|
미국에는 Project Gutenberg라는 웹사이트가 있습니다.
저작권에서 자유로운 세계의 명작들을 전자문서화한 후
누구라도 자유롭게 읽고 즐길 수 있도록 공개해놓은 곳이죠.
주소는: http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page
10년도 더 전에 번역의 재미에 빠져 작업했던 것을 우연히 디스켓을 정리하다 찾았습니다.
다른 것들도 있는데 어디에 있는지...
다른 것도 찾으면 올려볼까 합니다.
지금 읽어보니 번역도 졸렬하고 맞춤법도 엉망이네요.
그래도 한여름 추리소설 한 편도 괜찮지 않을까합니다.
물론 정당한 저작권을 보호하는 것도 중요하겠죠.
그러나 자유로운 정보의 공유를 보장하는 것 또한 중요합니다.
우리나라의 대가리 크다는 인물들도 이러한 단체를 보고 배웠으면...
***
영문부분은 Project Gutenberg의 공지문입니다.
다른 곳으로 옮기시더라도 이 부분은 수정이나 첨삭하지 않고 남겨두셔야 합니다.
원문도 첨부합니다. 영어가 되시는 분은 아더 코넌 경의 문체를 즐기실 수 있도록...^^
원문파일:
***
**The Project Gutenberg Etext of A Study In Scarlet, by Doyle**
Please take a look at the important information in this header.
We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
electronic path open for the next readers. Do not remove this.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
further information is included below. We need your donations.
A Study In Scarlet
by Arthur Conan Doyle
April, 1995 [Etext #244]
**The Project Gutenberg Etext of A Study In Scarlet, by Doyle**
*****This file should be named study10.txt or study10.zip******
Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, study10.txt.
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, study10a.txt.
Etext prepared by Roger Squires rsquires@unm.edu
We are now trying to release all our books one month in advance
of the official release dates, for time for better editing.
Please note: neither this list nor its contents are final till
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so. To be sure you have an
up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes
in the first week of the next month. Since our ftp program has
a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a
look at the file size will have to do, but we will try to see a
new copy has at least one byte more or less.
Information about Project Gutenberg (one page)
We produce about two million dollars for each hour we work. The
fifty hours is one conservative estimate for how long it we take
to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This
projected audience is one hundred million readers. If our value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $4
million dollars per hour this year as we release some eight text
files per month: thus upping our productivity from $2 million.
The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
Files by the December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000=Trillion]
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is 10% of the expected number of computer users by the end
of the year 2001.
We need your donations more than ever!
All donations should be made to "Project Gutenberg/IBC", and are
tax deductible to the extent allowable by law ("IBC" is Illinois
Benedictine College). (Subscriptions to our paper newsletter go
to IBC, too)
For these and other matters, please mail to:
Project Gutenberg
P. O. Box 2782
Champaign, IL 61825
When all other email fails try our Michael S. Hart, Executive
Director:
hart@vmd.cso.uiuc.edu (internet) hart@uiucvmd (bitnet)
We would prefer to send you this information by email
(Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail).
******
If you have an FTP program (or emulator), please
FTP directly to the Project Gutenberg archives:
[Mac users, do NOT point and click. . .type]
ftp mrcnext.cso.uiuc.edu
login: anonymous
password: your@login
cd etext/etext90 through /etext95
or cd etext/articles [get suggest gut for more information]
dir [to see files]
get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
GET INDEX?00.GUT
for a list of books
and
GET NEW GUT for general information
and
MGET GUT* for newsletters.
**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
(Three Pages)
***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START***
Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
They tell us you might sue us if there is something wrong with
your copy of this etext, even if you got it for free from
someone other than us, and even if what's wrong is not our
fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
disclaims most of our liability to you. It also tells you how
you can distribute copies of this etext if you want to.
*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT
By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
etext, you indicate that you understand, agree to and accept
this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for this etext by
sending a request within 30 days of receiving it to the person
you got it from. If you received this etext on a physical
medium (such as a disk), you must return it with your request.
ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS
This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-
tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor
Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at
Illinois Benedictine College (the "Project"). Among other
things, this means that no one owns a United States copyright
on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties. Special rules, set forth
below, apply if you wish to copy and distribute this etext
under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark.
To create these etexts, the Project expends considerable
efforts to identify, transcribe and proofread public domain
works. Despite these efforts, the Project's etexts and any
medium they may be on may contain "Defects". Among other
things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged
disk or other etext medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.
LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
[1] the Project (and any other party you may receive this
etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all
liability to you for damages, costs and expenses, including
legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
If you discover a Defect in this etext within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from. If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy. If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.
THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
the exclusion or limitation of consequential damages, so the
above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
may have other legal rights.
INDEMNITY
You will indemnify and hold the Project, its directors,
officers, members and agents harmless from all liability, cost
and expense, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following that you do or cause:
[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
or addition to the etext, or [3] any Defect.
DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this etext electronically, or by
disk, book or any other medium if you either delete this
"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
requires that you do not remove, alter or modify the
etext or this "small print!" statement. You may however,
if you wish, distribute this etext in machine readable
binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
including any form resulting from conversion by word pro-
cessing or hypertext software, but only so long as
*EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and
does *not* contain characters other than those
intended by the author of the work, although tilde
(~), asterisk (*) and underline (_) characters may
be used to convey punctuation intended by the
author, and additional characters may be used to
indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at
no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
form by the program that displays the etext (as is
the case, for instance, with most word processors);
OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at
no additional cost, fee or expense, a copy of the
etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this
"Small Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the
net profits you derive calculated using the method you
already use to calculate your applicable taxes. If you
don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
payable to "Project Gutenberg Association / Illinois
Benedictine College" within the 60 days following each
date you prepare (or were legally required to prepare)
your annual (or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time,
scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty
free copyright licenses, and every other sort of contribution
you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg
Association / Illinois Benedictine College".
This "Small Print!" by Charles B. Kramer, Attorney
Internet (72600.2026@compuserve.com); TEL: (212-254-5093)
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
This etext is prepared directly from an 1887 edition,
and care has been taken to duplicate the original exactly,
including typographical and punctuation vagaries.
Additions to the text include adding the underscore character (_)
to indicate italics, and textual end-notes in curly braces ({}).
Thanks to Randolph Cox for providing the book for etexting.
Etext prepared by Roger Squires rsquires@unm.edu
A STUDY IN SCARLET.
By A. CONAN DOYLE
{1}
A STUDY IN SCARLET.
PART I.
(_Being a reprint from the reminiscences of_ JOHN H. WATSON, M.D.,
_late of the Army Medical Department._) {2}
Introducing Sherlock Holmes
The first two Sherlock Holmes stories, first published in 1887 and 1890
범죄에 대한 연구 (A Study in Scarlet)
제1장
Mr. 셜록 홈즈
1878년 런던 대학교에서 의하박사과정을 택한 나는 육군 외과군의과정을 밟기 위해 네틀리로 향했다. 그곳에서 공부를
마친 후, 나는 보조 외과의의 자격으로 제5 노덤벌랜드 퓨질리어 연대(19세기 보병 소총부대 - 옮긴이)에 배치되었다.
그 당시 이 연대는 인도에 주둔해 있었는데, 내가 그곳에 도착하기도 전에 제2차 아프가니스탄 전쟁이 발발했다. 봄베이
에 도착한 나는 우리 부대가 이미 전선을 따라 진격했으며 지금은 적국 내의 깊숙한 곳까지 들어갔다는 것을 알게 되었
다. 그러나 나는 나와 같은 처지에 있는 다른 많은 장교들과 함께 연대를 따라 안전하게 칸다하에 도착했다. 우리 연대
는 이곳에 주둔해 있었는데 나는 곧바로 근무에 들어갔다.
전쟁이 나를 제외한 많은 사람들에게 영예와 지위를 주었지만, 나에게 이 전쟁은 불운이었으며 재난이기도 했다
. 나는 우리 여단에서 버크셔 연대에 배속되었는데, 여기에서 마이완드의 살인적인 전투에 투입되게 되었다. 그곳에서
제자일의 탄환이 나의 어깨를 뚫고 들어가 뼈를 부수고 동맥을 스쳐 지나갔다. 나의 위생병이었던 머레이가 짐나르는 말
위로 몸을 던져 나를 영국측 전선으로 옮겨오는 헌신과 용기가 없었다면 나는 가지즈족의 손에 떨어져 죽음을 당했을 것
이었다.
고통에 시달리고 내가 겪었던 긴 시간의 고난으로 인해 나는 임무에서 해제되고, 다른 부상자들과 함께 기차를
타고 페샤바의 의무기지로 후송되었다. 이곳에서 나의 몸은 회복되었으며 병동 주위를 산책하거나 베란다에서 잠깐씩 일
광욕을 할 정도가 되었다. 그런데, 여기에서 나는 다시 장염으로 쓰러졌다. 인도의 저주는 끝나지 않은 것이었다. 수개
월동안 나의 삶은 절망적인 것이었으며, 마침내 병이 낳고 회복기의 환자로 분류되었을 때, 나의 몸은 너무 약하고 수척
해져서 의료위원회는 하루라도 빨리 나를 영국으로 되돌려 보내야 하겠다고 결정했다. 이에 따라 나는 수송선 오론테스
에 실려 한달 후 포츠머드에 도착했고, 나의 몸은 회복될 수 없을 정도로 망가졌지만, 인정있는 정부의 배려로 인해 9개
월 동안 건강을 회복하면서 보낼 수 있었다.
영국에 아무런 친구나 친척도 없던 나는 마치 공기처럼 자유로웠다 - 그러니까 하루에 11 실링 6펜스의 수입이
보장할 수 있는 만큼의 자유로운 사람이 되었다. 그러한 상황에서 나는 자연스럽게 런던에, 대영제국의 모든 백수와 게
으름쟁이들이 어쩔 수 없이 고개를 묻고 있는 이곳에, 뿌리를 내릴 수밖에 없었다. 그곳에서 얼마간 나는 스트랜드라는
개인 호텔에서 묵고 있었으며 그곳에서 나는 아무런 편안함이나 의미도 없이 내가 생각했던 자유보다 더 많은 돈을 소모
하고 있었다. 이러한 재정적 비상사태로 인해 나는 도시를 떠나 시골의 어느곳에서 촌놈 생활을 하거나 아니면 생활 스
타일을 바꾸어야 할 것이라는 결론을 내렸다. 후자의 대안을 선택한 나는 호텔에서 나오기로 했으며 좀더 덜 고상하고
돈이 덜 드는 숙소로 옮기기로 했다.
이런 결론을 내린 바로 그날, 나는 크리테리온 바에 서 있었다. 누군가 내 어깨를 치는 사람이 있어 고개를 돌
려 본 나는 스템포드 2세를 알아보았다. 그는 바트에 있을 때 내 밑에서 붕대 감는 일을 했었다. 나 같이 외로운 사람에
게 있어 런던이라는 황무지에서 친숙한 얼굴을 보는 것은 진정으로 기쁜 일이었다. 지난날 스템포드가 그렇게 까지 내게
가까운 친구는 아니었다. 하지만 지금 나는 그에게 진정으로 인사했으며 그 보답으로 그는 나를 만나게 되어 아주 기쁜
모습을 보여주었다. 아주 기쁜 나머지 나는 그에게 홀버른에서 점심을 같이하자고 제안했고, 우리는 이륜마차를 타고 식
당으로 향했다.
“그 동안 어떻게 지내셨습니까, 왓슨씨?” 복잡한 런던 거리를 이리저리 비껴가는 동안 그는 궁금증을 감추지
못하고 물었다. “몸은 나뭇가지처럼 마르고 안색은 마치 호두나 밤처럼 까맣군요.”
나는 나의 모험을 간단히 요약해 들려주기 시작했고 식당에 도착할 때 즈음에는 겨우 그 끝을 들려줄 수 있었다
.
“이런, 세상에!” 나의 불행한 이야기를 듣던 그는 동정을 금치 못했다. “그래 지금은 어떻게 하실 겁니까?”
“새로운 거처를 찾고 있지. 문제를 해결해야 하니까. 적당한 가격에 제대로 된 방을 구할 수 있다면 말이야.”
“참 이상한 일이네요.” 그가 중얼거렸다. “오늘 그런 말을 한 것이 왓슨씨가 두 번째예요.”
“첫 번째는 누군데?”
“병원의 화학 실험실에서 작업하고 있는 친굽니다. 오늘 아침 자기가 좋은 장소를 찾아냈는데 함께 반반씩 부
담할 친구가 없다고 끙끙거리더군요. 자기 지갑에서 다 부담하기는 벅차다고요.”
“그래?” 나의 목소리가 커졌다. “그가 정말 방과 비용을 반씩 나눌 사람이 필요하다면, 그 사람이 바로 나지
. 혼자 있는 것보다는 파트너가 있는 것도 좋으니까.”
스템포드 2세는 자신의 와인잔 너머로 어쩐지 이상한 눈길을 보냈다. “아직 셜록 홈즈를 모르시는군요. 아마
오래 동안 같이 지낼 사람은 아닐 것 같습니다만.”
“어째서? 뭐 안 좋은 면이라도 있나?”
“오, 뭐가 안 좋은 면이 있다는 이야기는 아닙니다. 그 생각이 조금 독특하다고 할까요. 무슨 과학적 뭐라고
하던데... 내가 아는 한 그는 충분히 점잖은 사람입니다.”
“그럼, 의과 학생인가?”
“아닙니다. 그가 병원에 들어간 이유가 뭔지는 전혀 모르겠어요. 내가 아는 한 그는 해부학에 뛰어나고 화학에
서는 반에서 최고죠. 하지만 그가 한번도 의학 공부를 체계적으로 한 적은 없는 걸로 알고 있습니다. 그가 하는 연구는
아주 엉뚱하고 종잡을 수가 없지만, 하도 정상에서 벗어난 지식을 많이 알고 있어서 교수들을 놀라게 만들기도 합니다.
”
“그에게 병원에 들어온 이유를 물어본 적은 없나?” 내가 물었다.
“아뇨. 기분이 좋아지면 쉽게 대화를 이끌어갈 수는 있지만, 쉽게 속을 털어놓는 친구는 아닙니다.”
“내가 한번 만나 봐야겠군. 숙소를 같이 쓸 친구라면 학문적이고 조용한 취미를 가지고 있는 사람이 좋으니까.
아직은 소음이나 소란스러움을 견딜 수 있을 정도로 몸이 건강하지는 않네. 소음이나 소란스러운 것은 아프가니스탄에서
일생동안 겪을 것을 다 겪은 셈이지. 그 자네 친구를 어떻게 만나야 하지?”
“실험실에 있을 것이 뻔해요. 어떤 때는 한 주 내내 얼굴도 비치지 않다가 어떤 때는 아침에서 밤늦게까지 연
구에 몰두해 있곤 합니다. 괜찮으시면, 점심 후에 같이 가시죠.”
“물론이지.” 우리의 대화는 다른 곳으로 흘러갔다.
홀보른을 나와 병원으로 가는 길에 스템포드는 내게 같이 살아보지 않겠느냐고 소개한 이 친구에 대한 몇 가지
특이한 점들을 들려주었다.
“그 사람이 마음에 들지 않더라도 나한테 뭐라고 하시면 안됩니다. 내가 그에 대해 알고 있는 것이라고 실험실
에서 몇 번 마주치면서 알게된 것 밖에는 없으니까요. 왓슨씨가 만나보자고 한 것이니까 내게 책임을 돌리시면 안됩니다
.”
“마음에 들지 않으면 그만 두면 그만이지.” 나는 그 친구를 똑바로 보며 이야기했다. “이 일에서 손을 떼고
싶은 이유가 뭔가 있을 것 같은데 말이야. 이 친구 성미가 아주 까다로운가? 아니면 다른 이유라도 있나? 입을 다물고만
있지 말라구.”
“표현할 길이 없는 것을 표현하는 것이 쉽지가 않습니다.” 그가 웃으며 대답했다. “그는 내가 볼 때는 너무
과학적이에요, 그러니까 너무 냉정한 접근방법을 쓰는 것이죠. 그가 최신의 식물성 알칼로이드를 자기 친구에게 슬쩍 투
여하는 장면을 상상할 수 있을 것 같습니다. 미워서가 아니라, 이해하시겠지만, 그저 그 효과가 어떤지 확실히 알아보기
위해서 순전히 호기심에 말입니다. 정당하게 그를 평가하자면 아마 자신에게도 기꺼이 마찬가지의 짓을 할 거예요. 정확
한 지식이라는 것에 명백한 열정을 가지고 있는 것으로 보입니다.”
“정말 그런 것 같군.”
“그럼요. 하지만 너무 심한 것 같기도 합니다. 해부실에서 해부 시체를 막대기로 때리는 상황이 있었는데, 시
체가 무척이나 괴상한 모습으로 변해버리기더군요 합니다.”
“해부 시체를 때리다니!”
“예, 죽은 뒤에 멍이 들기까지 어느 정도 시간이 걸리는 가를 알기 위해서 말입니다. 내 눈으로 직접 봤는 걸
요.”
“그러면서도 여전히 그가 의학과 학생은 아니란 말이지?”
“아뇨. 도대체 그가 공부하는 게 뭔질 모르겠습니다. 그래도 이제 여기까지 오셨으니, 직접 알아보시죠.” 그
의 말이 이어지면서 우리는 좁은 골목으로 들어섰다. 그리고 종합병원의 병동으로 이어지는 작은 문으로 들어섰다. 내게
는 익숙한 곳이어서 나는 아무런 안내도 없이 을씨년스러운 계단을 올라가 흰색 벽과 빛 바랜 문들이 늘어 서있는 길다
란 복도로 찾아들어 갔다. 복도의 끝에는 키 낮은 아치가 있어서 화학 실험실로 가는 길을 가리키고 있었다.
그 거창한 실내에는 셀 수도 없는 병들이 정리되어 있는 것도 있고 아무렇게나 내버려져 있는 것들도 있었다.
낮고 널찍한 실험대가 여기 저기 늘어서 있고 그 위에는 레트로트와 실험관, 그리고 분잰 버너가 파란 불빛을 흔들며 올
려져 있었다. 실험실에는 한 학생만이 있었는데, 그는 저 만치에 있는 테이블에 몸을 숙이고 자신의 작업에 정신이 빠져
있었다. 우리의 발자국 소리가 들리자 우리 쪽을 힐끗 쳐다보던 그가 갑자기 몸을 일으키며 좋아서 소리쳤다. “발견했
어! 발견했다고!” 그는 스템포드에게 소리치며 손에 실험관을 들고 뛰어 왔다. “헤모글로빈에 의해서만 침전물이 생기
는 재촉매를 발견했네. 다른 것은 말고 헤모글로빈에 의해서만 말이야.” 마치 금광을 발견한 것처럼 그는 기쁨을 감추
지 못했다.
“왓슨 선생님, 셜록 홈즈씨입니다.” 스템포드가 우리를 소개시켰다.
“안녕하십니까?” 진심 어린 인사를 한 그가 내 손을 너무 세게 잡아 그이 말이 진심이었는지 의심이 갈 정도
였다. “내가 보기엔, 아프가니스탄에 계셨군요.”
“도대체 그걸 어떻게 알고 있습니까?” 나는 깜짝 놀랐다.
“아무 것도 아닙니다.” 그는 말을 하면서 키득거렸다. “지금 물어볼 건 헤모글로빈에 대한 것이에요. 말 할
것도 없이 내가 발견한 것이 얼마나 중요한 것인지 아시겠죠?”
“화학적으로 흥미로운 것은 의심의 여지가 없군요. 하지만 실용적으로는 ...”
“아니죠. 보세요. 이건 수년만에 가장 실용적인 법의학적 발견입니다. 이것이 혈흔에 대한 틀림없는 실험방법
이라는 것을 모르시겠습니까? 이리 오세요!” 그는 열의를 가지고 나의 코트자락을 잡아끌어 자신이 작업하던 테이블 쪽
으로 데리고 갔다. “우선 신선한 피가 있어야죠.” 그는 길다란 송곳으로 자신의 손가락을 찔러서 피펫에 핏방울을 떨
어뜨렸다. “이제, 이 핏방울을 1리터의 물에 섞습니다. 피가 섞인 물은 그냥 순수한 물처럼 보이는 것을 알 것입니다.
아마 피의 농도는 백만분의 일도 되지 않을 거예요. 그러나, 분명히 전형적인 반응이 나타날 겁니다.” 그는 이렇게 말
하면서 그릇 속에 흰색의 결정체를 몇 개 집어넣고 투명한 액체를 몇 방울 떨어뜨렸다. 그러자 바로 내용물은 흐린 마호
가니 색으로 변하고 갈색의 먼지 같은 것이 유리 그릇의 아래로 침전되었다.
“하! 하!” 그는 큰소리로 손바닥을 두들기며 마치 어린아이가 새장난감을 얻은 것 같은 표정을 지었다. “어
떻게 생각하십니까?”
“아주 정교한 실험인 것 같군요.” 내가 대답했다.
“좋아요! 좋습니다! 기존의 유창목 제제를 이용한 시험은 변변찮고 확실하지도 않지요. 혈구에 대한 현미경 실
험도 마찬가지고 말입니다. 피가 몇 시간만 경과해도 현미경 같은 것은 아무 쓸모도 없어지지요. 하지만 이 방법은 피가
오래되었건 새것이건 상관없이 작용합니다. 이 시험방법이 발명되었었다면 지금 지구 위를 걸어다니고 있는 많은 수백
명의 사람들이 오래 전에 자신들의 죄에 대한 대가를 치르고 있을 겁니다.”
“그렇겠군요!” 내가 중얼거렸다.
“범죄 사건은 계속해서 한가지 원칙하에 일어나고 있습니다. 누군가 범죄가 일어난 후 몇 달 후에야 의심을 받
을 수도 있지요. 그의 침대보나 옷에 갈색 얼룩이 있는 것이 발견될 수도 있어료. 하지만, 그것이 혈흔일까요 아니면 진
흙일까요? 혹은 녹이 묻은 걸까요 아니면 과일 물이 든 것일까요? 무엇일까요? 이 의문은 많은 전문가들을 수수께끼 속
으로 빠뜨렸지요. 어째서? 믿을만한 검사방법이 없기 때문입니다. 이제는 셜록 홈즈 시험방법이 있습니다. 이제는 더 이
상 어려울 것이 없단 말입니다.”
말하는 동안 그의 눈은 반짝거리고 있었고 마치 그의 상상 속에 군중들이 모여 박수를 보내고 있는 듯이 가슴에
손을 대고 허리를 꺾었다.
“축하를 받아야 하겠군요.” 나는 그의 열정에 놀라움을 감추지 못하면서 말했다.
“작년 프랑크포트에서 폰 비쇼프 사건이 있었죠. 이 시험방법만 있었다면 그는 반드시 교수형에 처해졌을 거요
. 게다가 브래드포드의 메이슨 사건도 있고, 몬트펠리어의 레프레 사건, 뉴 올리언즈의 샘슨 사건. 결정적이 될 수 있었
던 사건들이 수도 없이 많아요.”
“마치 살아있는 범죄 일람표 같군요.” 스템포드가 웃으며 말했다. “그것들을 주제로 신문을 내도 좋겠어요.
‘지나간 경찰 뉴스’.”
