei”.
[7] 그러자 처녀들이 모두 일어나 저마다 등을 챙기는데,
Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
Allora tutte quelle vergini si destarono e prepararono le loro lampade.
Alors toutes ces jeunes filles se réveillèrent et se mirent à préparer leur lampe.
Tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas.
[8] 어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 ‘우리 등이 꺼져 가니 너희 기름을 나누어 다오.’ 하고 청하였다.
The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
E le stolte dissero alle sagge: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.
Les insouciantes demandèrent aux prévoyantes : “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.”
Fatuae autem sapientibus dixerunt: “Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae exstinguuntur”.
[9] 그러나 슬기로운 처녀들은 ‘안 된다. 우리도 너희도 모자랄 터이니 차라리 상인들에게 가서 사라.’ 하고
대답하였다.
But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and
buy some for yourselves.'
Ma le sagge risposero: No, che non abbia a mancare per noi e per voi; andate piuttosto dai venditori e
compratevene.
Les prévoyantes leur répondirent : “Jamais cela ne suffira pour nous et pour vous, allez plutôt chez les
marchands vous en acheter.”
Responderunt prudentes dicentes: “Ne forte non sufficiat nobis et vobis, ite potius ad vendentes et emite vobis”.
[10] 그들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 준비하고 있던 처녀들은 신랑과 함께 혼인 잔치에 들어가고, 문은
닫혔다.
While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast
with him. Then the door was locked.
Ora, mentre quelle andavano per comprare l'olio, arrivò lo sposo e le vergini che erano pronte entrarono
con lui alle nozze, e la porta fu chiusa.
Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle
des noces, et la porte fut fermée.
Dum autem irent emere, venit sponsus, et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias; et clausa est ianua.
[11] 나중에 나머지 처녀들이 와서 ‘주인님, 주인님, 문을 열어 주십시오.’ 하고 청하였지만,
Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
Più tardi arrivarono anche le altre vergini e incominciarono a dire: Signore, signore, aprici!
Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour et dirent : “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !”
Novissime autem veniunt et reliquae virgines dicentes: “Domine, domine, aperi nobis”.
[12] 그는 ‘내가 진실로 너희에게 말한다. 나는 너희를 알지 못한다.’ 하고 대답하였다.
But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
Ma egli rispose: In verità vi dico: non vi conosco.
Il leur répondit : “Amen, je vous le dis : je ne vous connais pas.”
At ille respondens ait: “Amen dico vobis: Nescio vos”.
[13] 그러니 깨어 있어라. 너희가 그 날과 그 시간을 모르기 때문이다."
Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l'ora.
Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l’heure.
Vigilate itaque, quia nescitis diem neque horam.
제1독서 지혜서 4:7-15
7 의인은 때 이르게 죽더라도 안식을 얻는다.
8 영예로운 나이는 장수로 결정되지 않고 살아온 햇수로 셈해지지 않는다.
9 사람에게는 예지가 곧 백발이고, 티 없는 삶이 곧 원숙한 노년이다.
10 하느님 마음에 들어 그분께 사랑받던 그는
죄인들과 살다가 자리가 옮겨졌다.
11 악이 그의 이성을 변질시키거나
거짓이 그의 영혼을 기만하지 못하도록 들어 올려진 것이다.
12 악의 마력은 좋은 것들을 무색하게 만들고
솟구치는 욕망은 순수한 정신을 훼손하기 때문이다.
13 짧은 생애 동안 완성에 다다른 그는 오랜 세월을 채운 셈이다.
14 주님께서는 그 영혼이 마음에 들어
그를 악의 한가운데에서 서둘러 데려가셨다.
그러나 사람들은 그것을 보고도 깨닫지 못하고
그 일을 마음에 두지도 않았다.
15 곧 은총과 자비가 주님께 선택된 이들에게 주어지고
그분께서 당신의 거룩한 이들을 돌보신다는 것이다.
&&&&&&&&&&
*************
@@@@@@@@@@@@@
화답송 시편 23(22):1-3,4,5,6 (◎ 1 또는 4ㄱㄴㄷ)
◎ 주님은 나의 목자, 아쉬울 것 없어라.
또는 : 어둠의 골짜기를 간다 하여도 당신 함께 계시오니 두려울 것 없나이다.
○ 주님은 나의 목자, 아쉬울 것 없어라. 푸른 풀밭에 나를 쉬게 하시고,
잔잔한 물가로 나를 이끄시어, 내 영혼에 생기 돋우어 주시고, 당신 이름 위하여,
나를 바른길로 이끌어 주시네. ◎
○ 어둠의 골짜기를 간다 하여도, 당신 함께 계시오니, 두려울 것 없나이다.
당신의 막대와 지팡이, 저에게 위안이 되나이다. ◎
○ 원수들 보는 앞에서, 제게 상을 차려 주시고, 머리에 향유를 발라 주시니,
제 술잔 넘치도록 가득하옵니다. ◎
○ 제 한평생 모든 날에 은총과 자애만이 따르리니, 저는 오래오래 주님 집에 사오리다. ◎
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
or : Though I walk in the valley of darkness, I fear no evil, for you are with me.