“아주 재미있겠군. 그것을 읽는 것도 말이야.” 홈즈는 손가락의 상처에 작은 반창고를 붙였다. “아주 조심해
야 하지요.” 그는 웃는 얼굴로 나를 쳐다보았다. “수많은 독약에 손을 집어넣거든요.” 그는 자신의 손을 내밀어 보였
다. 나는 그의 손에 수도 없이 반창고가 붙어있고 피부는 강한 산성물질에 의해 변색되어 있는 것을 볼 수 있었다.
“우리는 일 때문에 온 겁니다.” 샘포드는 다리 세 개 짜리 높은 의자에 않으며 다른 하나를 내 쪽으로 밀었다
. “여기 있는 내 친구분이 당신과 함께 숙소를 쓰고 싶다고 하는군요. 당신이 반반씩 부담할 사람을 찾지 못하겠다고
불평한 것 말입니다. 그래서 두 분이 같이 있으면 괜찮겠다고 생각했죠.”
셜록 홈즈는 숙소를 나와 같이 공유한다는 생각에 기뻐하는 것처럼 보였다. “베이커 스트리트에 있는 집이 마
음에 들더군요. 우리에게는 안성맞춤으로 보입니다. 독한 담배 연기가 괜찮을까요?”
“나도 언제나 ‘쉽스’를 피웁니다.” 내가 대답했다.
“그럼 다행이군요. 나는 언제나 화학약품을 곁에 두고 때때로 실험을 합니다. 그게 신경에 거슬리지는 않을까
요?”
“걱정하지 않으셔도 됩니다.”
“그럼, 어디 보자 --- 또 다른 단점이 뭐가 있더라. 나는 가끔 우울해지기도 하고 며칠 동안 한마디도 하지 않
을 적도 있습니다. 그런다고 해도 내가 화나 있다고 생각하지는 마십시오. 그냥 혼자 있게만 내버려두면 곧 낳아지니까
요. 당신은 이야기 해 둘 것이 없습니까? 두 사람이 함께 살기 전에 서로의 가장 나쁜 점을 알고 있는 것도 괜찮죠.”
나는 이 대질심문에 웃음을 터뜨렸다. “나는 불독 새끼를 키우고 있습니다. 그리고 소란스러운 것은 싫습니다.
신경을 다쳤기 때문이죠. 나는 일어나는 시간도 일정하지 않고 게다가 아주 게으릅니다. 내가 건강할 때는 다른 나쁜 습
관들도 있는데, 하지만 이것들이 현재로서는 중요한 것들입니다.”
“혹시 바이올린을 연주하는 것도 소란스러운 것에 속합니까?”그는 불안한 듯이 물어봤다.
“누가 연주하는가에 달려있죠. 훌륭한 바이올린 연주는 신이 주신 치료제가 됩니다. 하지만 제대로 연주하지
못하면...”
“오, 그럼 상관없습니다.” 그가 기쁜 듯이 웃었다. “그럼 일이 정해진 것 같군요 --- 숙소가 당신 마음에만
들면 말입니다.”
“언제 가볼 수 있습니까?”
“내일 정오에 이곳으로 찾아와 주십시오. 같이 가서 모든 것을 정하도록 하지요.”
“좋습니다. 정각 열두시로 하죠.” 나는 그와 악수를 하면서 시간을 정했다.
우리는 화학약품 사이에서 작업하는 그를 남겨두고 내가 묵고 있는 호텔 쪽으로 걸음을 옮겼다.
“그건 그렇고” 나는 갑자기 스템포드를 돌아보며 물었다. “도대체 어떻게 내가 아프가니스탄에서 온 것을 그
가 알고 있지?”
그 친구는 수수께끼 같은 미소를 지었다. “그가 지닌 요상한 점 중 하나죠. 많은 사람들이 도대체 그가 어떻게
사실들을 알아내는지 알고싶어합니다.”
“오! 미스터리란 말이지, 음?” 나는 손바닥을 비비며 큰 소리로 말했다. “아주 구미가 당기는 군. 우리를 엮
어주어서 참 고맙네. ‘인류에 대한 가장 좋은 연구는 사람을 연구하는 것이다’라는 말도 있지 않나?”
“그럼 그를 연구하셔야 갰군요.” 스템포드는 이렇게 말하며 작별을 고했다. “어려운 문제가 되겠지만 말입니
다. 선생님이 그에 대해 알아내는 것 보다 그가 선생님에 대해 더 많은 것을 알아내는데 내기해도 좋습니다. 안녕히 계
세요.”
“잘 가게.” 나는 호텔로 어슬렁거리며 들어갔다. 새로이 알게된 이 친구는 상당히 흥미를 끄는 존재였다.
제2장
과학적 연역법
다음날 그가 말한 시간에 다시 만난 우리는 전날 그가 이야기했던 베이커 스트리트 221B번지의 숙소를 둘러보았다. 그곳
은 두 개의 안락한 침실과 커다란 거실이 하나 있었다. 가구는 보기 좋게 갖추어져 있었으며 두 개의 넓은 창으로 빛이
들어오고 있었다. 아파트의 모든 면이 바라던 대로였고 서로 부담을 반으로 나누면 조건도 괜찮았으므로 우리는 바로 계
약해 버렸다. 그날 저녁 나는 호텔로부터 짐을 옮겨왔고, 셜록 홈즈는 다음날 아침 여러 개의 상자와 트렁크들을 옮겨왔
다. 한 이틀 정도는 짐을 풀고 물건들을 놓을 가장 좋은 자리를 찾느라고 우리는 서로 바빴다. 그 일이 끝나자 우리는
서서히 자리를 잡고 새로운 환경에 적응해 나아가고 있었다.
홈즈는 확실히 같이 사는데 그리 어렵지 않는 친구였다. 그 나름대로 조용했으며 그의 습관도 규칙적이었다. 그
는 드물게 10시가 넘어서 잠자리에 들었으며 아침에는 변함없이 아침식사를 하고 내가 일어나기 전에 밖으로 나갔다. 때
로는 화학 실험실에서 하루를 보내기도 하고 어떤 때는 해부실에서, 그리고 종종 오랫동안 산책을 나갔는데, 아마도 도
시의 가장 빈곤한 지역으로 다녀오는 것 같았다. 그가 작업복을 입고 있을 때에는 어떤 것도 그의 에너지를 소모시킬 수
없는 것처럼 보였다. 그러나 때때로 그에대한 역작용이 그를 사로잡는지 며칠동안이나 아침부터 밤까지 그는 거실의 소
파에 누워 거의 한마디도 하지 않거나 손가락도 까딱하지 않았다. 이럴 때면 혹시 그가 어떤 마약을 복용한 것이 아닌가
할 정도로 그의 눈은 꿈꾸는 듯 공허한 표정을 짓고 있었지만, 그의 절제되고 깨끗한 생활이 이러한 의심을 없애주었다.
몇 주가 지나가면서 그의 삶의 목적이 무엇인가에 대한 나의 호기심은 점점 깊어져 갔다. 그의 개성과 생김새는
대부분의 우연히 마주치는 사람들에게 강력한 인상을 줄 만 했다. 그의 키는 6피트가 조금 넘었지만 그의 심하게 마른
몸매 때문에 더욱 커 보였다. 내가 언급했던 무감각한 상태를 제외하고, 그의 눈은 날카롭게 꿰뚫어 보는 듯 했고, 그의
얇은 매부리코는 그의 기민함과 결단력을 잘 보여주고 있었다. 그의 턱 또한 뚜렷한 각을 지니고 있어 이 친구의 단호함
을 잘 보여주고 있었다. 그의 손은 언제나 변함없이 잉크로 얼룩져 있었고 화학약품 때문에 색이 변해 있었지만, 그럼에
도 불구하고 놀랍게 섬세한 촉각을 가지고 있어서 나는 그가 섬세하고 정교한 기기를 조작하는 것을 자주 목격했다.
이 친구가 얼마나 나의 호기심을 자극하며, 그가 자신의 문제에 보여주는 침묵을 깨기 위해 얼마나 자주 내가
노력해야 했는가에 대해말할 때마다 독자는 아마도 나를 구제 불능의 참견쟁이로 볼 수도 있을 것이다. 하지만, 그런 판
단을 내리기 전에, 나의 생활이 얼마나 할 일이 없는지, 그리고 내가 주의를 기울여야 할 것이 얼마나 없었는지 기억해
야 할 것이다. 건강 때문에 나는 날씨가 특별히 좋지 않으면 오랫동안 밖에 나가 있을 수 없었고, 나를 찾아와 혼자 있
는 나의 일상 생활에 변화를 줄만한 친구도 없었다. 이러한 상황에서 나는 그를 둘러싼 작은 미스터리들을 환영했으며
이 미스터리들을 캐내기 위해 많은 시간을 소비했다.
그가 의학을 공부하는 사람은 아니었다. 이 점에 있어서, 내가 질문하자, 그는 스템포드의 의견이 맞았다는 것
을 확인해 주었다. 또한 그가 과학 학위를 받기 위해 과정을 이수하거나, 아니면 그를 학문의 세계로 이끌어줄 만한 어
떤 인정된 과정을 밟고 있는 것으로 보이지도 않았다. 그래도 어떤 연구에 대한 그의 집중력은 놀라운 것이었으며, 엉뚱
하기는 하지만 그의 지식은 놀라울 정도로 풍부하고 정확해서 그의 관찰로 인해 내가 상당히 놀라기도 했다. 확실히 다
른 누구도 무엇인가 확실한 것이 눈에 보일 때까지 한가지 정보를 놓고 이렇게 까지 열심히 노력을 기울이지는 않을 것
이다. 대부분의 독자들은 자신이 배운 것이 얼마나 정확한 것인지 생각해 보지 않을 것이다. 어떤 충분한 이유가 있지
않는 한 하찮은 것들에 자신의 신경을 쏟아 넣는 사람도 없다.
그의 무식함도 그의 지식만큼이나 놀라운 것이었다. 현대 문학이나 철학, 그리고 정치 같은 것에 대하여, 그는
거의 전혀 모르는 것 같았다. 내가 토마스 카알라일을 언급하자 그는 아주 천연덕스럽게 그가 누구이며 어떤 일을 했느
냐고 되물었다. 하지만 나의 놀라움은 그가 코페리쿠스 이론이나 태양계에 대한 지식에 대해 전혀 무지하다는 것을 알았
을 때 최고에 달했다. 19세기에 사는 누군가가 지구가 태양의 주위를 돈다는 사실을 전혀 모르고 있다는 사실이 나에게
는 내가 거의 알 수도 없을 정도로 놀라운 것이었다.
“무척 놀라운 표정이군.” 그는 나의 놀라워하는 표정에 웃으면서 말했다. “이제 그 사실을 알았으니 이제는
잊어버리기 위해 최선을 다해야겟네.”
“잊어버리기 위해서라구!”
“그러니까 말이야.” 그의 설명은 이러했다. “나는 사람의 뇌가 원칙적으로 마치 비어있는 작은 다락방과 같
다고 생각하네. 그리고 사람들은 자신이 선택한 가구로 그 다락을 채우는 것이지. 바보들은 자신이 마주치는 모든 잡동
사니들을 다 집어넣으려고 하네. 그러니까 그에게 필요로 하는 지식들이 여기 저기에 파묻히고 다른 것들과 뒤섞여 있는
있기 때문에 그것을 제대로 이용하지 못하고 있는 것이네. 하지만 숙련된 사람들은 자신의 머릿속 다락방에 무엇을 집어
넣을 것인가 신중하게 선택하지. 이런 사람은 자신의 일에 도움이 될 수 있는 도구들만 아주 방대하게 갖추고 그것도 아
주 완벽한 질서를 유지하지. 이 작은 공간이 신축성이 있어서 얼마든지 확장할 수 있다고 생각하는 것은 실수야. 그렇기
때문에 자신이 이전에 새로운 것들을 추가하게 되면 이전에 알았던 것들을 잊어버리게 되는 경우가 생기는 것이지. 그러
니까 쓸데없는 것들이 쓸모 있는 것들을 밖으로 밀어내지 않도록 하는 것이 가장 중요한 것이네.”
“하지만 태양계는!” 내가 고집을 부렸다.
“그게 나와 무슨 상관이란 말인가?” 그는 참을 수 없다는 듯이 말을 끊었다. “자네는 우리가 태양의 주위를
돈다고 했지. 우리가 달의 주위를 돈다고 해도 그 차이는 나 자신이나 내가 하는 일에는 한푼의 가치도 없는 것일세.”
그때 나는 도대체 그가 하는 일이라는 것이 무엇인지 물어보려고 했었지만, 그의 태도에서 그러한 질문을 달가
워하지 않을 것이라는 느낌을 받았다. 하지만 나는 이 짧은 대화에 대해 곰곰이 생각해보고 그에서 나의 결론을 이끌어
보려고 했다. 그는 자신의 목적에 맞지 않는 지식은 알려고 하지 않을 것이라고 했다. 따라서 그가 알고 있는 모든 지식
은 그에게 쓸모 있을 그런 것들뿐이다. 나는 마음속으로 그가 특히 잘 알고 있는 것으로 보여졌던 여러 가지 점들에 대
해 점수를 매기기 시작했다. 심지어는 펜을 들고 이러한 점들을 적어나갔다. 내가 적기를 끝마쳤을 때, 나는 종이를 보
면서 웃지 않을 수 없었다. 종이에는 이런 것들이 적혀 있었다.
셜록 홈즈 - 그의 한계
1. 문학에 대한 지식 - 전무
2. 철학에 대한 지식 - 전무
3. 천문학에 대한 지식 - 전무
4. 정치에 대한 지식 - 조금
5. 식물학에 대한 지식 - 다양. 벨라도나, 아편 및 독극물에 대한 지식은 전반적으로 풍부함. 그러나 정원 가꾸기에 대
한 실용적인 지식은 전무함
6. 지리학에 대한 지식 - 실용적이지만 제한적임. 한눈에도 토양의 차이를 알아봄. 산책을 다녀온 후 그는 자신의 바지
에 묻어 있는 얼룩들을 보여주며 그 색깔과 고착상태로 런던의 어느 곳에서 그 얼룩이 묻었는지 알려준 적이 있음
7. 화학에 대한 지식 - 심오함
8. 해부학에 대한 지식 - 정확함. 하지만 체계적이지 않음
9. 선풍적인 글들에 대한 지식 - 방대함. 나라 전체에서 일어나는 끔찍한 일들에 대해 세세히 모두 알고 있는 것처럼 보
임
10. 바이올린 연주를 잘함
11. 곤봉,권투 및 검술에 전문가임
12. 영국법에 대한 훌륭한 실용적 지식을 갖추고 있음
여기까지 리스트를 작성한 나는 그 리스트를 불 속에 집어던져 버렸다. “이런 것들을 모아서 이 친구가 무엇을
하는지, 이런 것들이 모두 어디에 소용이 있는 것들인지 알아내려니,” 나는 혼자 중얼거렸다. “차라리 포기하는 것이
낳지.”
나는 그의 바이올린 솜씨에 대해 이야기한 적이 있는 것 같다. 그의 솜씨는 아주 훌륭한 것이었지만 이것도 그
답게 엉뚱한 것이었다. 내가 신청하면 그는 멘델스존의 곡이나 다른 내가 좋아하는 곡을 연주해주기도 했기 때문에 그가
어려운 곡도 훌륭히 연주한다는 것도 사실이었지만, 그가 혼자 있을 때에는 어떤 음악을 연주한다든지 알아들을 수 있는
연주를 한다는 일은 거의 드물었다. 어느 날 저녁에는 안락의자에 앉아 이 바이올린을 무릎 위에 올려놓고 눈을 감고 아
무렇게나 이리저리 그어대고 있었다. 그 음률은 때로 낭랑하고 우울하게 들리기도 했고, 어떤 때는 환상적이고 경쾌하게
들리기도 했다. 이 소리들이 그를 사로잡고 있는 생각들을 반영하는 것은 확실했지만, 음악이 그의 사고에 도움을 주는
것인지 아니면 연주가 단순히 그의 변덕과 환상의 결과인지는 내가 판단 할 수 없는 일이었다. 그가 언제나 나의 인내심
을 시험한 대가로 내가 좋아하는 곡들을 연달아 연주하는 것으로 끝을 맺지 않았다면 아마 내가 발작을 일으켰을 지도
모를 일이었다.
한 일주일 동안 우리 모두에게 아무도 찾아오는 사람이 없었기 때문에 이 친구도 나처럼 친구가 없는 사람이 아
닌가 하는 생각을 하게 되었다. 그러나 지금은 그에게 아는 사람이 많으며, 그것도 사회의 각계각층의 사람들이라는 것
을 알게되었다. 한 사람은 안색이 누르스름하고 쥐같은 얼굴에 검은 눈을 가진 인물이었는데, 그는 레스트라드라고 했다
. 그는 한 주에도 서너 번씩 찾아오기도 했다. 어느 날 아침에는 멋지게 차려입은 젊은 아가씨가 찾아와 한시간 반씩이
나 있다가 가기도 했다. 그날 오후에는 머리가 희끗희끗하고 초라한 옷차림의 유태인 행상처럼 생긴 사람이 아주 흥분한
모습으로 찾아왔었고, 곧 이어 칠칠치 못해 보이는 늙은 여자가 찾아오기도 했다. 어떤 때는 머리가 하얀 신사가 찾아와
그와 상담을 하고 돌아갔으며, 어떤 때에는 기차역 짐꾼이 무명 벨벳 유니폼을 입고 찾아오기도 했다. 이러한 설명하기
힘든 사람들이 찾아올 때면 이 친구는 언제나 거실을 이용할 수 있도록 내게 부탁했고, 나는 그 때마다 나의 침실로 피
해주곤 했다. 그는 언제나 불편을 끼쳐 미안하다고 사과했다. “이 방을 사무실로 이용해야 하거든. 그 사람들은 내 클
라이언트들이네.” 또 한번 나는 단도직입적으로 그에게 물어볼 수 있는 기회를 가진 것이었지만 다른 사람의 입을 억지
로 열게하려면 나의 마음이 지금보다는 더 모질어야 했다. 그 당시 나는 자신의 직업에 대해 언급하지 않아야 할 충분한
이유가 있을 것이라고 상상했는데, 그러나 곧 그는 자진해서 이 문제에 대한 궁금증을 풀어주게 되었다.
그 날은 3월 4일이었다. 나는 평소와 달리 일찍 일어났으므로 그날을 정확히 기억할 수 있었다. 셜록 홈즈는 아
직 아침을 들고 있는 중이었다. 여주인이 나의 게으른 습관에 아주 익숙해 있었기 때문에 나의 식탁은 차려져 있지 않았
고 커피도 준비되어 있지 않았다. 이유도 없이 마음이 언짢아진 나는 벨을 울리고 짧은 말로 내가 일어났다는 사실을 알
렸다. 홈즈가 조용히 토스트를 씹고 있는 동안 나는 잡지를 집어들고 시간을 보내기 위해 훑어보았다. 글들 중 하나의
제목에 연필로 표시가 되어 있었으므로 나의 눈은 자연히 그 글을 따라가게 되었다.
글의 어쩐지 야심에 찬 듯한 제목은 “생명의 책”이었으며 관찰력 있는 사람이 어떻게 자신을 지나치는 모든
것을 정확하고 체계적으로 살펴볼 수 있는지의 방법에 대한 것이었다. 나에게는 현명함과 어리석음이 뒤섞인 그런 글이
었다. 사고는 밀착되고 진지한 것이었지만 그에 따른 연역은 내게는 너무 당치않고 과장된 것처럼 보였다. 글을 쓴 사람
은 끊임없이 근육의 움직임 하나 혹은 단 한번 쳐다보는 것으로 그 사람의 가장 깊은 곳에 있는 생각을 간파할 수 있다
고 했다. 그에 따르면, 관찰력과 분석력을 훈련한 사람에게 있어서 거짓말이란 불가능 한 것이었다. 그의 결론은 유클리
드 학파의 많은 명제들처럼 틀림없는 것들이었다. 그의 결과가 알지 못하는 사람들에게는 너무나 놀라운 것이었기 때문
에, 그들이 그가 제시한 과정을 학습할 때까지는 아마도 그를 마술사로 여길 수도 있을 것이었다.
그는 이렇게 이야기했다. “ 논리적인 사람이라면, 한 방울의 물로도 듣거나 보지 않고서도 그 물이 대서양의
물인지 나이아가라의 물인지 추리할 수 있을 것이다. 따라서 모든 생명체는 거대한 연결고리 안에 들어 있으며, 그 본질
은 우리가 단 하나의 연결 마디만을 보고서도 알 수 있는 것이다. 다른 모든 학문과 마찬가지로, 과학적 연역법 및 분석
법은 오로지 장시간의 인내력 있는 연구만으로 얻을 수 있는 것이며 어떤 인간의 일생도 그 분야에서 최고의 완벽성을
갖출 만큼 길지 못하다. 가장 커다란 어려움을 주고 있는 이러한 도덕적이고 정신적인 면을 살펴보기 전에, 우선 더욱
기본적인 문제부터 집고 넘어가자. 어떤 사람이 다른 어떤 사람을 만나서 한눈에 그의 이력과 직업 그리고 그가 가지고
있는 직업 대해 알 수 있다고 하자. 이러한 행동이 유치하게 보일 지는 모르지만, 이는 관찰의 능력을 날카롭게 해주고
그에게 어디를 보아야 하며 어떤 것을 찾아보아야 하는지 가르쳐 준다. 그 사람의 손톱, 그의 코드자락, 신발, 바지의
무릎부분, 그의 검지와 엄지에 박혀 있는 못, 그의 표정과 그의 소맷자락 - 이러한 것들에 의해 그의 직업이 확연히 드
러나게 되는 것이다. 이것들 모두가 합쳐져 능력 있는 자로 하여금 거의 상상도 할 수 없는 사건을 파헤치게 하는 것이
다.”
“이런 말도 안돼는 예기를!” 나는 잡지를 테이블 위에 집어던지며 소리쳤다. “내 생전에 이렇게 쓰레기 같은
말은 본 적이 없네.”
“무슨 이야긴가?” 셜록 홈즈가 나를 쳐다보았다.
“글세, 이 글말일세.” 나는 아침을 먹기 위해 식탁에 앉으며 달걀용 스푼으로 그 글을 가리켰다. “자네가 표
시를 해 놓았으니 자네도 분명히 읽었을 걸세. 글이 깔끔하게 쓰여진 것은 인정하지만 말이야. 하지만 짜증나는 글이야.
결국에는 안락의자에서 엉덩이나 굴리고 있는 자들이 자신의 연구에만 고립된 체 이 뻔지르르한 역설을 늘어놓는 그런
이론 밖에는 안되잖나. 전혀 쓸모가 없어. 나는 이 친구가 지하철의 3등칸에 타서 같이 타고 있는 사람들의 직업을 모두
알아맞힐 수 있는지 봤으면 좋겠구먼. 그가 실패하리라는 것에 천대 일로 내기해도 좋아.”
“돈을 잃을텐데.” 홈즈가 조용한 목소리로 대꾸했다. “이 글이라면 내가 직접 쓴 것일세.”
“자네가!”
“그래. 관찰과 연역법에 대해 연속물로 말이야. 내가 관찰에서 이야기한 이론들과 자네가 그렇게 황당무계해
하는 것들은 실제로 아주 실용적인 가치가 있네. 아주 실용적이어서 내가 지금 먹고 있는 빵과 치즈를 벌도록 해주고 있
거든.”
“그러면, 어떻게?” 나는 무심결에 물어보았다.
“글세, 나에게도 나만의 직업이 있네. 아마도 이 세상에 나 하나밖에는 없을걸. 나는 상담 형사라고나 할까,
자네가 그 뜻을 알 수 있다면 말이지. 여기 런던에는 아주 많은 공직의 형사들도 있고 사립탐정들도 있네. 이 친구들에
게 어쩔 수 없는 상황이 생기면 내게로 오지. 나는 그들이 제대로 된 냄새를 맡을 수 있도록 도와주고 있네. 그들이 내
앞에 모든 증거들을 늘어놓으면, 대체로 나는, 범죄의 역사에 대한 지식덕분에, 이 증거들을 잘 정리할 수 있다네. 범죄
란 그 계통마다 확실한 유사성이 있게 마련이네. 천의 사건에 대한 자세한 사항을 잘 알고 있다면 천한번째 사건을 해결
하지 못한다는 것은 말도 안되지. 레스트라드는 잘 알려진 형사네. 요즘 위조 사건에서 안개 속을 헤매게 됐지. 지난번
에 날 찾아온 것도 그 때문이었네.”
“그러면, 다른 사람들은?”
“그 사람들은 대부분 사립탐정 사무소에서 보낸 사람들이네. 모두가 나름대로 문제가 있어서 조금이나마 해결
의 방안을 모색하려는 사람들이지. 나는 이들의 이야기를 듣고 그들은 내 의견을 듣는다네. 그리고 내 주머니에는 상담
료가 쌓이고.”
“하지만, 그러니까 자네 말은 자네가 방안에 있으면서도 다른 사람이 직접 모든 세세한 것까지 보면서도 아무
런 해답을 찾지 못한 것들을 해결할 수 있다는 말인가?”
“충분히 그렇지. 나는 그런 면에서 상당한 통찰력을 가지고 있거든. 때때로 사건이 좀더 복잡하게 발생하면,
내가 직접 분주히 돌아다니며 내 눈으로 직접 확인해야 할 때도 있어. 자네도 알다시피 내게는 문제에 적용할 수 있는
많은 지식이 있지 않나. 이것들이 문제를 훌륭히 해결하는 것이지. 그 글에 쓰여진, 자네가 업신여기는 그 연역법이 나
에게는 실제의 작업에서 없어서는 안된 것이지. 관찰은 내게 제2의 천성인 것이고. 우리가 처음 만났을 때, 자네가 아프
가니스탄에서 온 것이라고 말했을 때 무척 놀라더군.”
“어디서 들었겠지. 틀림없어.”
“그런 것이 아니네. 나는 자네가 아프가니스탄에서 온 것을 알 수 있었어. 오랫동안 습관이 된 사고방법이 내
마음속에서 너무 빨리 지나가 나는 중간 단계들을 느끼지도 못하고 결론에 도달한 것이었네. 하지만 몇 가지 단계들이
있었지. 사고가 어떻게 진행되었나 하면 말일세, ‘여기 의학 쪽에 있는 것 같은 사람이 하나 있군, 하지만 군대식의 기
세가 있어. 그렇다면 틀림없이 군의무관이겠군. 얼굴과 검은 것에 비해 피부색갈이나 손목이 그렇지 않은 걸 보면 열대
지방에서 돌아온 지 얼마 되지 않는군. 이 사람은 고생도 하고 병도 앓았었군, 얼굴이 수척한 것을 보면 바로 알 수 있
지. 그의 왼팔에 부상이 있었군. 왼팔을 부자연스럽게 고정시켜놓고 있어. 영국의 군의무관이 이렇게 고생을 하고 왼팔
에 부상까지 입을 열대 지방이 과연 어디일까? 아프가니스탄 밖에는 없지.’ 전체 사고는 1초도 걸리지 않았네. 그래서
자네에게 아프가니스탄에서 왔다고 한 것이고, 자네는 무척 놀랐었지.”
“자네가 그렇게 설명하니 아주 간단하군.” 나는 웃으며 대답했다. “자네는 에드거 알렌 포우의 두핀을 생각
나게 하는군. 나는 그런 사람이 소설 밖에서 존재하리라고는 생각하지 못했네.”
셜록 홈즈는 일어서서 파이프에 불을 붙였다. “나를 두핀과 비교해서 나를 칭찬하려고 하는 것에는 의심의 여
지가 없네.” 그가 나를 살펴보았다. “하지만, 내 생각에는, 두핀이라는 친구는 아주 평범한 인물이야. 그가 몇십 분씩
이나 침묵을 지키다가 적절한 말 한마디로 자기 친구의 생각을 파헤쳐 나가는 것은 아주 과장되고 피상적인 것이지. 그
에게도 어떤 분석적인 재능이 있다는 것에는 의심의 여지가 없지. 하지만 그는 그저 포우가 상상하는 그런 친구일 수밖
에는 없어.”
“그럼 가보리오의 작품은 읽어보았나? 레코는 자네의 탐정이라는 범주에 들 수 있겠나?”
셜록 홈즈는 냉소를 담아 코웃음 쳤다. “레코는 형편없는 풋내기일 뿐이야.” 그는 화난 목소리로 말했다. “
그에게서 칭찬할 만한 것이라고는 한가지 밖에 없어. 그것은 그의 에너지뿐이지. 그 책은 날 질리게 만들었네. 문제는
어떻게 미상의 죄수의 신분을 알아내는가 하는 것이었네. 나라면 하루만에 할 수 있었을 것을 레코는 6개월이나 걸렸지.
아마 그 책은 형사들에게 어떤 행동을 해서는 안 되는가에 대한 교과서로 쓰이는 게 낳을 거야.”
나는 내가 감탄하고 있던 이 두 인물들이 건방지게 평가된 것에 대해 오히려 분노를 느꼈다. 나는 창가로 걸어
가 번잡한 거리를 내다보았다. “ 이 친구는 아마 아주 영리한 것 같아.” 나는 혼자 중얼거렸다. “하지만 확실히 으스
대는 데가 있군.”
“요즘에는 제대로 된 범죄도 없고 범죄자도 없네.” 그가 불만인 듯이 이야기했다. “우리 업계에서 좋은 머리
를 가져봤자 무슨 소용이란 말인가? 나는 내 이름을 유명하게 할 만한 충분한 능력이 있네. 누구도 내가 한 것만큼 범죄
의 수사에 대해 열심히 공부하고 선천적인 재능을 나고 난 사람은 지금도 없고 과거에도 없었네. 그래, 그 결과가 뭔가?
수사할 범죄도 없고, 게다가 서투른 악당들이 하는 짓이라곤 동기가 너무 뻔해서 경시청의 경찰들도 충분히 꿰뚫어 볼
수 있는 것들이란 말이야.”
나는 여전히 그의 오만한 말투에 기분이 상해 있었다. 주제를 바꾸는 것이 상책이라고 생각했다.
“저 친구가 무얼 찾는지 모르겠군?” 나는 몸집이 건장한 사내를 가리키며 말했다. 평범한 옷차림의 그는 길의
반대편에서 천천히 내려오며 조급히 번지수를 확인하고 있었다. 손에 커다란 파란색의 봉투를 들고 있는 것을 보아 소식
을 전하려는 사람이 분명했다.
“그 전역한 해병대 하사관을 두고 하는 말인가?” 셜록 홈즈가 대꾸했다.
“이런 허풍쟁이 같으니라구. 자기 추측을 증명할 길이 없다는 걸 아는 거겠지.”
그런 생각이 마음속을 지나가기도 전에 우리가 바라보고 있던 남자는 우리의 문에 있는 번지수를 쳐다보고 있었
다. 그러고는 재빨리 길을 뛰어 건넜다. 문을 세게 두드리는 소리가 들렸고, 아래에서 낮은 목소리가 나더니 계단을 쿵
쾅거리며 올라오는 소리가 들렸다.
“셜록 홈즈씨에게 온 것입니다.” 그는 방안으로 들어서면서 홈즈에게 편지를 건넸다.
지금이 그의 허풍을 날려버릴 기회였다. 그는 아무렇게나 대답한 것이 틀림없었다. 나는 가장 온화한 목소리로
물었다. “이보게 친구, 자네의 직업이 뭔지 물어도 되겠나?”
“전역군인 조합에 있습니다.”그는 걸걸한 목소리로 대답했다. “제복은 수리하느라고 입지 못했습니다.”
“그러면 계급은?” 나는 홈즈를 심술궂게 슬쩍 쳐다보며 다시 물었다.
“하삽니다. 왕립 해병대 경보병 소속입니다. 더 없습니까? 돌아가겠습니다.”
그는 뒤꿈치를 소리나게 붙이고 손을 들어 경례를 올리고는 사라져 버렸다.
제3장
로리스톤 가든즈의 미스테리
나는 홈즈의 이론이 실용적이라는 이 새로운 증거에 대해 무척이나 놀랐다는 고백을 할 수밖에 없다. 그의 분석의 위력
에 대한 나의 존경심은 한껏 올라갔다. 하지만 여전히 마음속에는 의심이 꿈틀거리고 있었다. 어쩌면 이 모든 것이 나를
놀래켜주려고 사전에 짠것인지도 몰랐다. 하지만 그가 무슨 목적으로 나를 놀라게 했을까에 대해서는 나도 알 수 없는
일이었다. 내가 그를 바라보았을 때, 그는 편지 읽기를 마치고 있었다. 그의 눈은 즐거움이 가득 차 환상을 보는 듯 했
고 정신적으로 몰두하고 있다는 증거로 흐리멍덩해져 버렸다.
“그걸 어떻게 알아낸 건가?” 내가 물었다.
“뭘 알아낸단 말인가?” 그는 성마른 표정을 지었다.
“그, 해병대 전역 하사관 말일세.”
“그딴 일에 신경 쓸 시간이 없네.” 그는 퉁명스럽게 대답했다. 그러고는 웃으며 “무례하게 굴어서 미안하네.
자네가 내 생각을 방해했거든. 하지만 그렇게 된 일이겠지. 그러니까 정말로 그 친구가 해병대 하사관이라는 것을 알아
보지 못했다는 건가?”
“정말이네.”
“내가 어떻게 알았는가를 설명하는 것 보다 그냥 아는 것이 더 쉽지. 자네에게 둘 더하기 둘이 넷이라는 것을
누가 증명하라고 한다면, 꽤나 어렵다는 걸 알거야. 하지만 그 것이 사실이라는 건 확실하지 않나? 그가 길 저편에 있을
때부터 난 그의 손등에 그려져 있는 커다란 돛 모양의 문신을 알아보았었네. 바다를 느끼게 하는 것이었지. 그의 움직임
이 군대식이었고 수염도 규정대로 기르고 있었지. 그래서 해병대인 거야. 그에게는 어느 정도 자부심도 보였고 명령을
내리는 태도도 보였지. 자네도 그가 머리를 꼿꼿이 하고 지팡이를 휘두르는 것을 보았을 거야. 안정적이고 단정하며 중
년의 사람, 게다가 그의 얼굴, 모든 사실들이 나로 하여금 그가 하사관이었다고 믿도록 만들었지.”
“훌륭해!” 내가 소리쳤다.
“보통이지” 그는 이렇게 말했지만, 그의 얼굴에는 나의 놀라움과 부러움으로 인해 기뻐하는 표정이 역력했다.
“내가 방금 제대로 된 범죄자가 하나도 없다고 했지 않았나. 하지만 내가 틀린 것 같군 -- 이것 좀 보게!“ 그는 조금
전 배달된 편지를 내게 내밀었다.
“이런, 끔찍하군!” 나는 편지를 보자 이렇게 말할 수밖에 없었다.
“어느 정도 평범한 것은 아니라고 할 수 있지.” 그는 낮은 목소리로 말했다. “큰 소리로 읽어주겠나?”
내가 소리내어 읽어 내려간 편지의 내용은 이런 것이었다.
“안녕하십니까. 셜록 홈즈씨. 브릭스톤 로드의 로리스톤 가든즈 3번지에서 지난밤 나쁜 일이 벌어졌습니다. 순찰하던
우리사람 하나가 새벽 두시경 그곳에서 불빛을 목격했고, 그 집이 빈집이라는 사실을 알고 있던 그는 무엇인가 잘못되었
다는 의심이 들었습니다. 문은 열려 있었고 가구가 하나도 없는 거실에 한 남자가 쓰러져 있었습니다. 옷은 잘 차려 입
었으며 그의 주머니에는 ‘에녹 J. 드레버, 미국 오하이오주 클리브랜드’라는 이름이 적혀있는 명함이 들어있었습니다.
강도 행위는 없었으며 그 남자의 사인이 무엇이었는지에 대한 증거도 없습니다. 방안에는 핏자국이 있었지만 그 남자의
몸에는 아무런 상처도 발견되지 않았습니다. 우리는 그가 어떻게 이 빈집에 들어오게 되었는지 알 수 없으며, 사실, 전
체 상황이 수수께끼입니다. 12시 이전에 이 집으로 올 수 있다면 나를 만날 수 있을 것입니다. 나는 당신의 의견을 들을
때까지 모든 것은 현상대로 유지해 놓겠습니다. 당신이 올 수 없다면 나는 더욱 자세한 사항을 알려드릴 것이며, 당신의
의견을 들려주시면 아주 감사하겠습니다. 토비아스 그레그슨 올림.”
“그레그슨은 경시청에서도 가장 총명한 인물이지.” 홈즈는 이렇게 설명했다. “그하고 레스트라드가 가장 재
빠른 친구들이지. 양쪽 모두 빠르고 혈기왕성해. 하지만 전형적이지 --- 놀라울 정도로 말이야. 게다가 그들은 서로에게
칼을 겨누고 있네. 마치 한 쌍의 여배우들처럼 서로 질투를 하고 있거든. 그 둘 모두가 이 사건에 투입되게 되면 꽤나
재미있는 사건이 될 걸세.”
나는 그가 이렇게 잠잠하게 행동하는데 놀라움을 느꼈다. “그래도 헛되이 시간을 낭비할 수는 없지.” 내가 나
섰다. “나가서 마차를 불러올까?”
“내가 가야만 할지 모르겠군. 나는 세상에 태어난 사람들 중 가장 고칠 수도 없이 게으른 사람이니까 --- 그래
도 마음만 내키면 때로는 충분히 민첩하게 움직이기도 하지.”
“어째서? 이것이 자네가 그렇게 기다리던 기회가 아닌가?”
“이 사람아, 그게 나하고 무슨 상관인가? 내가 그 사건을 해결한다고 해 보세. 그래도 공로는 그레그슨, 레스
트라드하고 그 동료들이 다 차지할 것 아닌가? 그들의 비공식적 입지만 높아질 뿐이지.”
“하지만 자네의 도움을 청하고 있지 않나.”
“그렇지. 그는 내가 자기보다 뛰어나다는 사실을 알고 있거든. 그리고 내가 더 많이 알고 있다는 것도 말이야.
하지만 다른 사람이 그 영광을 얻기 전에 입을 다물어 버릴 것이란 말이지. 그래도, 한번 가서 보는 것도 좋겠군. 내 나
름대로 작업을 진행시켜야 할 것 같아. 아무 소득도 없을지 모르지만 그들을 향해 웃어줄 수는 있겠지. 가세!”
그는 오버코트를 꿰면서 에너지쪽의 힘이 냉소적인 쪽의 힘을 능가했는지 부산스럽게 길을 나섰다.
“모자를 가지고 오게.”
“나도 같이 가자고?”
“그럼, 다른 할 일이 없다면 말이야.” 잠시 후 우리 둘을 이륜마차에 몸을 싣고 부지런히 브릭스톤 로드로 달
려갔다.
그날 아침은 안개가 자욱하고 구름이 낀 날이어서 집의 꼭대기에는 희뿌연 장막이 드리워 있었다. 마치 아래의
진흙빛 길이 반사되고 있는 것 같았다. 홈즈는 기분은 최상으로 그는 계속 크레모나 피들러에 대해 이야기하고 스트라디
바리우스와 아마티의 차이에 대해 재잘거렸다. 나의 경우에 있어서는, 흐린 날씨와 우리가 뛰어들고 있는 침울한 일 때
문인지 기분이 우울해졌다.
“자네는 앞에 닥친 일에 그리 신경을 쓰지 않는 것 같군.” 나는 마침내 그의 음악 논문을 가로 자르고 들어갔
다.
“아직 아무런 데이터도 없지 않나.” 그가 대답했다. “모든 증거가 확보되기 전에 가설부터 세우는 것은 가장
커다란 실수이지. 판단을 흐려놓게 되거든.”
“곧 데이터가 생기게 되겠군.” 나는 손가락으로 앞을 가리켰다. “내가 그리 틀리지 않다면, 저기가 브릭스톤
로드지. 그리고 저것이 그 집이고.”
“그렇군. 정지, 마부 세워요!” 그는 아직도 집에서 백야드 정도는 떨어진 곳이었지만, 홈즈는 내리자고 우겼
고 그곳에서부터 우리는 걸어서 여정을 끝내야 했다.
로리스톤 가든즈 3번지는 불길하고 위험스런 모습을 하고 있었다. 그 집은 길에서 조금 들어간 네 집 중 하나였
는데, 두 집은 사람이 살고 있었고 두 집은 비어있었다. 비어있는 집에는 음울한 모습의 창들이 세 개 늘어서 있었고 여
기에는 “임대”라는 표지판이 흐릿한 창에 백내장이 끼인 듯 붙어있었다. 병든 듯한 풀들이 듬성듬성 자라있는 조그마
한 정원이 붙어있어 집과 길 사이의 경계를 지어주었는데, 정원을 끼고 진흙과 자갈을 섞어 만든 것이 확실한 누런색의
좁은 길이 이어지고 있었다. 모든 광경이 밤새 내린 비로 인해 무척 질척거렸다. 정원의 다른 편은 위쪽에 나무로 난간
을 한 3피트 짜리 벽돌벽이 있었다. 거기에는 건장하게 생긴 순경이 등을 기대고 서 있었고, 그 주위에는 부랑자들이 삼
삼오오 떼를 지어 안에서 일어나는 일을 조금이라도 볼 수 있을까 하고 목을 길게 빼고 눈에 힘을 주고 있었다.
나는 셜록 홈즈가 즉각적으로 집안으로 뛰어들어가 미스터리에 대한 연구에 돌입할 것이라고 상상했었다. 그러
나 그는 그럴 의도를 보이지 않고 있었다. 상황에 비추어 볼 때, 나의 눈에는 허세처럼 밖에는 보이지 않는 무관심한 태
도로 그는 포장도로를 위로 아래로 돌아다니면서 땅과 하늘, 그리고 반대쪽의 집들과 난간들을 공허한 눈으로 돌아보고
있었다. 이렇게 철저한 조사가 끝나자, 그는 눈을 못박은 듯 땅을 살피면서 천천히 길을 따라 아래쪽으로, 더 정확히 말
하면 길옆을 따라 자라고 있는 풀들의 가장자리를 따라 내려갔다. 그는 멈춰 서기를 두 번 했고, 한번은 그가 웃음을 띠
며 만족한 듯 무어라고 중얼거리는 것이 보였다. 그 곳에는 점토질의 흙 위에 많은 발자국들이 있었는데, 경찰들이 그
위를 지나다녔으므로 나는 홈즈가 거기에서 무엇인가를 알아낼 수 있을 것이라고는 생각하지 못했다. 그럼에도 그가 무
엇인가를 알아내는데 아주 예리한 재능이 있다는 사실을 이미 확인한 나로서는 그가 나는 알아 볼 수 없는 무엇인가를
찾아냈을 것이라는데 의심의 여지가 없었다.
집의 문 앞에서 우리는 큰 키의 하얀 얼굴에 담황색 머리를 가진 사람을 만났다. 그는 손에 노트북을 들고서 우
리 쪽으로 달려와서는 기쁜 듯이 홈즈의 손을 잡고 흔들어댔다. “와 주어서 정말 고맙군요. 모든 것은 그대로 손대지
않고 있었습니다.”
“저것만 빼고 말이지요.” 홈즈는 길을 진입로를 가리키며 대답했다. “아마 황소들이 떼를 지어 지나갔다고
해도 저렇게 엉망이 되진 않았을 겁니다. 하지만, 그레그슨씨, 무언가 당신 나름대로 결론을 내렸기에 이렇게 만들어도
내버려두었겠지요.”
“난 안쪽에서 해야 할 일이 너무 많았어서 말입니다.” 그 수사관은 모호한 대답을 늘어놓았다. “나의 동료
레스트라드가 와 있습니다. 나는 그에게 이곳을 부탁했습니다.”
홈즈는 나를 힐끗 쳐다보고 냉소적인 표정으로 눈섭을 들어올렸다. “당신과 레스트라드씨 같은 분들이 와 있으
니, 제3자가 알아내야 할 것은 별것이 없겠군요.”
“당신은 마차를 타고 온 것이 아니지요?” 셜록 홈즈가 물었다.
“그렇습니다.”
“그럼 들어가서 방안을 살펴봅시다.” 이런 엉뚱한 말을 남기고 그는 집안으로 성큼성큼 들어갔다. 그레그슨은
놀란 표정을 감추지 못하고 그 뒤를 따랐다.
바닥을 깔지 않은 체 먼지가 가득한 짧은 통로를 지나 부엌과 집무실들이 있었다. 그 양쪽으로는 오른쪽과 왼쪽
으로 두 개의 문이 있었다. 그중 하나는 수주동안 닫혀있었던 것이 확실했다. 다른 쪽 문은 식당으로 향하고 있었는데
그곳에서 이 비밀에 쌓인 사건이 벌어져 있었다. 들어가는 홈즈를 따라 들어갔다. 나의 마음은 주검이 있다는 사실 때문
에 무겁게 짓눌렸다.
장방형의 널찍한 그 방은 게다가 가구가 없어 더욱 넓어 보였다. 벽에는 저속한 무늬의 벽지가 붙어 있었는데,
그나마 곰팡이로 듬성듬성 얼룩져 있었고 여기저기 벽지가 통째로 떨어져 늘어져 그 밑의 누런 회반죽을 드러내고 있었
다. 문의 반대쪽에는 거창한 벽난로가 모조 대리석으로 만든 받침대 위에 올라서 있었고, 그 한쪽 구석에는 붉은색 양초
덩어리의 밑동이 붙어있었다. 하나밖에 없는 창은 하도 더러워서 그를 통해 들어오는 빛은 흐리고 불투명했다. 모든 것
들이 흐릿한 회색빛으로 물들이고 있었는데, 그나마도 집 전체를 두껍게 덮고 있는 먼지 때문에 더욱 흐릿하게 보였다.