The LORD is my shepherd; I shall not want.
In verdant pastures he gives me repose;
beside restful waters he leads me;
he refreshes my soul. R.
He guides me in right paths
for his name’s sake.
Even though I walk in the dark valley
I fear no evil; for you are at my side
with your rod and your staff
that give me courage. R.
You spread the table before me
in the sight of my foes;
You anoint my head with oil;
my cup overflows. R.
Only goodness and kindness follow me
all the days of my life;
and I shall dwell in the house of the LORD
for years to come. R.
*************
@@@@@@@@@@@@@
제2독서 로마서 6:3-9
형제 여러분,
3 그리스도 예수님과 하나 되는 세례를 받은 우리가 모두
그분의 죽음과 하나 되는 세례를 받았다는 사실을 여러분은 모릅니까?
4 과연 우리는 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 통하여
그분과 함께 묻혔습니다.
그리하여 그리스도께서 아버지의 영광을 통하여
죽은 이들 가운데에서 되살아나신 것처럼,
우리도 새로운 삶을 살아가게 되었습니다.
5 사실 우리가 그분처럼 죽어 그분과 결합되었다면,
부활 때에도 분명히 그리될 것입니다.
6 우리는 압니다.
우리의 옛 인간이 그분과 함께 십자가에 못 박힘으로써
죄의 지배를 받는 몸이 소멸하여,
우리가 더 이상 죄의 종노릇을 하지 않게 되었습니다.
7 죽은 사람은 죄에서 벗어나기 때문입니다.
8 그래서 우리가 그리스도와 함께 죽었으니
그분과 함께 살리라고 우리는 믿습니다.
9 우리는 그리스도께서 죽은 이들 가운데에서 되살아나시어
다시는 돌아가시지 않으리라는 것을 압니다.
죽음은 더 이상 그분 위에 군림하지 못합니다.
Brothers and sisters:
Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus
were baptized into his death?
We were indeed buried with him through baptism into death,
so that, just as Christ was raised from the dead
by the glory of the Father,
we too might live in newness of life.
For if we have grown into union with him through a death like his,
we shall also be united with him in the resurrection.
We know that our old self was crucified with him,
so that our sinful body might be done away with,
that we might no longer be in slavery to sin.
For a dead person has been absolved from sin.
If, then, we have died with Christ,
we believe that we shall also live with him.
We know that Christ, raised from the dead, dies no more;
death no longer has power over him.
*************
@@@@@@@@@@@@@
<또는> 로마서 6:3-4,8-9
형제 여러분,
3 그리스도 예수님과 하나 되는 세례를 받은 우리가 모두
그분의 죽음과 하나 되는 세례를 받았다는 사실을 여러분은 모릅니까?
4 과연 우리는 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 통하여
그분과 함께 묻혔습니다.
그리하여 그리스도께서 아버지의 영광을 통하여
죽은 이들 가운데에서 되살아나신 것처럼,
우리도 새로운 삶을 살아가게 되었습니다.
8 그래서 우리가 그리스도와 함께 죽었으니
그분과 함께 살리라고 우리는 믿습니다.
9 우리는 그리스도께서 죽은 이들 가운데에서 되살아나시어
다시는 돌아가시지 않으리라는 것을 압니다.
죽음은 더 이상 그분 위에 군림하지 못합니다.
복음 마태오 25:1-13
그때에 예수님께서 제자들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다.
1 “하늘 나라는 저마다 등을 들고 신랑을 맞으러 나간
열 처녀에 비길 수 있을 것이다.
2 그 가운데 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
3 어리석은 처녀들은 등은 가지고 있었지만 기름은 가지고 있지 않았다.
4 그러나 슬기로운 처녀들은 등과 함께 기름도 그릇에 담아 가지고 있었다.
5 신랑이 늦어지자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
6 그런데 한밤중에 외치는 소리가 났다.
‘신랑이 온다. 신랑을 맞으러 나가라.’
7 그러자 처녀들이 모두 일어나 저마다 등을 챙기는데,
8 어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게
‘우리 등이 꺼져 가니 너희 기름을 나누어 다오.’ 하고 청하였다.
9 그러나 슬기로운 처녀들은
‘안 된다. 우리도 너희도 모자랄 터이니
차라리 상인들에게 가서 사라.’ 하고 대답하였다.
10 그들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다.
준비하고 있던 처녀들은 신랑과 함께 혼인 잔치에 들어가고, 문은 닫혔다.
11 나중에 나머지 처녀들이 와서
‘주인님, 주인님, 문을 열어 주십시오.’ 하고 청하였지만,
12 그는 ‘내가 진실로 너희에게 말한다.
나는 너희를 알지 못한다.’ 하고 대답하였다.
13 그러니 깨어 있어라. 너희가 그 날과 그 시간을 모르기 때문이다.”
&&&&&&&&&&
*************
@@@@@@@@@@@@@