이런 자세한 것들은 내가 뒤에 관찰한 것들이었다. 그때까지만 해도 나의 주의는 방바닥에 늘어져 꼼짝도 하지
않는 인물에 집중되어 있었다. 그의 공허하고 초점 없는 눈은 색이 바랜 천장을 향하고 있었다. 그는 약 43세에서 45세
사이의 남자로 중키에 넓은 어깨, 그리고 아주 구불구불한 검은머리에 짧은 턱수염은 마치 그루터기 같았다. 그는 두텁
고 넓은 플록 코트에 조기를 받쳐 있었으며 밝은 색 바지와 단색의 컬러, 그리고 커프스를 하고 있었다. 잘 손질된 실크
햇이 그의 옆에 떨어져 있었다. 그는 손을 꽉 쥐고 있었고 팔은 멀리 휘둘려 있었다. 반면 그의 하체는 서로 엇갈려 있
었는데 마치 그의 죽음이 무척 고통스러웠던 것 같았다. 그의 굳은 얼굴에는 공포가 어려 있었으며, 내가 보기에는 증오
가, 내가 인간의 얼굴에서는 한번도 본적이 없었던 그런 증오가 어려 있었다. 이러한 잔혹하고 공포스러운 경련이 그의
낮은 이마와 뭉툭한 코, 그리고 튀어나온 턱과 어우러져 보기 드물게 마치 원숭이 같은 모습을 하고 있었는데, 그의 뒤
틀리고 부자연스런 자세가 이러한 인상을 더욱 강하게 만들었다. 나는 많은 형태의 죽음을 목격했었다. 그러나 런던의
도심 한가운데의 간선도로에서 맞닥뜨린 이 어둡고 지저분한 집에서의 모습만큼 두려운 것은 없었다.
언제나처럼 마르고 담비처럼 생긴 레스트라드는 문 옆에 서 있었으며, 나와 홈즈에게 인사를 건넸다.
“이 사건은 대단한 사건이 될 겁니다. 이런 것은 한번도 본적이 없어요. 내가 초보자도 아닌데 말입니다.“
“아무런 단서도 없나?” 그레그슨이 물었다.
‘전혀 없어.“ 레스트라드는 단조로운 목소리로 대답했다.
셜록 홈즈는 사체로 다가가 무릎을 꿇고 신중히 사체를 조사했다. “아무런 상처도 없는 것이 확실합니까?” 그
는 여기저기 흩어져 있는 핏자국을 가리키며 물었다
‘확실합니다.“ 두 수사관 모두가 큰소리로 대답했다.
“그렇다면, 당연히 이 피는 두 번째 인물 -- 그러니까 살인자의 것이겠군요. 만일 살인이 벌어졌다면. 이 사건
은 34년에 유트레트에서 벌어진 반 젠슨 살인사건의 부대상황을 떠올리게 하는군요. 그 사건 기억하십니까? 그레그슨씨?
”
“아닙니다, 홈즈씨.“
“읽어보세요 -- 반드시 읽어봐야 하는 것입니다. 태양아래 새로운 것은 없습니다. 모두가 이전에 벌어졌던 것
들이지요.”
그는 이렇게 이야기하면서 잽싸게 그의 손가락을 여기저기, 이곳저곳, 만져보고, 눌러보고 단추를 풀어보며 조
사를 계속했다. 그의 눈은 내가 앞에서도 말했던 것처럼 먼 곳을 바라보는 듯한 표정이었다. 그의 조사는 너무도 신속히
진행되어서 누구도 얼마나 세심히 검사가 진행되었는지 짐작도 못할 정도였다. 마지막으로 그는 사체의 입술을 냄새맡아
보고 에나멜 가죽 부츠의 발바닥을 확인했다.
“시체가 움직이지는 않았습니까?”
“우리가 검사를 하기 위한 목적으로 필요한 만큼 옮긴 것 밖에는 없습니다.
“이제 안치소로 옮겨도 좋습니다. 더 이상 알아볼 것이 없군요.”
그레그슨은 들것과 네명의 인원을 대기시켜놓고 있었다. 그가 부르자 그들은 방안으로 들어왔고 그 이름 모를
남자가 실려나갔다. 그들이 그를 들어올리자 반지가 쨍그랑거리며 떨어져 마루를 굴러갔다. 레스트라드는 반지를 집어들
고 어리둥절한 눈으로 쳐다봤다.
“여자가 있었군요. 이건 여자의 결혼반지예요.”그가 큰소리로 말했다.
그는 반지를 손바닥에 올려놓고 내밀었다. 우리는 모두 그의 주변에 둘러서서 그 반지를 쳐다보았다. 그 장식
없는 금반지가 한때 신부의 손가락을 장식하고 있었다는 것은 의심의 여지가 없었다.
‘상황을 더 복잡하게 만드는군.“ 그레그슨이 말했다. ”그렇지 않아도 이미 충분히 복잡한데 말이야.“
“일을 더 간단히 만드는 것은 아니고 말입니까?” 홈즈가 반지를 살펴보았다. “그것을 쳐다보는 것으로는 알
아낼 것이 없습니다. 시체의 주머니에서 어떤 것들이 발견되었습니까?”
“모두 여기 있습니다.”그레그슨은 계단의 아래쪽에 널려져 있는 물건들을 가리켰다. “금시계, 일련번호
97163번, 런던의 바로우드 제품입니다. 금시계줄, 아주 무겁운 순금이고요. 금반지, 잠금 장치가 되어 있군요. 불독머리
장식에 눈에는 루비가 박힌 금제 핀. 러시아제 가죽 명함지갑 -- 크리브랜드의 에노크 J. 드레버, 옷감에 있는 E.J.D.와
같은 이름입니다. 지갑은 없지만 주머니에는 7파운드 13실링이 들어있었습니다. 보카치오의 데카메론 문고판이 있었고,
표지에는 조셉 스탠거슨이라는 이름이 있습니다. 편지 두통 - 하나는 주소가 E. J. 드레버로 되어 있고 다른 하나는 조
셉 스탠거슨으로 되어 있습니다. ”
“주소가 어디죠?”
“아메리칸 익스체인지, 스트랜드 사무소 - 찾으러올 때까지 보관할 것. 둘 다 구이온 증기선 회사에서 온 것으
로 리버풀에서부터 항해 일정에 관한 것입니다. 이 운 없는 친구가 뉴욕으로 돌아가려고 했던 것이 확실하군요.”
“이 스탠거슨이라는 사람에 대해 조사한 것이 있습니까?”
“즉각적으로 조사했습니다.” 그레그슨이 대답했다. “모든 신문에 광고를 실었고 아직 돌아오지 않았지만 한
사람을 아메리칸 익스체인지로 보냈습니다.”
“클리브랜드로도 보냈습니까?”
“오늘 아침 전보를 쳤습니다.”
“어떤 내용으로 전보를 쳤습니까?”
“단순히 상황을 자세히 설명하고 도움이 될 어떤 정보라도 감사한다고 했습니다.”
"중요하게 보이는 어떤 점에 대해 특별히 의뢰한 것은 없습니까?"
"스탠거슨에 대해 물어보았습니다.“
“다른 것은 없습니까? 사건 전체에 관련된 무슨 상황은 없었습니까? 전보를 다시 칠 생각은 없습니까?”
“내가 이야기 할 것은 다 했습니다.” 그레그슨은 기분 나쁜 듯한 목소리로 말했다.
셜록 홈즈는 그에게 혀를 쯧쯧 거리며 무언가 한마디하려고 하려는 것 같았다. 그때 우리가 이런 대화를 하고
있는 동안 앞쪽 방에 있던 레스트라드가 만족한 표정으로 자랑스러운 듯이 두손을 비비며 다시 나타났다.
“그레그슨씨, 나는 방금 아주 중요한 것을 발견했습니다. 그냥 지나치기 쉬운 것이었는데, 내가 벽들을 신중하
게 조사했지요.”
그 작은 남자의 눈이 반짝이며 분명히 자기 동료에게 한 점 먹인 것 같은 승리의 기쁨을 억누르려는 표정이 역
력했다.
“이리 와 보십시오.” 그는 우리를 재촉해 방안으로 들어갔다. 방안은 그 끔찍한 시체를 치우고 나자 조금은
깨끗해진 것 같았다. “자, 거기에 서보십시오!”
그는 자신의 부츠에 대고 성냥을 그어 벽에 가져다 대었다.
“이것 보세요!” 그의 목소리는 승리자의 그것이었다.
나는 이미 벽지들이 여기저기 떨어져 있었다고 했었다. 바로 이 부분, 방의 구석에는 벽지가 커다랗게 떨어져나
가 누런 색의 거친 회벽이 드러나 있었다. 이 자리에는 피로 긁어 쓴 한단어가 쓰여 있었다.---
RACH
“어떻게 생각하십니까?” 이 수사관은 마치 공연장의 연극배우가 연기하듯 소리쳤다. “여기가 방에서 가장 어
두운 구석이었기 때문에 그냥 지나쳤었습니다. 누구도 여기를 쳐다볼 생각도 안 했지요. 살인자는 자신의 피로 이 글자
를 썼을 겁니다. 이 피가 벽에 흩어져 스며든 것 좀 보세요! 자살이라는 가능성은 이제 없어진 것입니다. 어째서 이 구
석을 글씨 쓸 자리로 선택했을까요? 말씀드리죠. 저기 받침대 위에 있는 초를 보세요. 그때에는 그 초가 켜져 있었고,
그것이 켜져 있었다면 이 구석이 벽에서 가장 어두운 구석이기커녕 가장 밝은 곳이 됩니다.”
“그러면 당신이 발견한 그 글자의 뜻이 무엇일까요?” 그레그슨이 침울해 보이는 목소리로 물었다.
“뜻이요? 그러니까, 이 글자를 쓴 자는 레이첼(Rachel)이라는 여자의 이름을 쓰려고 했었습니다. 그런데 글씨
를 다 쓰기 전해 방해를 받은 것이지요. 내 말을 기억하세요. 이 사건이 해결되면 이 레이첼이라는 이름의 여인이 사건
과 관계가 있다는 것을 알게될 겁니다. 당신이 웃을 수도 있을 겁니다, 셜록 홈즈씨. 당신이 아주 현명하고 머리가 좋은
지는 모르겠지만, 오래된 사냥개가 가장 유능한 것입니다. 마지막에 가서는 말이요.”
“정말 황당하군요!” 홈즈는 커다란 웃음을 터뜨려 이 작은 남자의 신경을 뒤집어 놓았다. “확실히 당신이 우
리 중 맨 먼저 이것을 찾은 것이 사실이고 어디를 보아도 이것이 지난밤 미스터리의 두 번째 인물이 써놓았다는 것도 사
실입니다. 내게는 아직 이 방을 조사해볼 시간이 없었습니다. 하지만 괜찮으시다면 지금 해봐야 하겠군요.”
이런 말과 함께 그는 주머니에서 줄자와 커다란 확대경을 꺼내 들었다. 이 두 가지 도구를 들고 그는 방안을 소
리 없이 돌아다니며 때로는 멈춰 서서 무릎을 꿇기도 하고, 한번은 바닥에 배를 깔고 엎드리기까지 했다. 자신의 일에
너무나 빠져 우리가 있다는 것을 잊어버렸는지 그는 숨을 쉴 때마다 무엇인가 계속 중얼거리며 무엇인가 잘되고 있는 듯
때로는 감탄사를 연발하고 으르렁거리기다가는 휘파람을 불거나 큰소리를 내기도 했다. 나는 그를 바라보면서 어쩔 수
없이 잃어버린 냄새를 찾을 때까지 이리로 저리로 열이 올라 끙끙거리며 은폐물 주위를 뛰어 다니는 순종의 잘 훈련된
여우사냥개를 연상할 수밖에 없었다. 약 20여분 동안 그는 계속 조사하고 내게는 전혀 보이지도 않는 표시들을 찾아 그
사이를 아주 신중하게 측정하기도 하고 마찬가지로 신중하게 줄자를 벽에 대어보기도 했다. 한군데에서는 신중하게 바닥
에 조금 떨어져 있는 잿빛 먼지를 모아서 봉투에 간수했다. 마지막으로 그는 벽에 확대경을 대고 글씨를 하나씩 정말로
신중하게 살펴보았다. 이것이 끝나자, 그는 만족한 모습이 되어 줄자와 확대경을 다시 주머니에 집어넣었다.
“사람들은 천재라는 것이 언제까지라도 계획을 세울 수 있는 능력이라고들 하지.” 그는 웃음을 띄우며 말했다
. “아주 잘못된 정의이긴 하지만, 수사관에게는 잘 들어맞는 말입니다.”
그레그슨과 레스트라드는 이 아마추어 친구의 움직임을 상당한 호기심과 어느 정도의 비웃음을 가지고 바라보았
다. 그들은 그 사실을 알아채지 못했지만, 나는 이 셜록 홈즈의 작은 행동들이 모두 어떤 명확하고 실용적인 결과로 가
고 있다는 사실을 깨닫기 시작했다.
“어떤 의견이십니까?” 두 수사관이 질문했다.
“이 사건에서 내가 당신들을 돕게 되면 당신들의 공적이 없어지게 될 겁니다. 당신들이 현재 잘하고 있으니까
누군가 참견을 한다는 것은 말도 안 되는 일이지요.” 홈즈의 이 말 속에는 빈정댐이 들어 있었다. “당신들의 수사가
어떻게 진행되는 지 알려준다면, 내가 할 수 있는데 까지 도움을 드리도록 하지요. 그럼 그때까지 나는 사체를 발견한
순경과 이야기를 나누고 싶습니다. 그의 이름과 주소를 알려주시겠습니까?”
레스트라드가 자신의 노트북을 쳐다보았다. “존 렌치입니다. 지금은 비번이고요. 케닝톤 파크 게이트 오들리
코트 46번지에 가시면 만날 수 있습니다.”
홈즈는 그 주소를 받아 적었다.
“가세, 박사. 그를 찾아보아야겠어. 한가지 이 사건에 도움이 될 만한 것을 말씀드리지요.” 그는 두 수사관
쪽을 돌아보며 말했다. “살인사건이 일어났고, 살인범은 남자입니다. 그의 키는 6피트 이상이고 장년기의 인물로 키에
비해 발이 작습니다. 그는 값싸고 끝이 뭉툭한 부츠를 신고있고, 담배는 트리치노폴리 시가를 피웁니다. 그는 네바퀴가
달린 마차를 타고 피해자와 함께 이곳에 왔죠. 마차는 말 한 마리가 끄는 것이고, 말의 편자 중 셋은 낡은 것이고 앞발
의 하나는 새것입니다. 살인자의 얼굴은 혈색이 좋고 그의 오른 손 손톱이 특히 길 확률이 높습니다. 몇 가지 안 되는
증거이기는 하지만 확실히 도움이 될 것입니다.”
레스트라드와 그레그슨은 의심이 가득한 얼굴로 서로 쳐다보며 웃었다.
“이 사람이 살해된 것이라면, 어떻게 살해되었을까요?” 레스트라드가 물었다.
'독극물이요.“ 셜록 홈즈는 이 말과 함께 걸음을 옮기기 시작했다. ”한가지 더, 레스트라드씨.‘ 그는 문 앞
에서 돌아서며 이야기했다. “’Rache(라케)‘라는 말은 독일어로 ’복수‘라는 말입니다. 레이첼이라는 여인을 찾느라
고 시간낭비를 하지 않았으면 좋겠소.”
이 마지막말과 함께 그는 사라졌고, 이 두 라이벌을 입을 벌린 채 서있었다.
제4장
존 렌치의 진술
우리가 로리스톤 가든즈 3번지를 나선 것은 한시였다. 셜록 홈즈는 나를 데리고 가까운 전신국으로 가서는 긴 내용의 전
보를 쳤다. 그런 후 마차를 타고 그는 마부에게 행선지로 레스트라드가 알려준 주소를 일러주었다.
“일차적 증거보다 좋은 것은 없지. 사실 나의 마음속으로는 사건의 전체가 보이네. 하지만 알아야 할 것은 모
두 알아야 하겠지.” 홈즈는 이렇게 이야기했다.
“자네는 날 무척 놀라게 하는 군, 홈즈. 그래도 자네가 제시한 그 사실들을 정말로 확신하는 것은 아니겠지?”
“실수의 여지는 없네. 내가 그곳에 도착해 첫 번째로 알아본 것은 마차 한 대가 보도 언저리에 가깝게 바퀴자
국을 두 개 만들어 놓았다는 것이지. 그러니까, 어제 저녁 이전에는 한 주 동안 비가 한번도 내리지 않았네. 그러니까
그렇게 깊게 바퀴자국이 남은 것은 바로 어제 저녁이라는 이야기야. 게다가 거기에는 말발굽 자국도 있었어. 그 자국들
중 하나는 다른 세 개의 자국보다 훨씬 명확한 윤곽을 만들었네. 말굽이 새것이라는 걸 보여주는 거지. 그 마차가 비가
내리기 시작한 후부터 거기 있었고, 또 아침에는 없었으니까 - 여기에 대해서는 그레그슨의 이야기와도 일치해 - 결론은
그 마차가 밤새 거기에 있었다는 것이고, 따라서, 그 마차로 그 두 사람이 그 집에 왔다는 것이지.”
“그건 상당히 간단해 보이는 군. 하지만 그 다른 인물의 키는 어떻게 된건가?”
“그러니까, 남자의 키는 말이야. 십 중 아홉은 그의 보폭으로 알 수 있네. 그것은 간단한 계산으로도 알 수 있
는 거니까 숫자로 자네를 지겹게 할 필요는 없겠지. 나는 외부의 진흙과 안의 먼지에 있는 이 친구의 보폭을 재어보았거
든. 그런 후, 나는 내 나름대로의 계산을 해 보았지. 사람이 벽에 글씨를 쓸 때는, 본능적으로 자신의 눈과 비슷한 높이
에 글씨를 쓰게 되지. 그 글씨가 바닥에서 한 6피트 정도가 조금 넘었으니까. 애들 장난이지.”
“그의 나이는?”
“글세, 사람이 아무런 도움도 없이 4.5피트의 보폭으로 움직일 수 있다면 늙었거나 병들어 있을 수는 없겠지.
정원 산책길에 있던 물웅덩이의 너비가 4.5피트였는데, 그가 거기를 건너갔더군. 에나멜 가죽 부츠는 옆으로 돌아갔고
끝이 뭉툭한 부츠는 건너뛰었더군. 별 신비스러울 것도 없네. 나는 그저 보통의 인간 생활에 몇 가지 관찰한 것을 더해
서 내가 그 기사에 말했던 것처럼 연역법을 적용해 본 것뿐이지. 더 물어볼 것이 남아있나?”
“그 손톱하고 트리치노폴리 담배 말일세.” 내가 덧붙였다.
“벽에 있던 그 글씨는 그 남자가 검지로 피를 찍어 쓴 것이야. 확대경으로 살펴보니 회벽이 글씨가 써지면서
약간씩 긁혀 있더군. 그 남자가 손톱을 깎았다면 그런 자국이 남을 수 없지. 나는 바닥에 떨어진 재들을 모아보았네. 짙
은 색에다 얇은 박편들이 있더군. 그런 재는 트리치노폴리에서만 생기지. 나는 시가 재에 대해 특별히 연구를 하고 있는
데 -- 사실 그 주제로 논문까지 썼지. 자랑은 아니지만 실제로 나는 시가이건 담배이건 그 재를 한번 보기만 하면 어떤
제품인지 알아맞힐 수 있어. 위대한 수사관을 그레그슨이나 레스타라드와 같은 사람들과 차별화 시키는 작은 차이점이라
고나 할까.”
“얼굴이 붉다는 건?”
“아! 그건 좀 넘겨짚은 거지. 하지만 틀림없으리라 생각하네. 현재는 그것에 대해 대답할 상황이 아니야.”
나는 눈썹을 긁적거렸다. “머리가 빙빙 도는군. 그 사건은 생각하면 할수록 더욱 미궁에 빠지는 것 같아. 어떻
게 그 두 사람이 -- 만일 두 사람이 있었다면 말이야 - 그 집에 들어갈 수 있었을까? 그 두 사람을 태워다 준 마부는 어
떻게 된거지? 어떻게 한사람이 다른 사람에게 독약을 먹도록 강요할 수가 있느냐 말이야. 그 피는 도대체 어디서 나온
거지? 강도짓이 목적이 아니라면, 살인의 목적은 뭘까? 그 여성의 결혼반지는 또 뭐구? 게다가, 그 두 번째 인물은 어째
서 도망가기 전에 라케라는 독일어를 써놓은 것일까? 나로서는 이 사실들을 조합해 볼 능력이 없군.”
홈즈는 만족스러운 듯이 미소를 지었다.
“상황의 문제점들을 간략하고도 적절히 요약하는군. 아직 불투명한 것들이 상당히 많아. 하지만 나는 주요한
사실에는 이미 마음이 정해져 있네. 레스트라드에게는 안된 일이지만, 그 글씨는 단순히 경찰의 수사 방향을 잘못되게
하려고 사회주의나 어떤 비밀 집단을 암시하는 것이지. 게다가 독일인이 써놓은 것도 아니야. 그 A자 말일세, 자네도 알
아봤는지 모르지만, 어느 정도는 독일인처럼 써 놓기는 했지만, 독일인은 누구나 할 것 없이 A자를 라틴 글자처럼 쓰거
든. 그러니까 우리는 그 글자가 독일인에 의해 쓰여진 것이 아니라 제대로 흉내내지도 못하는 인물이 과장되게 써놓은
것이라고 장담할 수 있는 것이지. 그것은 단지 조사를 잘못된 길로 들어서게 하려는 음모일 뿐이야. 이제 더 이상 이야
기 해 줄 것이 없는 것 같군, 박사. 알다시피 마법사가 일단 자신의 속임수를 밝히고 나면 아무도 그를 신기해하는 사람
이 없게 되지. 내가 일하는 방법을 너 많이 보여주고 나면 자네는 내가 결국에는 아주 평범한 사람이라는 결론을 내기고
말 거네.”
“절대로, 그럴 리가 있나. 자네는 수사라는 것을 이 세상에서 처음으로 정확한 과학에 가깝게 이끌어 놓았네.
”
나의 말에 홈즈는 기뻐서 얼굴이 붉어졌다. 나의 그 말은 진심이었다. 이미 알고 있었지만, 그는 마치 젊은 여
자가 아름답다는 말을 들었을 때만큼이나 칭찬에 예민한 인물이었다.
“한가지 더 말해주지. 에나멜 가죽 부츠와 끝이 뭉툭한 부츠는 같은 마차를 타고 와서 아주 다정히, 아마도 팔
짱을 끼듯이 다정히 진입로를 들어갔지. 안으로 들어가서는 이방 저 방 돌아다녔는데, 아니면 에나멜 가죽 부츠는 한곳
에 서있고 끝이 뭉툭한 부츠가 이리 저리 돌아다녔거나. 나는 먼지를 보면서 모든 것을 알 수 있었네. 그가 걸어다니면
서 점점 더 흥분하게 되었지. 그건 그의 보폭이 점점 넓어진 것을 보면 알 수 있네. 그는 계속 말을 하면서 점점 자신의
분노를 키워갔지. 의심의 여지가 없어. 그러고는 비극이 발생한 거야. 이제 내가 알고 있는 것은 다 이야기했네. 나머지
는 단순히 짐작과 추측일 뿐이지. 하지만 어디에서 시작할 것인가 하는 배경은 충분해. 서둘러야 갰군. 오늘 오후에는
할레의 컨서트에서 로만-뉴르다의 노래를 들어야 하거든.”
마차가 칙칙한 거리와 황량한 골목들을 지나 목적지를 향하는 동안 우리는 이런 대화를 나누었다. 지나온 거리
들보다도 더욱 칙칙하고 황량한 거리에서 갑자기 마차가 멈추어 섰다.
“저기가 오들리 코틉니다.” 마부는 밑칠만 해놓은 블록들이 놓여있는 좁은 길을 가리켰다. “다시 돌아오실
때까지 여기에 있겠습니다.”
오들리 코트는 그리 보기 좋은 곳이 아니었다. 그 좁은 길을 따라가자 장방형의 좁은 광장이 나오고 그를 둘러
싸고 가난한 거주자들의 빨래와 침대보들이 널려 있었다. 우리는 얼룩이 진 침대보 사이를 헤치고 46번지를 찾았다. 그
문에는 작은 구리 장식이 붙어있었는데, 그 위에는 랜스라는 이름이 새겨져 있었다. 우리가 물어보자 그 순경은 자고 있
었고, 우리는 그가 나올 때까지 기다릴 작은 거실로 안내되었다.
그는 곧 나타났는데, 잠을 방해받은 것이 약간은 거슬리는 모양이었다. “이미 서에서 보고서를 올렸습니다.”
홈즈는 주머니에서 반파운드짜리 금화를 꺼내들고 생각에 잠긴 모습으로 만지작거렸다. “우리는 당신의 입에서
직접 이야기를 들어야 하겠다고 생각했소.”
“내가 할 수 있는 이야기라면 무엇이든 기꺼이 말씀 드리겠습니다.”순경은 금화에 눈을 고정시킨 채 대답했다
.
“일이 일어난 대로, 당신이 본대로 모두 이야기 해 주시오.”
“그럼 처음부터 말씀 드리죠. 내 근무시간은 밤 10시에서부터 새벽 6시까진데요. 11시 경 화이트 하트 술집에
서 싸움이 있었지만, 그밖에는 순찰을 도는 동안 꽤나 조용했습니다요. 1시가 되자 비가 내리기 시작했는데, 헨리에타가
의 한쪽에 서있는 헤리 머커를 만나 몇 마디 나눴습니다. 그 때, -- 그러니까 한 두시나 조금 넘었을까요 -- 브릭스톤
로드로 가서 모두 괜찮은지 살펴봐야 갰구나 하고 생각했습니다. 그곳은 굉장히 더럽고 외진 곳이죠. 마차가 한 대나 두
대 정도 지나갔지만 거기까지 가는 동안 아무도 만나지 않았습니다요. 나는 길을 따라 내려가면서 네 개의 덫을 설치하
면 참 편리하겠다고 생각하고 있었는데, 갑자기 바로 그 집의 창을 통해 불빛이 새어나오는 게 보이는 거에요. 나는 그
로리스톤 가든즈에 있는 집을 소유하고 있는 사람이 하수구를 수리하지 않으려고 하기 때문에 아무도 살지 않는 집이라
는 것을 알고 있었습니다. 게다가 그 중 한집에 마지막으로 살고 있던 세입자가 장티푸스로 죽었으니까요. 그래서 나는
무척 놀랐습니다. 창문에 보이는 불빛을 보고 무엇인가 잘못되었다고 의심했죠. 내가 문 앞까지 가서---”
“멈춰 서서는 다시 정원 문까지 되돌아 왔지요.” 홈즈가 끼어들었다. “어째서 되돌아 온거죠?”
랜스는 깜짝 놀라 움찔했다. 그는 아주 놀란 모습으로 셜록 홈즈를 쳐다보았다.
“예, 사실입니다. 어떻게 그걸 아시는지 모르겠군요. 아무도 알 수 없을 텐데. 내가 그 문 앞에 갔을 때, 너무
고요하고 조용해서 누군가 같이 있어야 하겠구나 생각했죠. 나는 살아 생전에 무서운 것이라고는 없었지만, 그것이 장티
푸스로 죽은 사람이 자신을 죽게 한 하수구를 조사하고 있는 것이 아닌가 하는 생각이 들었습니다. 그런 생각을 하자 몸
이 오싹해지더군요. 그래서 정원문까지 돌아와 머커의 불빛이 보일까 해서 돌아보았지만, 그도 없을 뿐 아니라 아무도
보이지 않았습니다.”
“길에 전혀 한사람도 없었단 말이오?”
“살아 있는 건 하나도 없었습니다. 개도 없었다니까요. 그래서 나는 정신을 차리고 되돌아가 문을 밀어 열었습
니다. 안에는 모든 것이 조용했습니다. 그래서 나는 불빛이 켜져있는 방으로 들어가 봤습니다. 거기에는 초가 받침대 위
에서 타고 있었는데 - 그 붉은색 초 말입니다 -- 그 옆에 글쎄 ---”
“그래요. 당신이 본 것이 무엇인지 압니다. 당신은 방안을 주위를 여러번 둘러보고 시체에 무릎을 꿇고 앉았죠
. 그리곤 부엌 문 쪽으로 다가가 문을 열어보려고 했소. 그리고는 ---”
존 랜스는 겁에 질린 얼굴로 자리에 일어나 잔뜩 의심이 어린 눈으로 홈즈를 쳐다보았다. “당신, 어디에 숨어
서 지켜보고 있었소? 당신은 이상하게 아는 것이 많은 것 같군요.”
홈즈는 웃으며 자신의 명함을 테이블위로 던졌다. “살인혐의로 날 체포할 생각은 마시오. 나는 사냥개중 하나
이지 늑대는 아니니까. 그레그슨씨하고 레스트라드씨가 증명해 줄거요. 계속해요. 그 다음에는 어떻게 했소?”
랜스는 자리에 다시 앉으면서도 어리둥절한 표정을 지우지 못하고 있었다. “나는 정원 문으로 가서 호각을 울
렸습니다. 머커와 다른 두 경찰이 현장해 도착했죠.”
“그때에도 거리에는 아무도 없었소?”
“그러니까, 눈여겨볼 사람은 없었습니다.
“무슨 뜻이요?”
그는 몸을 쭉 펴고 픽 웃었다. “난 그 동안 곤드레만드레 된 친구들을 많이 보았지만, 그놈처럼 코가 삐뚤어진
놈은 처음 봤습니다. 내가 나가서 난간 밖으로 몸을 내미는데 그놈은 허파가 찢어져라고 꽃의 찬가인지 뭐 그런 노래를
부르고 있었습니다. 제대로 서 있을 수도 없을 지경이었어요.”
“그가 어떤 인물이었소?” 홈즈가 물었다.
존 랜스는 말의 방향이 틀려지자 어쩐지 신경이 날카로워지는 모습이었다. “무지하게 술에 취한 그런 인물이었
죠. 아마 우리가 그렇게 바쁘지만 않았다면, 경찰서에 쳐 넣을 겁니다요.”
“그의 얼굴이나 --- 옷이나 --- 생각나는 것이 없소?” 홈즈는 못 참겠다는 듯이 물어봤다.
“본 것 같군요. 그 놈을 들어올려야 했거든요 -- 나하고 머커하고 말입니다. 키가 큰 친구였는데 얼굴을 붉고
얼굴 아래는 목도리를 둘렸죠---”
“그 정도면 됐소.” 홈즈의 목소리가 커졌다. “그래서 그는 어떻게 됐소?”
“그 친구를 더 돌볼 여지가 없을 정도로 할 일이 많았습니다. 아마도 제대로 집을 찾아 돌아갔겠죠.”
“그의 복장은 어땠소?”
“갈색 오버코트를 입고 있었습니다.”
“손에 채찍을 들고 있지는 않았소?”
“채찍이요 --- 아뇨.”
“어디에 놔둔 것이 분명해,” 홈즈가 중얼거렸다.
“그런 후 마차 소리를 듣거나 보거나 하지는 않았소?”
“예.”
“이 반파운드는 당신 거요.” 홈즈는 일어서며 모자를 집어들었다. “내가 생각하기에는, 랜스, 당신은 경찰에
서 그리 성공하지는 못할 것 같소. 당신의 그 머리는 장식품으로나 써야 할 것 같군. 당신은 어젯밤 경사의 자리로 올라
갈 수도 있었소. 당신의 손안에 있던 그 남자가 이번 사건의 단서를 쥐고 있는 인물로 바로 우리가 찾고 있는 인물이오.
이제 와서 왈가왈부할 필요는 없겠지만, 말은 해두어야 할 것 같군. 갑시다, 박사.”
우리는 우리의 제보자를 어리둥절한 상태로, 하지만 확실히 편하지는 않은 상태로 남겨둔 체 마차로 향했다.
“그 멍청이 같으니라구!” 집으로 돌아오는 마차 안에서 홈즈는 속이 상한 듯이 중얼거렸다. ”그렇게 좋은 행
운을 잡고도 그걸 그냥 놓쳐버린 생각 좀 해보게.“
“난 아직 잘 모르겠네. 그 남자에 대한 설명이 이 사건의 두 번째 인물에 대한 자네의 생각과 일치하는 것은
사실이지만, 그가 그 집으로 다시 돌아올 이유가 뭔가? 범죄자들이 그렇게 하지는 않치안나.”
“이 사람아, 반지 때문이야, 반지. 반지를 가지러 돌아온 것이지. 그 인물을 잡을 방법은 없겠지만, 그 반지로
미끼를 놓을 수는 있지. 그 친구를 잡을 거네, 박사. 내가 그를 잡는다는 것에 자네하고 2대1로 내기를 해도 좋아. 자네
에게 감사해야 갰군. 자네가 아니었으면 그 자리에 가지도 않았을 거네. 그랬으면 내 생애에서 가장 훌륭한 연구를 놓치
게 되었겠지. 주홍빛의 연구 말일세. 약간 문학적인 용어를 쓰지 못할 것도 없지 않을까? 무색의 인생이라는 실타래 속
에 살인이라는 주홍색 실이 섞여 있네, 우리가 할 일은 그것을 찾아내서 고립시키는 것이지, 그 모든 것을 드러내도록
말이야. 점심시간이군. 그 후에는 로만-뉴루다도 볼 시간이고. 그녀의 발성법과 인사하는 것이 너무도 훌륭해. 그녀가
연주하는 그 쇼팽의 소곡은 정말 최고지. 트라-라=라-리라-리라-라이.”
이 아마추어 탐정이 마차에 등을 기대고 않아 종달새처럼 재재거리고 있는 동안 나는 사람의 마음이 얼마나 많
은 다른 면을 가지고 있는지 생각하게 되었다.
제5장
우리의 광고를 보고 찾아온 방문객
아침에 있었던 활동들이 나의 약해진 건강에는 지나친 것이었다. 그래서 나는 오후가 되자 녹초가 되어 버렸다. 홈즈가
컨서트를 보러 나가자 나는 소파에 누워 한두 시간 동안 잠을 청하려고 애썼다. 하지만 소용없는 짓이었다. 나의 마음은
아까의 그 사건으로 인해 너무 흥분되어 있었고 그 속은 너무나 괴상한 공상과 추측들로 아우성치고 있었다. 내가 눈을
감을 때마다 나의 앞에는 그 살해된 남자의 일그러진 원숭이 같은 모습이 나타났다. 그 얼굴이 내게 준 인상이 너무나
불길했기 때문에 그 얼굴의 주인을 세상에서 제거해준 그 사람에 대해 감사를 느낄 수밖에 없었다. 만일 사람의 외모가
가장 잔혹한 형태의 사악함을 말할 수 있다면 바로 클리브랜드의 에노크 J. 드레버의 모습이 바로 그러했다. 그렇지만
정의는 구현되어야 했다. 또한 법의 눈앞에서는 피해자의 사악함이 용서의 이유가 될 수는 없었다.
내가 그 사건에 대해 생각할수록 그 피해자가 독살되었다는 홈즈의 가설이 더욱 놀라워 보였다. 나는 그가 사체
의 입술에서 냄새를 맡던 모습을 기억했고 의심의 여지없이 그것에서 독살의 생각이 떠올랐을 것이다. 하지만 그래도,
만일 독살이 아니라면, 아무런 상처나 목졸린 흔적이 없는 상태에서 이 남자의 사인은 도대체 무엇일까? 한편으로, 바닥
에 그렇게 두텁게 깔려있는 피는 누구의 것일까? 몸싸움을 한 흔적도 없고 피해자가 가해자에게 상처를 입혔을만한 어떤
무기도 발견되지 않았다. 이런 모든 의문들이 해결되지 않는다면, 홈즈에게도 나에게도 잠을 잔다는 것은 쉬운 일이 아
닐 것 같았다. 그의 조용하면서도 자신만만한 태도가, 내가 즉각 추측할 수는 없는 것이었지만, 나로 하여금 그가 이미
모든 사실들을 설명할 수 있는 가설을 세우고 있다고 믿도록 만들었다.
그는 아주 늦게 돌아왔다. 컨서트가 그를 이렇게 늦게까지 잡아두지는 못했을 것이었다. 저녁은 그가 돌아오기
전부터 차려져 있었다.
“아주 훌륭했어.” 그는 자기 자리에 앉으면서 말했다. “다윈이 음악에 대해 뭐라고 했었는지 기억하나? 그는
인간이 말할 수 있는 능력을 가지기 훨씬 오래 전부터 음악을 만들고 즐길 수 있는 능력을 가지고 있었다고 주장했지.
아마 그 때문에 우리가 음악에 그렇게 미묘하게 영향을 받는 것 같네. 언어가 아직 유치한 상태였을 그 흐릿한 시대의
어렴풋한 우리의 영혼에 남아있는 것이지.”
“그건 좀 너무 넓은 생각이군.”
“사람이 자연을 해석하려고 하면 그의 생각이 반드시 자연만큼 넓어야 하는 것이지. 무슨 일이 있나? 자네답지
않은걸. 브릭스톤가의 사건 때문에 너무 흥분한 것 아닌가?”
“사실대로 말하자면, 그랬어. 아프간에서의 경험 후에 나는 좀더 신경이 무뎌있어야 했을 텐데. 난 마이완드에
서 내 상관이 갈가리 찢겨지는 것을 보면서도 정신을 잃지는 않았었네.”
“이해 할만 하군. 이 사건에는 분명히 상상력을 자극하는 무엇인가가 있어. 상상력이 없으면 공포도 없지. 오
늘 저녁 신문은 보았나?”
“아니.”
“사건에 꽤 중요한 것이 있네. 그 사체가 들려졌을 때 여성의 결혼반지가 바닥에 떨어졌다는 사실을 언급하고
있지 않네. 당연히 그런 말을 하지 않았어야지.”
‘어째서?“
“이 광고를 보게,” 그가 대답했다. “사건 직후에 나는 신문마다 광고를 실었어.”
그는 내게 신문을 던져 주었고 나는 표시된 부분에 눈길을 주었다. 그것은 “분실물”란의 첫 번째에 있는 광고
였다. “브릭스톤가, 금일 아침.” 그리고는, “화이트 하트 선술집과 홀랜드 숲 사이의 차도에서 장식 없는 결혼반지
발견. 오늘 저녁 8시와 9시 사이 베이커가 221B 번지 왓슨 박사에게 문의요망.”
“자네의 이름을 이용한 걸 양해하게. 내 이름을 이용하면 얼간이들 중에 이름을 알아보고 사건에 찝쩍거리려고
할 수도 있거든.”
‘상관없네. 하지만 누가 문의를 해온다고 하면, 나한테는 반지가 없는걸.“
‘아냐. 있지.“ 그는 내게 반지 하나를 건네주었다. ”이거면 잘 될 걸세. 거의 똑같은 거니까.“
“그러면 이 광고를 보고 어떤 사람이 찾아올 것 같은가?”
“그 갈색 코트를 입은 인물 -- 붉은 안색에 끝이 뭉툭한 부츠를 신은 사람이지. 그가 직접 오지 않는다고 해도
누군가 한패를 보낼 것이 분명해.”
“그가 너무 위험한 일이라고 생각하지는 않을까?”
“전혀. 사건에 대한 나의 견해가 옳다면, 물론 어느 모로 봐도 정확하겠지만, 이 친구는 어떤 위험을 무릅쓰고
라도 반지를 찾으려고 할 것이야. 나의 눈에는 그가 드레버의 몸으로 몸을 구부렸을 때 반지를 떨어뜨렸던 것 같네. 그
당시는 그 사실을 알지 못했어. 집에서 나온 후에야 잃어버렸다는 것을 알고는 서둘러 되돌아갔지. 하지만 자신이 켜놓
고 나온 촛불 때문에 경찰이 이미 현장에 와 있는 것을 알게 되었지. 그는 술취한 척 함으로써 자신이 정원 문 앞에 나
타났기 때문에 받을 수도 있는 의심을 받지 않도록 해야만 했지. 이제 자네가 그 남자가 되었다고 해 보세. 그 상황을
다시 생각해 보면, 그의 생각으로는 자신이 집에서 나온 후 길의 어느 곳에선가 반지를 잃어버렸을 가능성도 있는 것일
세. 그렇다면 어떻게 해야 하겠나? 그는 석간 신문을 뒤져서 분실물란에 혹시 반지가 있지 않나 찾아볼 수밖에. 당연히,
그는 이 광고에 눈을 커다랗게 떴을 거야. 아마 한껏 좋아하겠지. 그가 어째서 함정이라고 무서워하겠나? 반지를 찾은
것이 그의 살인행각과 연결될 것이라고 생각할 아무런 이유도 없어. 그는 올 거네. 오고야 말 것이야. 자네는 한시간 안
에 그를 볼 수 있을 거네.”
“그렇게 되면, 그 후에는?”
“오, 내가 그를 처리하도록 맡겨두면 돼. 자네 무기 가진 것 있나?”
“옛날에 쓰던 군용 리볼버 권총과 실탄이 몇 발 있네.”
“닦아서 실탄을 장전해 놓는 것이 좋을 거야. 그는 이판사판일 것이고, 내가 그를 불시에 덮치긴 하겠지만, 그
래도 준비는 해 놓는 것이 좋지.”
나는 나의 침실로 들어가 그가 충고하는 대로했다. 내가 권총을 가지고 돌아오자 테이블을 깨끗이 치워져 있었
고 홈즈는 그가 즐겨하던 대로 바이올린을 잡고 아무렇게나 연주하고 있었다.
“계획이 깊어지는군.” 내가 들어가자 그는 이렇게 말했다. “방금 미국으로 보낸 전보의 회신을 받았네. 사건
에 대한 나의 견해는 옳은 것이었어.”
“그게 뭔가?” 내가 참지 못하고 물었다.
“바이올린에 줄을 새것으로 바꿔 주어야 갰군.”그가 말했다. “권총을 주머니 안에 넣게. 이 친구가 찾아오면
평상시대로 말하게. 나머지는 내게 맡겨. 그를 너무 노려본다거나 해서 겁을 주지는 말고.”
“벌써 여덟시네.” 나는 나의 시계를 보면서 말했다.
“그렇군. 이제 곧 그 친구가 찾아올 걸세. 문을 조금 열어두지. 그 정도면 될 거야. 이제 열쇠는 안쪽에 놓게.
고맙네! 이건 내가 가게에서 사온 아주 오래된 책이지 -- 유전자의 법칙 - 1642년 로우랜드의 리이츠에서 라틴어로 출판
된 책이네. 찰스 다윈의 그 작은 갈색 책이 압수되면서 아직은 그의 머리가 어께위에 붙어 있을 때였어.”
“인쇄인은 누군가?”
“삘리뻬 드 끄로이. 누구였는지는 모르고. 표지에는 색이 아주 많이 바랜 글씨로 ‘윌리엄 화이트 장서’에게
라고 써있군. 윌리엄 화이트가 누구일까? 아마 17세기의 참견하기 좋아하는 변호사였을 거야. 그의 글씨가 법률가답게
꼬부라져 있어. 아마 지금 우리가 기다리던 친구가 오는 모양이군.”
그가 이렇게 말하는 그 순간 종이 날카롭게 울렸다. 홈즈는 조용히 일어나 의자의 방향을 문 쪽으로 돌려놓았다
. 하인이 홀을 가로질러 가는 소리가 들리고 걸쇠가 풀리면서 찰칵하고 날카로운 소리를 냈다.
“왓슨 박사가 여기 사십니까?” 맑았지만 약간은 귀에 거슬리는 목소리였다. 하인의 목소리는 들리지 않았지만
문이 닫히고 누군가 계단을 올라오기 시작했다. 걸음걸이는 불명확하고 발을 끌고 있었다. 그 소리를 듣고 있던 홈즈의
얼굴에 놀라움이 스쳐갔다. 발걸음 소리는 천천히 통로를 지났고 희미하게 문을 두드리는 소리가 들렸다.
“들어오세요.” 내가 소리쳤다.
내가 답하는 소리에, 우리가 기대하고 있던 거칠은 남자 대신에 아주 늙고 주름이 많은 여자가 방안으로 들어섰
다. 그 노파는 갑작스런 불빛에 눈이 부신 듯 했으며 인사를 한 후에는 흐릿해진 눈을 끔뻑이며 우리를 쳐다본 채 서있
었고, 신경통을 앓고 있는 손의 움직임 때문에 주머니가 벌렁거렸다. 나는 홈즈의 얼굴을 쳐다보았는데, 그의 얼굴은 그
것이 자신의 고요함을 지키기 위해 할 수 있는 모든 것이라는 듯이 침울한 표정이었다.
이 나이든 노파는 석간 신문을 꺼내들고 광고를 가리켰다. “내가 찾아온 것은 이것 때문이에요, 점잖으신 신사
분들.” 노파는 다시 인사했다. “브릭스톤가의 금 결혼반지 말이에요. 그건 내 딸 샐리건데, 결혼한지 열두달이 되었지
요. 그 애의 남편은 유니온선박회사의 승무원으로 있습니다. 그 사람이 집에 돌아와서 애에게 반지가 없는 걸 보면 뭐라
고 할지... 말도 못해요. 아이의 서방은 원래 화를 잘 내는데, 특히 술에 취하면 더하답니다. 말씀을 드리자면, 그 애는
어제 서커스 구경을 갔는데...”
“이 반지가 따님의 반집니까?” 내가 물었다.
“오, 주여. 감사하셔라!” 노파가 소리쳤다. “샐리가 오늘밤에는 마음을 놓겠군요. 바로 그 반지예요.”
“할머니 주소는 어딥니까?” 나는 펜을 들며 물었다.
“하운즈디치 던컨가 13번지요. 여기서 한참 떨어져 있죠.”
‘브릭스톤 로드는 서커스가 열리는 곳과 하운즈디치 사이에 있지 않습니다.“ 셜록 홈즈가 날카롭게 이야기했
다.
노파는 얼굴을 돌려 눈덩이가 빨간 눈으로 그를 예민하게 쳐다봤다. “이 신사분은 나의 주소를 물어보셨으니까
요. 샐리는 펙함 메이필드 플레이스의 3번지에 살고 있습니다.”
“할머니의 이름은요----?”
‘제 이름은 소이어구요, 아이의 이름은 데니스입니다. 톰 데니스하고 결혼했거든요 아주 총명하고 깨끗한 젊은
이 에요. 바다에 있을 동안에는 말이에요. 회사의 누구보다 평이 좋지요. 하지만 육지에만 닿으면, 그 여자들하고 그 술
집들 때문에---.“
“반지 여기 있습니다. 소이어부인.” 나는 홈즈의 신호에 따라 말을 잘랐다. “분명히 따님의 것인 것 같군요.
제대로 된 주인을 찾아줄 수 있게 되어 기쁩니다.”
이것저것 신의 은총을 들먹이고 고맙다는 말을 중얼거리며 노파는 반지를 주머니에 갈무리하고 발을 끌면서 계
단을 내려갔다. 노파가 사라지자 마자 셜록 홈즈는 자리에서 벌떡 일어나 자신의 방으로 뛰어들어갔다. 몇 초 후 그는
외투와 목도리를 하고 다시 나타났다. “노파를 따라가야 겠어.” 그는 서두르며 말했다. “노파가 한패인 것이 분명해.
따라가면 그가 있는 곳으로 갈거야. 날 기다려 주게.” 홈즈가 계단을 내려갈 때 막 노파가 나가면서 현관문이 닫혔다.
창을 통해 바라보자 노파는 연약한 걸음걸이로 한쪽 길을 따라 가고 있었고 홈즈는 약간의 거리를 두고 노파를 몰래 뒤
따르고 있었다. “그의 가설이 몽땅 틀렸거나 아니면 미스터리의 한 가운데로 들어가게 되겠지.” 그가 나에게 기다려
달라고 할 필요는 없었다. 그의 모험의 결과를 듣기 전에는 잠을 잘 수 없으리라는 걸 알고 있었으니까.
그가 나간 것은 아홉 시가 다 되어서였다. 그가 언제 돌아올지는 전혀 알 수 없었지만, 나는 앉아 고집스럽게
담뱃대를 빨며 헨리 머저의 보헤미아의 전쟁이라는 책을 넘기고 있었다. 열시 가 지나자 하녀들이 수다를 떨며 잠자리로
향하는 발소리가 들렸다. 열 한시가 되자 좀더 조용한 안주인의 발소리가 내 방문 앞을 지나 같은 방향으로 향했다. 내
가 그의 자물쇠 여는 소리를 들은 것은 거의 열두 시가 다 되어서였다. 그가 들어서는 순간 그의 얼굴을 본 나는 그가
성공하지 못했다는 것을 알 수 있었다. 흥분과 비통함이 의문을 풀기 위해 갈등하고 있는 것 같았다. 그러다 갑자기 그
는 고개를 쳐들고 껄껄거리며 웃기 시작했다.
“이런 예기는 절대로 경시청의 친구들에게 하지 못할거야.” 그는 큰소리로 말하며 의자에 털썩 앉았다. “나
는 그들이 나를 놀려줄 수 있다는 생각은 한번도 못해보고 그들을 놀려주곤 했었는데. 시간이 지나면 나도 그들과 마찬
가지가 될 수도 있으니, 웃을 수밖에.”
“어째서 그러나?”
“오, 창피한 이야기라도 거리낌없이 들려주어야지. 노파가 다리를 절고 다리가 아프다는 시늉을 하면서 내 머
리 속이 어떻게 되었나 보네. 그때 그 노파는 멈춰 서서 지나가던 마차를 부르지 않겠나. 나는 주소를 들으려고 노파에
게 가까이 다가갔지. 하지만 그렇게 초조해 할 것도 없었네. 노파는 길거리 맞은편에서도 들을 수 있을 정도로 큰 소리
로 ‘하운즈디치 던컨가 13번지로 가쇼’라고 했거든. 여기부터가 걸작이야. 내 생각에, 노파가 안전하게 시야에 있으니
까, 나는 느긋이 자리잡고 그녀를 따라갔네. 그건 수사관이라면 누구나 전문가가 되어야 하는 분야지. 어쨌든, 우리는
덜컥거리며 한번도 고삐를 죄지 않고 그 의문의 거리까지 도착했어. 나는 문에 도착하기 전에 마차에서 뛰어내려 빈둥거
리는 듯한 몸짓으로 길을 따라 내려갔네. 마차가 서는 것이 보이더군. 마부가 뛰어내렸고 문을 열고 예의바르게 서있는
것이 보였네. 하지만 내리는 사람이 없었어. 내가 다가가자 마부는 어리둥절해서 마차 않은 더듬어 보더니 내가 생전 들
어보지도 못했던 말들을 늘어놓더군. 아무 데도 탔던 승객의 흔적은 없었네. 마부가 요금을 받기 한참 전이었던 것 같아
. 13번지를 물어보니 그 집은 저명한 표구사의 집이더군. 이름은 케스위크고 말이야. 아무도 소이어나 데니스라는 이름
을 들어보지 못했다고 하더군.”
“그러니까 자네 말은 그 걸음도 제대로 못 걷는 연약한 노파가 자네나 마부가 알지도 못하게 움직이는 마차에
서 없어졌다는 것인가?”
“노파! 웃기는 거지!” 셜록 홈즈이 목소리는 날카로웠다. “차라리 우리가 노파였겠지. 아마도 젊은이였을 거
야. 그것도 민첩한 녀석으로 말이지. 게다가 연기도 아주 뛰어나고 말이야. 그 일어서던 연기는 흉내도 낼 수 없을 거야
. 그자는 자신이 미행 당하고 있다는 사실을 알아챈 것이 분명해. 그래서 그런 방법으로 날 속인거지. 우리가 찾고 있는
그자가 내가 생각했던 것처럼 혼자는 아닌 것 같네. 그를 위해 위험을 감수할 친구들이 있는 것이 분명해. 박사, 아주
피곤해 보이는군. 내 말을 듣게. 좀 자라구.”
확실히 나는 무척이나 피곤했다. 그래서 나는 그의 말을 듣기로 했다. 나는 홈즈를 이글거리는 불 앞에 앉혀놓
은 채로 내방으로 돌아왔다. 그날 밤새도록 그의 침울하고 낮은 바이올린 소리가 울리고 있었다. 그는 여전히 풀리지 않
는 기괴한 문제에 골몰하고 있는 것이 분명했다.
제4장
토비아스 그레그슨이 들려준 자신의 활동
다음날의 신문은 모두 그 나름대로의 “브릭스톤 미스터리”로 떠들썩했다. 각 신문마다 모두 나름대로의 해석을 내렸고
, 어떤 신문은 그에 더해 앞으로의 방향까지 제시하고 있었다. 어떤 정보들은 내가 알지 못했던 것들이었다. 나는 여전
히 이 사건에 대한 다양한 클립들과 발췌물들에 마음을 빼앗기고 있었다. 이들이 내린 결론들 중에는 다음과 같은 것들
이 있었다.---
데일리 텔리그라프지는 범죄의 역사에 있어서 이보다 더 기괴한 양상을 보이는 범죄는 드물었다고 했다. 피해자의 독일
식 이름, 아무런 동기도 없다는 것, 또한 벽에 쓰여진 증오에 가득한 글씨, 모든 것이 정치적 망명자와 혁명론자들의 범
행이라는 점을 제시하고 있었다. 미국에는 많은 사회주의자들의 분파들이 존재하며 고인은 의심할 것 없이 이들의 불문
율을 어겼을 것이고, 따라서 그들의 손에 당하게 되었을 것이다. 장황하게 베험그릭트 (Vehmgericht), 아쿠아 토폰자
(aqua tofona), 브린빌리어의 여백작 사건, 다윈 이론, 맬서스의 원리, 그리고 랫클리프 살인사건 등을 나열하고 나서,
그 기사는 영국내의 외국인들에 대해 더욱 밀접한 관리가 필요하다는 정부에 대한 충고와 주장과 함께 결론을 맺었다.
스텐더드지는 자유당 정권 하에서 무법적인 폭력과 같은 상황들이 일상적으로 벌어지고 있다는 사실에 주목했다
. 이러한 사건들은 대중의 마음이 안정되지 못해 발생하며 그 결과는 모든 공권력을 약하게 만들고 있다. 고인은 미국의
신사로 대도시에서 몇 주를 지낸 사람이었다. 그는 켐버웰 토퀘이 테라스에 위치한 카펜티어부인의 민박집에서 지내고
있었다. 그는 자신의 여행에 개인비서인 조셉 스트렌거슨씨와 동행하고 있었으며, 이들은 지 4일 화요일 여주인에게 작
별을 고하고 리버풀 급행열차를 타러 간다고 밝히고는 유스턴역으로 향했다. 이후 그들은 플랫폼에서 목격되었으며, 드
레버씨의 몸은 기록된 바와 같이 유스턴에서 수마일 떨어진 브릭스턴 로드의 빈집에서 발견되었다. 그가 어떻게 그곳에
오게 되었고 어떻게 자신의 운명을 맞이하게 되었는가는 여전히 밝혀져야 할 미스터리로 남아있다. 스트렌거슨의 거처에
대해서는 알려진 바 없다. 우리는 경시청의 레스트라드씨와 그레그슨씨가 모두 이 사건을 다루고 있다는 사실에 기쁘게
생각하며 이들 유명한 경관들이 빠른 시간내에 사건에 빛을 던져줄 것이라고 확신한다.
데일리 뉴스지는 이 범죄가 정치적인 사건이라는데 의심의 여지가 없다고 했다. 대륙 정부를 움직이도록 했던
전제주의와 자유주의의 증오가 자신이 겪은 그 모든 것들의 기억 때문에 신물이 나지 않았다면 훌륭한 시민이 되었을 수
많은 사람들을 우리의 영토 안으로 내몰고 있다. 이러한 사람들에게는 엄격한 명예의 법칙이 있어서 이를 어기는 것은
죽음으로써 처벌받게된다. 비서인 스트랜거슨을 찾고 고인의 습관에 대한 두드러진 점들을 찾기 위해 모든 노력이 기울
여져야 한다. 그가 기거하고 있던 집의 주소를 발견함으로써 수사는 커다랗게 한발 내딛게 되었는데, 이는 전적으로 경
시청 그레그슨 수사관의 예민함과 노력 덕분이다.
셜록 홈즈와 나는 함께 아침을 먹으면서 이 기사들을 살펴보았다. 이 기사들은 그에게 있어서 상당한 오락거리
가 되는 것 같았다.
“내가 말했잖나. 어떤 일이 벌어지든 레스트라드와 그레그슨이 공을 다 차지한다니까.”
“그건 일이 어떻게 마무리되는가에 따라 다르지.”
“이런, 순진한 친구. 그런 것은 아무 상관도 없는 거야. 만일 그자가 잡히게 되면 그것은 노력 덕분인 것이고,
그가 도망친다고 해도 그것은 그들의 노력에도 불구하고가 되는 것이지. 동전의 앞이 나오면 내가 이기는 것이고 뒷면이
나오면 자네가 지는 거지. 그들이 무슨 행동을 하던 그들을 따르는 사람이 있는 거지, 'Un sot trouve toujours un plus
sot qui l'admire.(바보는 언제나 그가 좋아하는 다른 바보를 찾는다)'"
“대체 이건 뭐야?” 이런 시간에 많은 수의 발자국 소리가 홀과 계단으로 이어지면서 여주인의 질색하는 소리
가 들렸다.
“베이커 스트리트 부서의 수사관들이지.” 그가 이렇게 대답하는 동안 방안으로 튀어 들어온 것은 생전 나의
눈에 띠었던 그 누구보다 더럽고 남루한 대여섯명의 부랑아들이었다.
“차렷!” 홈즈가 날카로운 목소리로 소리치자 이 여섯명의 조그마한 건달들은 마치 제멋대로 만들어진 조각소
품들처럼 한 줄로 늘어섰다. “앞으로 너희들은 위긴즈만 보고하러 올려보내고 나머지는 길에서 기다린다. 찾았나, 위긴
즈?”
“아닙니다. 못 찾았습니다.” 그 아이들 중 하나가 대답했다.
“너희들이 찾으리라고 생각하지는 않았다. 찾을 때까지 일을 계속해야한다. 여기 수고비가 있다.” 그는 각각
의 아이들에게 1 실링씩 주었다. “그만 가라. 다음에는 더 좋은 내용으로 보고할 수 있도록.”
그가 손을 내젓자 아이들은 마치 쥐들이 몰려가는 것처럼 아래층으로 흩어지고, 다음 순간에는 이들이 길거리에
서 재잘거리는 소리가 들렸다.
저 거지아이들 하나가 수사대의 십수명이 하는 일 보다 더 많은 일들을 할 수 있지.“ 그가 말했다. ”공무원처
럼 보이는 사람일수록 사람들이 입을 봉하게 되거든. 하지만 이 아이들은 어디든지 가서 무엇이든지 들을 수 있어. 게다
가 이들은 바늘처럼 날카롭지. 이들에게 필요한 것은 조직적으로 되는 것 뿐이야.“
“그 아이들을 고용한 이유가 브릭스톤 사건 때문인가?”
“그렇네. 확실히 해두고 싶은 점이 있어. 단지 시간이 문제일 뿐이지. 히야! 이제 복수심에 불타는 소식을 들
을 수 있겠구먼. 저기 그레그슨이 얼굴 가득히 더할 나위 없이 행복한 표정을 짖고 길을 내려오고 있는걸. 우리를 향해
오는 것이 확실해. 그래. 멈춰서고. 들어오는군!”
급하게 초인종을 두드리는 소리가 들려오고, 곧바로 그 금발의 수사관이 계단을 세계단씩 건너뛰며 올라와서는
우리의 거실로 뛰어들었다.
“안녕하십니까.” 그는 시큰둥한 홈즈의 손을 꽉 잡고 흔들었다. “축하할 일이 생겼소! 내가 모든 것을 대낮
처럼 명확하게 밝혀냈단 말이오.”
나의 눈에는 근심처럼 보이는 그늘이 홈즈의 얼굴을 스쳐갔다.
“그 말은 당신의 방향이 맞았단 말이오?” 그가 물었다.
“방향이 맞았느냐고요? 그럼요. 벌써 한 녀석을 잡아 가두었습니다.”
“한 녀석이라면요?”
“아더 카펜티어. 왕립 해군의 소위이지요.” 그레그슨은 큰소리로 말했다. 그는 자신의 두툼한 손을 비비며 숨
을 크게 들여 마셨다.
셜록 홈즈는 안도의 숨을 내쉬며 얼굴을 풀고 미소를 지었다.
“앉으시오. 시가도 한 대 피우시고요. 당신이 어떻게 했는지 정말 들어보고 싶군요. 위스키 워터라도 드시겠습
니까?”
“그것 좋겠군요. 지난 이틀 동안 너무 힘이 들어서 아주 지쳤습니다. 아시겠지만 육체적으로 힘든 것은 아니고
요, 정신적으로 압박 받는 것 말입니다. 당신도 그것이 좋겠지요, 셜록 홈즈씨. 우리는 모두 두뇌 노동자들이니까요.”
“너무 과한 칭찬을 하시는군요.” 홈즈는 근엄하게 말했다. “이제 당신이 어떻게 그런 만족할 만한 결과에 도
달했는지 들려주시겠습니까?”
수사관은 팔걸이 의자에 앉아 만족한 듯 자신의 시가를 뻐끔거렸다. 그러더니 갑자기 즐거움을 이기지 못하겠다
는 듯 자신의 허벅지를 내리쳤다.
“재미있는 것은 자신이 그렇게 똑똑하다고 생각하는 바보 레스트라드가 전혀 엉뚱한 방향으로 헤매고 있다는
것이지요. 그는 비서인 스트랜거슨을 쫓고 있습니다. 이 사건에 상관이 없기는 아직 태어나지 않은 어린애나 마찬가지인
데 말입니다. 확실히 지금쯤은 그를 잡았을 겁니다.”
그 생각에 그리도 재미있는지 그는 사래가 들릴 정도로 웃어 재꼈다.
“그럼 그런 단서는 어떻게 얻었습니까?”
“아, 모두 말씀드리지요. 물론, 왓슨 박사님, 이 일은 전적으로 우리 사이에서만 하는 말입니다. 우리가 처음
해결해야 했던 문제는 이 미국인이 이전에 어떤 일을 했는지 알아내는 것이었습니다. 어떤 사람들은 신문에 광고라도 내
서 응답을 기다리거나 사람들이 자발적으로 나서서 정보를 제공하도록 기다리고 있겠지요. 그것은 이 토비아스 그레그슨
이 일하는 방식이 아닙니다. 죽은자의 옆에 있던 모자를 기억하십니까?”
“예,” 홈즈가 대답했다. “존 언더우드 회사의 제품이었죠. 주소는 켐버웰 로드 129번지 이고요.”
그레그슨은 무척이나 맥빠진 얼굴이 되었다.
“그걸 알고 있었을 줄은 몰랐습니다. 그곳에 가보신 적이 있습니까?”
“아니오.”
“하!” 그레그슨의 목소리가 다시 밝아졌다. “아무리 사소해 보이는 것이라도 기회를 간과해서는 안됩니다.”
“위대한 정신을 가진 사람에게는 어떤 것도 사소한 것은 없지요.” 홈즈는 설교하는 투로 이야기했다.
“그러니까, 나는 언더우드사로 가서 그에게 그러한 크기와 모양을 가진 모자를 판매한 적이 있느냐고 물었습니
다. 그는 장부를 살펴보더니 바로 찾아내더군요. 그는 토퀘이 테라스의 카펜티어 민박소에 있는 드레버씨에게 보냈습니
다. 그래서 그의 주소를 알아낸 것입니다.”
“총명하시군요. 아주총명해요!” 셜록 홈즈가 중얼거렸다.
“그 다음으로 나는 카펜티어 여사를 찾아갔습니다. 그녀는 아주 창백하고 고민스러운 얼굴을 하더군요. 그 딸
도 방안에 같이 있었습니다. 드물게 예쁜 처녀더군요. 그 처녀는 눈 주의가 빨갛고 내가 그 처녀에게 말을 걸자 입술을
떨었습니다. 나는 그걸 놓치지 않았습니다. 수상한 냄새가 나기 시작하더란 말입니다. 당신도 그 느낌을 알겠죠, 셜록
홈즈씨. 당신이 제대로 된 냄새를 맡기 시작하면 말입니다. 그 신경이 떨리는 것 같은 느낌이죠. 그래서 내가 물었습니
다.
‘부인 집에서 기거하던 에노크 J. 드레버씨의 의문의 죽음에 대해 들어보셨습니까?’
부인은 고개를 끄덕였습니다. 아무 말도 할 수 없는 것처럼 보이더군요. 딸은 울음을 터뜨렸습니다. 나는 더욱
이 모녀가 이 사건에 대해 무언가 알고 있다는 생각을 굳혔습니다.
‘드레버씨가 열차를 타기 위해 이 집을 나선 것이 몇 시였습니까?’
‘여덟 시였어요.’ 부인은 흥분을 가라앉히려고 침을 삼키면서 대답했죠. ‘그분의 비서인 스트렌거슨씨가 기
차가 두 대, 그러니까 아홉시 십오분하고 열한시에 있다고 했어요. 그분은 첫차를 타려고 했습죠.’
‘그러면 그것이 그 사람을 마지막으로 본 것입니까?’
이런 질문을 하자 그 부인의 얼굴이 심하게 일그러졌습니다. 낯빛이 완전히 납처럼 변하더라구요. 시간이 좀 지
나서야 ‘예’하고 한마디 할 수 있었습니다. 게다가 그 목소리가 거칠고 부자연스럽더군요.
얼마정도 침묵이 있은 후 부인의 딸이 조용하고 맑은 목소리로 말을 꺼냈습니다.
‘거짓말의 끝이 좋을 수는 없어요 어머니. 이 신사분에게 솔직히 말하는 것이 좋겠어요. 그 후에도 드레버씨를
다시 본적이 있습니다.’
‘아이고, 하느님!’ 부인은 손을 내저으며 의자 깊숙이 몸을 기댔습니다. ‘네가 네 오빠를 죽이는 게야.’
‘아더 오빠도 우리가 솔직히 말하길 바랄거에요.’ 아가씨의 말은 단호하더군요.
‘이제는 모든 것을 말하시는 것이 좋겠군요.’ 내가 말했죠.
‘미심쩍어 하는 것은 아예 믿지 않는 것보다 못하니까요. 게다가 당신들이 우리가 얼마나 알고 있는지 모르지
않소.’
‘다 네 책임이다.’ 부인은 딸에게 이렇게 말하고는 내게, ‘모든 것을 말씀드리지요. 내가 우리 아들의 행동
에 대해 걱정하는 것이 그 아이가 이 끔찍한 사건에 연루되어 있지 않을까 하는 걱정 때문이라는 생각은 말아주세요. 그
아이는 절대로 결백하답니다. 하지만 내가 두려워하는 것은 수사관님의 눈에, 그리고 다른 사람들의 눈에 혹시나 아들이
연루되어있는 것으로 보일까봐서지요. 하지만, 그것은 절대로 불가능합니다. 그 아이의 높은 인품이나 직업, 평소 행동
으로 봐서 절대로 그럴 수 없으니까요.’
‘사실을 있는 그대로 말씀하시는 것이 가장 좋습니다. 그에 따라서 아드님이 결백하다면, 아무 것도 그에게 불
리하지는 않을 것입니다.’
‘어쩌면, 앨리스, 네가 비켜주는 것이 좋을 것 같구나.’ 부인이 이렇게 말하자 딸은 물러났습니다. ‘그러니
까, 수사관님. 제가 이 말들을 하고싶지는 않았습니다. 하지만 제 딸이 말을 시작해 놓았으니, 다른 방도가 없는 것 같
군요. 일단 말씀드리기로 했으니, 하나도 빠뜨리지 않고 모두 말씀드리지요.’
‘가장 현명하신 결정을 하셨습니다.’
‘드레버씨가 이곳에 머문 것은 약 3주 정돕니다. 그분과 비서인 스트렌거슨씨는 대륙을 여행하는 중이었지요.
저는 그분들의 트렁크에 붙은 “코펜하겐” 표찰을 봤습니다. 마지막 경유지가 그곳이라는 말이지요. 스트렌거슨씨는 조
용하고 품위 있는 분이었습니다. 하지만 그의 고용인은 이런 말씀을 드려 죄송하지만 그와는 정반대의 분이었습니다. 버
릇도 엉망이고 행동도 거칠었습니다. 도착하던 바로 그날 술에 취하자 더욱 고약해져서, 정말이지 낮 열두시가 되어도
거의 술에서 깨지 못했습니다. 하녀들에 대한 그분의 매너는 눈에 띄게 분방하고 치근덕거리는 것이었어요. 게다가 더
고약한 것은 우리 딸 엘리스에게도 같은 태도를 보이는 데다가 몇 번이나, 운이 좋았지, 딸아이가 순진해서 알아듣지 못
하는 그런 소리를 해 댔습니다. 한 번은 실제로 딸아이의 팔을 잡고는 끌어않는 것이에요. 그분의 비서까지도 그 사내답
지 않은 행동에 듣기 싫은 소리를 할 정도였으니까요.’
‘그럼 어째서 그런 것들을 참고 있었습니까? 부인이 원하면 언제라도 숙박인에게 나가라고 할 있는 것으로 아
는데요.’
카펜티어 부인은 나의 시기적절한 질문에 얼굴이 빨개지더군요. ‘신에 맹세코 그분이 온 바로 그날 경고를 주
었죠. 하지만 그렇게 한다는 것이 참 힘들더군요. 그 분들은 각기 하루에 1 파운드씩 내고 있었습니다. 일주일이면 14
파운드란 말입니다. 나는 과부인데다 해군에 있는 아들녀석한테 돈이 많이 든답니다. 돈을 벌어야만 하니까요. 나는 최
선을 다했죠. 하지만 지난번에는 너무 심해서 그분에게 나가라는 경고를 주었습니다. 그것이 그분이 떠난 이유입니다.’
‘그래요?’
‘그분이 마차를 타고 떠나는 것을 보니까 속이 후련하더군요. 아들 녀석이 휴가를 나와 있지만 녀석의 성질이
급해서 그에 대해서는 아무런 이야기도 하지 않았습니다. 아들은 자기 동생을 끔찍이 생각하거든요. 그분들이 떠나고 문
을 닫자 속에서 커다란 짐을 내려놓은 것 같더군요. 그런데 세상에, 한시간도 지나지 않아 드레버씨가 다시 돌아왔습니
다. 그는 성질이 많이 나 있었고 곤드레만드레 취해있었죠. 그분은 나와 딸아이가 앉아있던 방으로 강제로 들어와 기차
를 놓쳤다는지 어쩐지 알아듣지 못할 말들을 늘어놓더니, 앨리스한데 돌아서서는 내가 보는 앞에서 딸애에게 같이 가야
한다고 우기는 것이었습니다. “너도 나이가 들었으니 법적으로 당신을 말릴 수 없어. 너와 같이 쓸 만큼 돈이 충분히
있고 말이야. 여기 늙은 노파걱정은 말아. 지금 나와 같이 가자. 내가 공주처럼 살게 해줄 테니까.” 가여운 앨리스는
너무 겁이 나서 그에게서 도망가려고 했지만 그는 아이의 손목을 잡고 문 쪽으로 끌고 가려고 했습니다. 내가 소리를 지
르자 그 때 저의 아들 아더가 들어왔죠. 그 다음 어떤 일이 일어났는지는 모르겠습니다. 드잡이질을 하는 욕지거리와 혼
란스런 소리가 들렸습니다. 너무 겁이 나서 고개를 들 수 없었죠. 내가 고개를 들었을 때는 아더가 손에 막대기를 든 채
문 앞에 서서 웃고 있었습니다. “이제 그 뻔질뻔질한 놈이 우리를 다시 귀찮게 하지는 않을거에요. 그냥 나가서 그놈이
어떤 짓을 하고 있는지 보고 올께요.” 아들은 이렇게 말하고 모자를 집어들고 길로 나섰습니다. 다음날 아침 드레버씨
의 의문의 죽음에 대해 들은 것이지요.’
카펜티어 여사는 숨이 모자라 쉬엄쉬엄하면서 이렇게 진술했습니다. 어떤 때는 너무 작은 소리로 말해 알아듣지
못할 정도였죠. 하지만 부인이 이야기한 것을 모두 요약해 적어 넣었으니까 실수의 여지는 없습니다.“
“아주 흥미진진하군요.” 셜록 홈즈는 하품을 하며 이야기했다. “그래서 어떻게 되었습니까?”
“카펜티어 여사가 말을 멈추었을 때 나는 사건의 전체가 한가지 요점으로 모아지는 것을 볼 수 있었습니다. 여
자들에게서 언제나 효과를 본 것처럼 나는 부인에게 눈길을 고정시킨 채 아들이 언제 돌아왔는지 질문했습니다.
‘몰라요.’라고 대답하더군요.
‘모른다구요?’
‘예, 아들은 열쇠를 가지고 있어서 혼자 열고 들어왔습니다.’
‘부인이 잠자리에 든 이후에요?’
‘예.’
‘언제 잠자리에 드셨습니까?’
‘한 열한시쯤요.’
‘그러니까 아드님은 최소한 두시간 정도 나가있었던 것이군요?’
‘예.’
‘네다섯 시간이 될 수도 있겠군요?’
‘그렇습니다.’
‘그 동안 아드님이 무엇을 했을까요?’
‘모릅니다.’ 이렇게 말하는 부인의 입술이 새파래졌습니다.
물론 그 이후에는 더 해야 할 일이 없었습니다. 나는 카펜티어 소위가 있는 곳을 알아내고는 경관 두 사람을 데
리고 가서 그를 체포했습니다. 내가 그의 어깨를 잡고 조용히 우리를 따라오도록 경고하자 그는 무쇠처럼 투박하게 대답
했습니다. ‘그 협잡꾼 드레버의 죽음 때문에 나를 체포하는 것이겠죠.‘ 우리는 그것에 대해서는 아무런 말도 하지 않
았습니다. 그래서 그의 말은 더욱 수상한 면이 있었죠.
“그렇군요.” 홈즈가 말했다.
“그는 부인이 드레버를 쫓아갈 때 가지고 갔었다고 한 커다란 몽둥이를 여전히 가지고 다니고 있었습니다. 묵
직한 참나무 곤봉이더라구요.”
“그러면, 당신의 가설을 어떤 것입니까?”
“그러니까, 나의 가설은 그가 드레버씨를 브릭스톤 로드까지 따라갔다는 것입니다. 거기에서, 그들은 다시 싸
움이 붙었고 드레버는 아마도 아랫배쯤에 한 대 맞았을 것입니다. 그래서 그가 상처 없이 죽은 것이지요. 그날 밤에는
비가 많이 와서 주변에 아무도 없었을 것이고, 카펜티어는 자기 피해자의 사체를 빈집으로 끌고 들어갔을 것입니다. 양
초와 피, 그리고 벽의 글씨하고 반지에 대해서는 경찰의 수사방향을 혼란시키기 위한 속임수라고 보입니다.”
“잘 하셨습니다.” 홈즈는 용기를 주듯이 말했다. “그레그슨씨, 정말로 일을 잘하시는군요. 하지만 여전히 더
말할 것이 있을텐데요.”
“나는 일을 상당히 깔끔하게 처리했다고 자찬하고 있습니다.” 이 수사관은 자랑스럽게 말했다. “그 젊은이는
자발적으로 진술했습니다. 그 진술에서 그는 얼마간 드레버를 따라갔는데 드레버가 그를 알아보고는 마차를 잡아타고 도
망갔다고 했습니다. 집으로 돌아오는 길에 친한 선원을 만나 오랫동안 산책을 했다고 하더군요. 이 친한 선원이 어디에
사느냐고 묻자, 그는 만족할만한 대답을 하지 못했습니다. 사건의 전체가 특별히 잘 들어맞습니다. 나를 즐겁게 하는 것
은 레스트라드를 생각할 때입니다. 그는 처음부터 방향을 잘못 잡았거든요. 아직 별 알아낸 것이 없을 것 같습니다. 이
런, 세상에, 호랑이도 제말하면 온다더니!”
정말로 레스트라드였다. 그는 우리가 이야기하고 있는 동안 계단을 올라와 막 방안으로 들어서고 있었다. 그러
나 그의 태도와 차림새에서 보이던 확신과 경쾌함이 보이지 않았다. 그의 얼굴에는 혼란과 고민이 서려 있었고 그의 옷
매무새는 흐트러져 있었다. 그는 분명히 셜록 홈즈에게서 상담을 받으려고 온 것이었는데, 자신의 동료가 그곳에 앉아있
는 것을 보자 당황스런 표정이 역력했다. 그는 방안 한가운데 서서 초조한 모습으로 모자를 만지작거리면서 어떻게 해야
할지 모르는 것 같았다. “정말로 특이한 사건입니다.” 그가 마침내 입을 열었다. “아주 이해하기 힘드는 일이에요.”
“아, 그렇게 생각하는군요, 레스트라드씨!.” 그레그슨이 승리감에 도취되어 말했다. “당신이 그런 결론을 내
리리라고 생각했습니다. 그래 비서인 조세프 스트렌거슨씨는 찾았습니까?”
“그 비서, 조세프 스트렌거슨씨는,” 레스트라드는 침울하게 대답했다. “오늘 새벽 여섯시 경에 할리데이 개
인 호텔에서 살해되었습니다.”
제7장
어둠 속의 빛
레스트라드가 가지고 온 정보는 너무나 중대하고 예상치 못하던 것이어서 우리 셋은 모두 멍청한 표정이 될 수밖에 없었
다. 그레그슨은 의자에서 튀어 일어나 자신의 위스키를 입안으로 털어 넣었다. 나는 말없이 셜록 홈즈를 바라보았다. 그
는 입을 옹다물고 잔뜩 눈썹을 찌푸리고 있었다.
“스트렌거슨까지!” 그가 중얼거렸다. “상황이 복잡해지는군.”
“그렇지 않아도 충분히 복잡했었습니다.” 레스트라드는 이렇게 투덜거리며 의자를 끌어 당겼다. “마치 전쟁
위원회 같은 사이에 떨어뜨려진 것 같아요.”
“당신. 당신 -- 그러니까 이 정보가 정확한 것입니까?” 그레그슨의 말이 더듬거렸다.
“지금 그의 방에서 오는 길이오. 내가 처음으로 그 사건을 발견했습니다.”
“우리는 지금까지 사건에 대한 그레그슨씨의 견해를 듣고 있던 중입니다.” 홈즈의 눈길이 레스트라드 쪽으로
향했다. “당신이 보고 행동한 것을 들려줄 수 있겠습니까?”
“물론 그러지요.” 레스트라드가 자리를 잡고 앉았다. “나는 스트렌거슨이 드레버의 죽음에 책임이 있다고 생
각했습니다. 이 새로운 상황이 내가 완전히 실수했다는 것을 보여주는 것이지요. 한가지 생각에만 몰두해서 나는 이 비
서의 행방을 찾으려고 했습니다. 그들은 지난 3일 여덟시 반경에 함께 유스턴 역에서 목격되었습니다. 새벽 두시에 드레
버씨는 브릭스톤 로드에서 발견되었고요. 내가 해결해야 했던 문제는 스트렌거슨이 여덟시 반에서 범행시간 사이에 어떤
일을 하고 있었으며, 그 이후에는 어떻게 되었는가 하는 것이었습니다. 나는 리버풀로 전보를 보내 그의 인상착의를 설
명하고 미국행 선박들에 특히 주의를 기울이라고 경고했습니다. 그런 후 나는 유스턴 인근의 모든 호텔과 숙박업소에 전
화를 걸기 시작했습니다. 아시겠지만, 나는 드레버와 스트렌거슨이 헤어지게 되었다면, 당연히 스트렌거슨의 다음 행동
은 인근의 어느 곳에서 밤을 보내고 다음날 아침 역 근처에 나타나는 것이죠.”
“이들이 사전에 만날 장소를 정해 놓았을 가능성이 크지요.” 홈즈의 말이었다.
“예, 그렇게 된 것입니다. 나는 어제 저녁 내내 탐문을 하고 다녔지만 아무런 소득도 없었습니다. 오늘 아침
나는 일찍부터 일을 시작했죠. 여덟시 쯤 나는 리틀 조지 스트리트의 할리데이 개인 호텔에 도착했습니다. 내가 스트렌
거슨씨가 그곳에 있느냐고 묻자 그들은 바로 그렇다고 대답했습니다.
‘손님이 바로 그 신사분이 기다리고 있던 분이군요.’라고 하더군요. ‘이틀이나 손님을 기다리고 계십니다.’
‘어디 있습니까?’
‘위층에서 자고 있습니다. 아홉 시에 호출해달라고 하시더군요.’
‘당장 올라가서 만나보아야겠소.’
내가 갑자기 나타나면 그의 정신을 흔들어 놓아서 그가 방어할 틈도 없이 무엇인가 내뱉을 것이라고 생각했습니
다. 구두닦이가 자진해서 방으로 안내하더군요. 2층에 있는 방이었는데 좁은 복도를 통하게 되어 있었습니다. 종업원이
그의 방문을 가리키고 내려가려고 하는데 내 눈에 20년의 수사관 경험에도 불구하고 속을 뒤집어 놓을 것 같은 무엇인가
가 보였습니다. 문 밑에 피가 얼룩져 있었는데 그 피가 흘러서 맞은 편 방문 앞까지 흥건히 고여있더군요. 내가 소리치
자 구두닦이가 돌아왔습니다. 피를 보자 구두닦이는 거의 기절하려고 하더군요. 방문은 잠겨있었지만 종업원과 내가 어
깨로 문을 밀치고 들어갔습니다. 방안의 창문은 열려 있었고 창문 옆에 엉망인 모습으로 한 남자가 잠옷을 입은 체로 쓰
러져 있었습니다. 그는 이미 죽어있었는데, 손발이 굳고 차가운 것으로 봐서 죽은지 꽤 지난 것 같더군요. 그를 바로 눕
히자 구두닦이는 바로 그가 조세프 스트렌거슨이라는 이름으로 방에 투숙한 그 인물이라는 것을 알아보았습니다. 사인은
왼쪽에서 깊숙이 찌른 자상이었는데, 이것이 심장까지 찔린 것이 분명할 겁니다. 그런데 사건에서 가장 의문스러운 점은
지금부터입니다. 살해당한 사람의 몸 위에 무엇이 있었는지 아시겠습니까?“
셜록 홈즈가 대답하기도 전에 나의 몸에는 소름이 돋고 공포가 다가오는 예감을 느낄 수 있었다.
“피로 쓴 라케라는 글이 있었겠죠.”
“바로 그렇습니다.”레스트라드가 존경어린 목소리로 대답했는데, 우리는 모두 한동안 말이 없이 있었다.
이 미지의 암살자에게는 아주 체계적이고 이해할 수 없는 무엇인가가 있었는데, 때문에 새삼스레 그의 범죄에
지독한 공포감을 더해주고 있었다. 전쟁터에서도 안정을 유지할 수 있었던 나의 신경도 이에 대해 생각할 때마다 심하게
움찔거렸다.
“용의자는 우유가게로 가고있던 우유배달 소년에 의해 목격되었습니다.” 레스트라드가 이야기를 계속했다. “
마침 호텔의 뒤편에 마구간으로 나있는 골목길을 가다가 그 아이는 사다리를 보았죠. 그것은 언제나 거기에 있는 것이기
는 했지만 그날은 2층의 어느 방 창쪽으로 올려져 있었고, 그 창은 활짝 열려있었답니다. 그곳을 지난 뒤 아이가 뒤를
돌아보자 한 남자가 사다리를 타고 내려왔습니다. 그 남자가 아주 침착하고 공공연하게 내려와서 아이는 그 남자가 호텔
에서 일하는 목수나 가구장이라고 생각했죠. 아이는 그 남자가 퍽이나 일찍부터 일을 시작했다는 생각을 한 것 이외에는
어떤 특이한 점도 발견하지 못했다고 합니다. 그 남자의 인상착의는 큰 키에 얼굴은 붉었고 갈색의 긴 코트를 입고 있었
다고 합니다. 용의자는 살인을 한 후에도 얼마간 방안에 있었던 것이 분명합니다. 세수대에 피얼룩을 발견했거든요. 그
는 여기에서 손을 씻고, 칼을 닦느라고 침대보에 핏자국을 남긴 것이죠. ”
나는 홈즈가 이야기한 것과 너무도 맞아떨어지는 살인자에 대한 설명을 들으면서 그를 슬쩍 쳐다보았다. 그러나
그의 얼굴에는 어떤 놀라움이나 만족감의 흔적도 찾아볼 수 없었다.
“방안에서 살인의 단서가 될 만한 아무런 것도 찾지 못했습니까?” 홈즈가 물었다.
“아무 것도 없었습니다. 드레버의 지갑이 스트렌거슨의 주머니에 들어있었는데, 그것은 스트렌거슨이 모든 계
산을 다해왔으니까 이상한 일은 아닙니다. 한 80 파운드하고 잔돈이 있었는데, 아무 것도 가져가지 않았습니다. 이 괴상
한 범죄의 동기가 무엇이든, 강도행위는 확실히 아닙니다. 피해자의 주머니에는 아무런 서류나 메모 같은 것은 없었고,
날짜가 한달정도 전으로 되어 있는 클리브렌드 발신 전보가 있었는데, ”J. H.가 유럽에 있음“이라는 내용이었습니다.
이 전보에는 아무런 발신자의 이름도 적혀있지 않았습니다.”
“그 외에는 아무 것도 없었습니까?”
“중요해 보이는 것은 아무 것도 없었습니다. 피해자가 자기 전에 읽은 것으로 보이는 소설책이 침대에 놓여 있
었고 담뱃대는 그의 옆에 있는 의자 위에 있었습니다. 테이블에는 물이 한잔 놓여 있었고 창문의 문지방에는 작은 싸구
려 연고 상자에 알약이 두 개 들어있었습니다.”
셜록 홈즈는 기쁜 함성을 지르며 의자에서 벌떡 일어났다.
“마지막 연결고리.” 그의 음성은 의기양양했다. “사건은 완전히 해결되었어.”
두 수사관들은 어리둥절해 그를 쳐다보았다.
“이제 내 손안에,” 홈즈는 자신감에 넘쳐 이야기했다. “엉켜있던 실타래들이 모두 풀렸습니다. 물론 세세하
게 보충해야 할 것들이 있기는 하지만, 모든 주요한 것들은 드레버가 스트렌거슨과 헤어진 그 당시부터 스트렌거슨이 살
해될 때까지의 모든 사실들이 명확해 졌습니다. 마치 내 눈으로 직접 본 것처럼 말이오. 내가 알고 있는 사실의 증거를
보여드리지요. 그 알약들을 손에 넣을 수 있겠습니까?”
“지금 가지고 있습니다.” 레스트라드는 작은 흰색의 상자를 꺼내들었다. “알약과 지갑 그리고 전보를 가지고
왔습니다. 경찰서에 안전하게 보관하려고 말입니다. 알약은 가져올까 말까 했었죠. 그리 중요하지 않다고 생각했었으니
까요.”
“이리 주시오.” 홈즈는 약을 내게 넘겼다. “그럼, 의사선생, 이 알약들이 평범한 것들인가?”
전혀 평범한 것들이 아니었다. 그것들은 진주빛의 회색으로 작고 동그란 것이었는데, 빛에 비추면 거의 투명했
다. “가볍고 투명한 것을 보면 물에 녹는 것으로 보아야 할 것 같군.”
“아주 정확해. 그럼 아래층에 내려가 그 불쌍한 테리어를 데리고 오겠나? 그 동안 병이 악화되어서 어제 여주
인이 고통에서 해방시켜 주었으면 하던 녀석 말이네.”
나는 아래층으로 내려가 그 개를 안고 올라왔다. 녀석은 힘겹게 숨을 쉬고 있었으며 침침한 눈은 그 녀석이 얼
마 살지 못할 것임을 보여주고 있었다. 확실히 녀석의 눈같이 하얀 주둥이는 보통의 견공들이 살아야 할 시간을 훨씬 넘
어 있었음을 말해주고 있었다. 나는 녀석을 바닥깔개의 쿠션 위에 올려놓았다.
“이제 이 알약들을 반으로 자르겠소.”홈즈는 이렇게 말하며 칼을 꺼내 말한 대로 알약들을 반으로 쪼갰다. “
그 반을 이 와인 잔에 넣습니다. 물이 약 한 스푼 정도 들어있군요. 우리의 친구 의사선생이 맞았다는 것을 알 수 있습
니다. 알약이 정말로 용해되는군요.”
“재미있는 것 같군요.” 레스트라드는 자신이 웃음거리가 될 지도 모른다는 그런 기분상한 목소리로 말했다.
“하지만 그것이 조세프 스트렌거슨의 죽음과 무슨 상관이 있는지 모르겠습니다.”
“인내력을 가지세요, 친구. 인내력! 잠시만 있으면 이것이 상관이 아주 많다는 것을 알게 될 것입니다. 이제
우유를 섞어서 맛이 좋게 만들겠습니다. 개에게 주면 녀석이 기꺼이 잘 핥아먹을 수 있도록 말입니다.”
그는 와인잔의 내용물을 접시에 담아 테리어 앞에 내 놓았고, 개는 그 액체를 빠르게 핥아먹었다. 셜록 홈즈의
진지한 행동이 그 때까지는 우리에게 충분한 설득력이 있었기 때문에 우리는 모두 말없이 앉아서 그 짐승을 뚫어져라 쳐
다보았다. 무엇인가 놀라운 효과가 일어나기를 기대하면서. 그러나 아무런 일도 일어나지 않았다. 그 개는 여전히 쿠션
위에 몸을 길게 빼고 누워 가쁜 숨을 몰아쉬고 있었지만 그 액체 때문에 무언가 더 좋아진다던가 아니면 더 나빠진다던
가 하는 것은 없었다.
홈즈는 시계를 꺼내들고 있었다. 아무런 결과가 없이 시간이 흐르자 분노와 실망의 표정이 역력하게 나타났다.
그는 입술을 깨물고 손가락으로 테이블을 두드리는 모든 급성 초조함 증세들을 나타내고 있었다. 그의 실망감이 너무나
대단해서 나는 진심으로 그가 가여운 생각이 들었던 반면, 두 수사관들은 비웃음을 띄고 그의 이와 같은 실험에 불만을
나타내고 있었다.
“그것이 우연일 수가 없어.” 그는 큰소리로 이렇게 말하면서 마침내는 의자에서 벌떡 일어나 방안을 큰 걸음
걸이로 서성거렸다. “그것이 단순히 우연일 가능성은 없어. 드레버 사건에서 내가 의심했던 바로 그 알약들이 실제로
스트렌거슨이 죽고 난 후 발견되었어. 하지만 아무런 작용도 하질 않아. 무슨 이유일까? 나의 생각의 연결고리가 틀릴
수는 없어. 그것은 불가능해! 하지만 여전히 이 가련한 개의 상태는 더 나빠지지 않았어. 아! 맞아!” 그는 아주 기쁜
표정을 지으며 약상자로 달려갔다. 그리고는 남아있던 알약을 둘로 쪼개 물에 녹이고 우유를 타서 테리어에게 주었다.
이 불행한 짐승의 혀가 그 액체에 닿는가 싶더니 개는 급격한 발작을 일으키더니 사지를 쭉 뻗고 마치 벼락을 맞아 죽은
것처럼 뻣뻣해져 버렸다.
셜록 홈즈는 길게 한숨을 내쉬며 이마의 땀을 닦았다. “좀더 믿음성이 있어야 했어. 지금쯤은 하나의 사슬이
긴 추리의 사슬과 반대되는 경우에는 예외 없이 또 다른 어떤 해석을 내려야 한다는 것쯤은 알고 있어야 했는데. 상자에
들어있던 두 알약 중 하나는 극독물이었고 다른 하나는 전혀 해가 없는 것이었소. 그 상자를 보지 않고서도 이미 알고
있었어야 했던 것이죠.”
그의 마지막 말은 내게 너무나 놀라운 것이어서 나는 그가 지금 제정신인가 하고 생각할 정도였다. 그러나 바닥
에 죽어있는 개는 그의 주장이 옳았음을 증명하고 있었다. 나의 마음속에 있던 안개가 서서히 걷히면서 침침하고 희미하
게 진실을 깨닫기 시작했다.
“이 모든 것들이 당신들에게는 이상하게 보이겠지요.“ 홈즈가 말을 계속했다. ”그것은 당신들이 자신에게 제
시된 하나의 진정한 단서의 중요성을 알아채지 못했기 때문입니다. 나는 다행히도 그것을 알아보았고 그 이후에 일어난
일들은 나의 원래 가설들을 확인시켜주는 것들이었습니다. 물론 그 가설은 논리적인 것이었습니다. 따라서 당신들을 혼
란시키고 사건을 더욱 모호하게 만든 그것들이 내게는 해결책을 주고 나의 결론을 굳게 해주는 것들이 되었습니다. 사건
의 기괴함과 미스터리를 혼동하는 것이 잘못입니다. 가장 평범한 사건이 종종 가장 신비스런 것이 되는데, 이는 그 사건
에서 추리를 이끌어 낼 만한 어떤 새롭거나 특별한 면을 보이지 않기 때문이지요. 만일 피해자가 단순히 기차역 같은 곳
에 쓰러져 있고 아무런 기이하다거나 놀랄만한 것들이 같이 발견되지 않았다면 사건을 해결하기는 훨씬 더 어려웠을 겁
니다. 이런 괴상한 점들이 사건을 더욱 어렵게 하기는커녕, 오히려 더 쉽게 해주는 것이지요.“
상당한 인내심을 가지고 이 말을 듣고 있던 그레그슨이 더 이상은 참지 못했다. “이것 보세요, 셜록 홈즈씨.
당신이 영리한 사람이고 나름대로 일하는 방식이 있다는 것은 이미 잘 알고 있습니다. 그래도 지금은 그저 이론이나 설
교만 가지고는 안됩니다. 그 범인을 잡아야 한단 말입니다. 나의 경우는 모두 말씀드렸죠. 틀린 것 같기는 하지만. 카펜
티어 부인의 아들은 두 번째 사건에 개입할 수 없었을 겁니다. 레스트라드는 자기가 의심하는 인물, 스트렌거슨을 추적
했지만 그 또한 틀린 것으로 밝혀졌습니다. 당신은 여기에 힌트하나, 저기에 힌트 하나, 그렇게 이야기하면서 우리보다
더 많은 것들을 알고 있는 것처럼 보이기는 하는데, 이제는 당신이 이번 사건에 대해서 진정으로 얼마나 알고 있는지 물
어봐야 할 때가 온 것 같습니다. 그 범인이 누구인지 말할 수 있습니까?”
“나도 그레그슨의 말이 옳다고 생각되는군요.” 레스트라드가 말했다. “우리 둘 모두가 노력을 했지만 모두
실패했습니다. 홈즈씨는 내가 이 방에 들어온 후에도 두 번이나 모든 필요한 증거가 갖추어졌다고 했습니다. 더 이상 시
간을 끌지는 않으시겠죠.”
“이 살인자를 잡는데 시간을 끌면 아마 그에게 또다시 흉악한 범죄를 저지르는 시간을 주게 되겠지.” 내가 끼
여들었다.
우리 모두가 압력을 주자 홈즈는 주삣거렸다. 그는 계속해서 방안을 왔다갔다하며 언제나 생각에 잠기면 하는
버릇대로 고개를 가슴에 묻고 눈썹을 찡그리고 있었다.
“더 이상의 살인은 없을 거요.” 마침내 그는 갑자기 멈추고 우리를 향해 돌아서며 이야기했다. “그런 걱정은
하지 않아도 좋아. 당신은 내가 범인을 알고 있는지 물었죠. 그렇습니다. 하지만 그의 이름을 아는 것은 그를 손안에 잡
아넣는 일에 비하면 단지 하찮은 일일뿐이죠. 곧 잡을 것이지만 말입니다. 나는 내 계획대로 그를 잡으려고 하지만, 이
일은 아주 조심스럽게 해야 하는 것입니다. 이자는 빈틈없고 필사적일 뿐 아니라 이미 경험한 것처럼 그만큼이나 머리가
좋은 누군가의 도움을 받고 있으니까요. 이 친구가 아무도 자신을 잡을 수 있으리라고 생각하지 않는 한 그를 잡을 수
있는 기회는 충분히 있습니다. 하지만 그가 조금이라도 의심하게 되면 그는 자신의 이름을 바꾸고 이 거대한 도시의 사
백만 인구 중 하나로 사라져 버릴 것이지요. 당신들의 감정을 상하려고 하는 것은 아닙니다만, 이 친구들이 공식적인 수
사력으로 상대하기에는 힘들 것이라고 할 수밖에 없군요. 그래서 당신들의 도움을 청하지 않았던 것입니다. 내가 실패한
다면, 물론 모든 책임은 내가 사실을 숨긴 것 때문입니다. 물론 그에 대한 준비는 되어 있습니다. 지금은 당장 지금 이
렇게 말하고 있는 이 순간, 나의 추리가 틀리지 않는다는 것을 보여줄 것을 약속할 수 있습니다.”
그레그슨과 레스트라드는 이러한 확언에도, 아니면 그 말이 경찰 수사관을 깎아 내리는 말이었는지 모르지만,
그리 만족해하지 않는 것 같았다. 그레그슨이 자신의 담황색 머릿결을 쥐어뜯을 듯 긁어대는 가 하면 레스트라드는 호기
심과 깊은 분노를 품은 채 눈을 번뜩이고 있었다. 그러나 이들이 무어라고 말하기 전에 문을 두드리는 소리가 들렸고 부
랑아들의 대변인인 위긴즈가 그 하찮고 볼일 없는 모습을 드러냈다.
“홈즈 선생님. 밑층에 마차를 대기시켰습니다.”
“잘했다.”홈즈는 부드러운 목소리로 말했다. “이 장치를 경시청에 소개해 보시는 것은 어떻습니까? 그는 서
랍에서 강철 수갑을 꺼내 보이며 말했다. ”이 스프링이 얼마나 잘 작동하는지 보세요. 순식간에 잠겨버리지요.“
“이제까지 쓰던 장치도 꽤 잘 듭니다.” 레스트라드가 말했다. “그걸 채울 사람만 찾을 수 있다면 말이죠.”
“그래요. 그렇겠죠.” 홈즈의 얼굴에 미소가 떠올랐다. “마부에게 짐을 옮기도록 도와달라고 해야겠군. 위긴
즈, 마부에게 올라와 달라고 하렴.”
그가 여행 같은 것은 언급한 적이 없었기 때문에, 나는 금방이라도 여행을 떠날 것처럼 보이는 그의 말에 놀랐
다. 방안에는 작은 여행용 가방이 있었고, 그는 그 가방을 꺼내서 묶기 시작했다. 마부가 방에 들어왔을 때 그는 바쁘게
묶는 동작을 계속하고 있었다.
“마부, 이 버클을 잠그도록 도와주시오.” 그는 무릎을 꿇고 묶는 데만 열중한 듯 고개도 돌리지 않고 말했다.
이 마부는 어쩐지 시큰둥하고 불만인 듯한 태도로 그를 돕기 위해 손을 내밀었다. 바로 그 순간 날카롭게 쇠가
잠기는 소리와 쩔그렁거리는 소리가 들이며 홈즈가 벌떡 일어섰다.
“여러분,” 그의 눈이 반짝였다. “제퍼슨 홉스씨를 소개합니다. 에노크 드레버와 조셉 스트렌거슨의 살인자입
니다.”
한 순간에 일어난 이 일은 내가 미처 깨달을 새도 없이 빠르게 일어났다. 그 순간의 일들에 대한 기억이 생생하
다. 홈즈의 승리감에 취한 표정과 그 울리는 듯한 목소리, 마부가 멍해진 짐승 같은 얼굴로 마치 마술처럼 자신의 손에
채워진 번쩍이는 수갑을 쳐다보던 모습. 잠깐동안이지만 우리는 마치 석상들이 모여 있는 것 같았다. 다음 순간 알아들
을 수 없는 분노의 울부짖음이 들려오고 범인은 홈즈의 손아귀에서 벗어나려고 몸을 뒤틀며 창문으로 몸을 던지려고 했
다. 나무로 만든 창틀과 유리가 부셔졌고 그의 몸이 반쯤 빠져나가려는 순간 그레그슨과 레스타라드, 그리고 홈즈가 튀
어 올라 마치 한 떼의 사냥개들처럼 그에게 달겨들었다. 그는 다시 방으로 끌려들어오고 격렬한 싸움이 벌어졌다. 그의
힘이 하도 세고 난폭해서 우리 네 사람은 몇 번이나 휘둘려 떨어지곤 했다. 그는 간질환자가 발작을 일으킬 때 나타내는
그런 순간적인 체력을 가지고 있는 듯 보였다. 그의 얼굴과 손은 유리를 통과할 때의 상처로 엉망이 되었다. 그러나 피
를 흘리는 것이 그의 저항을 약하게 하지는 못했다. 레스트라드가 손을 그의 목도리 안으로 집어넣어 반쯤 그의 목을 조
르고 나서야 우리는 그의 저항이 아무런 소용이 없다는 것을 깨닫게 할 수 있었다. 그러고서도 우리는 그의 발도 손과
마찬가지로 움직이지 못하게 해놓고서야 어느 정도 안심할 수 있었다. 그런 후, 우리는 숨이 차 헐떡이며 일어설 수 있
었다.
“그의 마차가 있으니까,” 셜록 홈즈가 말했다. “그것으로 이자를 경시청으로 데려갈 수 있을 겁니다. 그러니
, 이제는,” 그는 즐거운 미소를 띠며 말을 이었다. “작은 미스터리의 종결을 이룬 셈이군요. 이제 여러분이 내게 묻고
싶은 것이 있으면 무엇이든 질문해도 좋습니다. 이제는 대답해도 아무런 상관이 없으니까요.”
범죄에 대한 연구
제2부
성자의 나라
제1장
광할한 사막 위에서
광대한 북아메리카 대륙의 가운데쯤 수많은 세월동안 문명의 진출을 막아서는 장벽이 되어 온 건조하고 척박한 사막이
놓여 있다. 시에라 네바다에서 네브라스카까지, 그리고 북쪽으로는 옐로우스톤 강에서 남쪽의 콜로라도강 까지, 황량함
과 정적만이 이곳을 지키고 있었다. 게다가 이 준엄한 영역의 자연은 한번도 같은 모습을 보이지 않는다. 여기에는 눈을
얹고 있는 오만한 산들이 있었고 어둡고 음침한 계곡이 있었다. 칼날 같은 협곡 사이로는 빠른 물줄기가 강을 이루고 있
었고, 또한 관할한 평원이, 겨울에는 눈으로 백색의 얼굴을 하고 여름에는 알칼리성 먼지로 뒤덮여 있는 평원이 있었다.
그러나 이 모든 것들은 모두 한가지, 금지와 냉막함 그리고 비참함이라는 공통의 특성을 가지고 있었다.
이 절망의 땅위에 살 수 있는 것이라고는 없었다. 포니족이나 블랙피트족의 무리가 다른 쪽의 사냥터로 가기
위해 가끔 이 지역을 여행하기는 하지만, 가장 용감한 자들만이 이 무시무시한 평원을 무시하고 자신들의 초원에 다다를
수 있을 것이다. 관목숲 사이에는 코요테의 해골들이 널려 있고 대머리 독수리들이 무거운 날개를 퍼덕이며 공기 중에
떠 있었다. 덩치 큰 그리즐리 곰이 어두운 협곡 사이를 어슬렁거리며 바위들 사이에서 먹이를 찾고 있었다. 이 것들이
이 야생에서 유일하게 생존하고 있는 존재들이었다.
온 세상에서 시에라 화산의 북쪽 둔덕에서 바라보는 광경만큼 황량한 곳은 없을 것이다. 눈으로 볼 수 있는 곳,
그 어느 곳이나 관할한 평지가 펼쳐져 있고 온통 알칼리성의 먼지로 덮여 있는 그 곳의 사이사이로 난쟁이 덤불들이 가
로선을 긋고 있었다. 지평선의 저쪽 끝으로는 길다랗게 산봉우리들이 줄이어 그 머리마다 눈으로 흰 반점들을 붙이고 있
었다. 이 광활한 땅덩어리의 어느 곳에서도 생명의 흔적은 물론 생명이었다고 보이는 것들조차 눈에 띠지 않았다. 강청
색 하늘에는 새도 날지 않았으며 둔탁한 잿빛 땅에는 움직이는 것이라고는 없었다. 무엇보다도 그곳은 너무 고요했다.
귀를 기울여 보라. 이 거대한 야생에는 어떤 소리도 들리지 않는다. 완벽한 고요함 --- 사람의 심장을 억누르는 고요만
이 존재할 뿐이었다.
이 관할한 평원에 아무런 생명의 흔적도 없다고 했었다. 하지만 그것은 사실이 아니다. 시에라 화산에서 내려다
보면 사막을 가로지르는 한줄기 길이 이리 저리 구부러져 저 먼 곳으로 사라지는 것이 보인다. 그 길에는 수많은 모험가
들의 마차 바퀴와 발자국의 흔적이 있었다. 여기 저기 햇빛에 반짝이는 흰색의 물건들이 이 잿빛 알칼리성 땅 위에 널려
져 있다. 다가가 자세히 보면! 뼈들이었다. 어떤 것은 크고 굵었고 어떤 것은 더 작고 약해 보인다. 크고 굵은 것들은
소의 뼈이고 작은 것들은 사람의 뼈들이다. 천오백 마일 동안, 누구라도 이 길가에 쓰러진 사람들의 흔적이 흩어진 것들
을 보면서 그곳에 이 무시무시한 사막의 길이 있음을 알 수 있을 것이다.
천팔백 사십칠년 오월 사일, 바로 이곳에 한사람의 여행자가 서 있었다. 그의 모습은 그가 아주 천재였거나 아
니면 이 지역의 악마였을 지 모를 그런 모습이었다. 그를 본 사람이면 그가 사십대인지 아니면 오십대인지 분간하기 힘
들 것이다. 그의 얼굴은 마르고 거칠었으며 갈색의 양가죽 같은 피부는 튀어나온 뼈에 찰싹 달라붙어 있었다. 그의 긴
갈색 머리와 턱수염에는 모두 희끗희끗 했고 그의 뼈 속 깊숙이 자리잡은 두 눈은 이상스런 빛으로 불타고 있었다. 한편
으로 총을 잡고 있는 그의 손은 뼈와 가죽 이외에는 아무 것도 없는 것처럼 보였다. 자신의 총을 지팡이 삼아 기대고 있
기는 했지만, 큰 키와 골격이 큰 거대한 몸집은 그의 강인함과 끈질김을 보여주는 듯 했다. 그러나, 그의 쇠약한 얼굴과
그의 오그라든 사지에 자루처럼 걸쳐진 옷들은 무엇이 그를 이렇게 늙고 노쇠한 모습으로 만들었는지 말해주고 있었다.
그는 죽고 있었던 것이다. 굶주림과 갈증으로 인해 그는 죽고 있었다.
물의 흔적이 보이지 않을까 하는 희망으로 그는 고통스럽게 골짜기를 내려와 이 조그맣게 솟은 곳으로 올라섰
다. 그의 눈앞에 펼쳐진 관할한 소금 평원, 그리고 저 멀리 허리를 서로 맞대고 있는 황량한 산봉우리들, 그 어디에도
물이 있다는 표시가 될 수 있는 식물이나 나무는 보이지 않았다. 그 광할한 지형의 어느 곳에서도 조금의 희망도 찾아볼
수 없었다. 북쪽, 동쪽, 그리고 서쪽으로 그는 눈을 부릅뜨고 둘러보았지만, 그는 자신의 방랑이 이곳에서 끝나리라는
것을, 그리고 그 곳, 이 불모의 바위 위에서 자신이 곧 죽으리라는 사실을 알게 되었다. “여기라고 안될 것은 없지. 이
십년 쯤 후에, 푹신한 침대에서와 다를 것이 뭐야.” 그는 그렇게 중얼거리며 바위 그늘 속에 앉았다.
앉기 전에 그는 아무 쓸모도 없어진 총을 땅위에 내려놓고, 그가 오른쪽 어깨에 짊어지고 다니던 회색 숄에 쌓
은 커다란 보퉁이를 내려놓았다. 그것은 그의 힘으로 가지고 다니기는 조금 벅찼던 것이었는지 어떻게 보면 떨어뜨리듯
내려놓았다. 그러자 그 잿빛 보퉁이에서 고통의 울음소리가 터져나오고 밝은 갈색의 눈에 작은 보조개가 패인 작은 얼굴
이 겁먹은 채 튀어나왔다.
“아프잖아요!” 어린 목소리가 투정을 부렸다.
“그랬니?” 남자는 차분히 대꾸했다. “하지만 일부러 그런 것은 아니란다.” 그는 말하면서 숄을 풀어 예쁜
어린아이가 나올 수 있도록 했다. 그 아이는 한 다섯 살 정도 되어 보였는데, 아이의 깔끔한 구두와 귀여운 앞치마가 달
린 산뜻한 프록 드레스 등 모든 것이 그 아이의 어머니가 얼마나 정성을 들였는지 알 수 있게 해 주었다. 안색은 창백하
고 지쳐있었지만 아이의 건강한 팔과 다리는 아이가 자신의 동행인 보다 고생을 덜 하였음을 보여주고 있었다.
“지금은 어떠냐?” 아이가 여전히 흐트러진 금발로 덮인 자신의 머리를 문지르고 있자 남자는 걱정되는 목소리
로 물었다.
“낳게 뽀뽀해 줘요.”아이는 엄숙한 표정을 지으며 아픈 곳을 내밀었다. “엄마는 언제나 그랬어요. 엄마는 어
디 있죠?”
“엄마는 먼데 갔단다. 아주 오래 있어야 만날 수 있을 게야.”
“먼데요! 이상하네. 엄마는 빠이빠이도 안 했는데. 아줌마 집에 차 마시러 갈 때면 맨날 빠이빠이 하고 갔어요
. 오늘은 엄마가 간지 사흘이나 되는데. 아! 진짜 목마르다, 그죠. 물이라든가 먹을 것 없어요?”
“아무 것도 없단다, 예야. 그냥 조금만 참고 있으면 괜찮아 질거야. 나한테 머리를 기대고, 그래 그렇게, 그러
면 기분이 좋아질 거야. 입술이 가죽같이 말랐을 때 말을 계속하는 것은 쉽지 않단다. 하지만 너에게도 우리가 어떤 상
황인지 알려주는 것이 좋겠구나. 거기 가지고 있는 것이 뭐냐?”
“예쁜 것들이요! 좋은 것들!” 아이는 신이 나서 반짝이는 운모 조각 두 개를 내보였다. “집에 돌아가면 밥
오빠한테 줄거에요.”
“조금 있으면 더 예쁜 걸 보게 될 거다.” 남자는 자신 있게 말했다.
“조금만 기다리면 돼. 그건 그렇고, 내가 하려고 하는 말은 --- 우리가 강을 떠나 온 것이 언제인지 기억하니?
”
“그럼요.”
“그러니까, 우린 곧 다른 강을 만나게 되겠지 하고 생각했었단다, 알겠지만. 하지만 뭔가 잘못되었어. 나침반
이든 지도든, 아니면 뭐든지. 그래서 강을 만나지 못했단다. 물은 떨어졌고. 너처럼 조금만 남은 것 빼곤 말이야. 그러
니까 --- 그러니까 ---”
“그러니까 아저씨 얼굴을 씻을 수 없단 말이죠.” 그의 심각한 말에 끼여들면서 아이는 남자의 때묻은 얼굴을
바라보았다.
“그래, 물을 마실 수도 없고. 그리고 맨 먼저 떠난 벤더씨, 그리고 인디언 피트, 미스터 맥그레거씨, 조니 혼
즈, 그리고 너의 엄마가 말이다.”
“그러니까 엄마가 죽은거죠.” 아이는 울음을 터뜨리며 얼굴을 앞치마에 묻고 슬프게 흐느꼈다.
‘그래, 너와 나만 배고 모두 가버렸단다. 그래서 나는 이 방향으로 가면 물을 얻을 수 있을지 모른다고 생각했
지. 그래서 널 어깨에 매고 여기까지 걸어온 거란다. 그런데 상황이 조금도 낳아지지 않을 것 같구나. 우리에게는 기회
가 거의 없어 보인다!“
“그러니까 우리도 죽는단 말이에요?” 아이는 자신의 앞치마를 살펴보다가 눈물로 얼룩진 얼굴을 들었다.
“아마도 그 말이 맞을 것 같구나.”
“왜 먼저 말해주지 않았어요?” 아이는 오히려 기쁜 듯이 웃었다.“무서웠잖아요. 그럼, 우리가 죽을 거니까,
곧 엄말 만날 수 있겠네요?”
“그래. 그렇단다, 예야.”
“아저씨도 만날 거예요. 엄마한테 아저씨가 얼마나 잘해 주었는지 말해줄께요. 그럼 엄만 꼭 물을 한 주전자
들고 천국의 문 앞에서 기다리고 있을 거예요. 그리고 메밀 케이크도 많이 들고 말이에요. 앞뒤로 따뜻하게 구운 거 있
죠? 밥오빠하고 내가 좋아하던 거. 얼마나 있어야 해요?”
“모르겠다 --- 오래 걸리지는 않을 거야.” 남자의 눈은 북쪽 지평선에 고정되어 있었다. 푸른색 천장처럼 깔
린 하늘에는 세 개의 작은 점이 다가오고 있었다. 아주 빠른 속도로 다가오는 그것들은 점점 커졌다. 순간 모습을 드러
낸 이것들은 세 마리의 갈색 새들이었는데, 이 두 사람의 머리 위에서 선회하더니 그들을 내려다볼 수 있는 바위 위에
내려앉았다. 그것들은 대머리독수리 들이었다. 서부에 사는 독수리들이었는데, 이들은 죽음의 전령사들이었다.
“닭이다.” 아이는 재미있는 듯이 소리를 치며 이들의 기분 나쁜 모습을 가리키고는 날아오르게 만들려고 손바
닥을 맞부딪쳤다. “아저씨, 하느님이 이 땅을 만들었나요?”
“그럼, 하느님이 만드셨지.”이렇게 대답하면서도 남자는 이 예상 밖의 질문에 놀라는 듯 했다.
“하느님이 일리노이즈 땅도 만들고, 하느님이 미주리도 만들고,” 아이가 말을 계속했다. “여기는 누군가 다
른 사람이 만든 것 같아요. 제대로 만들지 못했잖아요. 물도 없고 나무를 만드는 것도 잊어버리고.”
“기도를 드리지 않겠니?” 남자는 고개를 숙이고 물었다.
“아직 밤이 아닌걸요.”
“그건 상관없단다. 제때에 드리는 것은 아니지만, 하느님은 싫어하지 않으실 거야. 우리가 평원에 있을 때 마
차에서 매일 밤 드리던 그 기도를 드리렴.”
“아저씨는 왜 기도를 드리지 않아요?” 아이는 궁금한 눈빛으로 물었다.
“나는 기억하지 못한단다. 내 키가 저 총의 반정도 되었을 때부터 기도를 드린 적이 없거든. 하지만 늦어도 상
관은 없겠지. 네가 기도를 시작하면 내가 옆에 서서 따라하마.”
“그럼 아저씬 무릎을 꿇어야 돼요. 나도 그렇고.” 아이는 기도를 드리기 위해 숄을 앞에 깔았다. “손을 이렇
게 앞으로 모으고요. 그러면 좋은 느낌이 오거든요.”
볼 것이라고는 오로지 대머리독수리 밖에 없는 곳에서의 이러한 광경은 왠지 이상한 모습이었다. 좁은 숄 위에
두 방랑인들이, 새처럼 재잘거리는 어린아이와 무모하면서도 강인한 모험가가 나란히 무릎을 꿇고 있었다. 아이의 토실
토실한 얼굴과 그의 수척하고 각진 얼굴이 모두 이들이 얼굴을 맞닥뜨려야 할 무서운 존재에 애원하듯 구름 한점 없는
하늘로 향해 있었고 두 개의 목소리가 -- 가늘고 맑은 목소리와 굵고 거친 목소리가 - 하나가 되어 자비와 용서를 빌고
있었다. 기도가 끝나고 그들은 바위의 그늘 위에 다시 앉았다. 아이는 곧 자신의 보호자의 넓은 가슴에 몸을 붙이고 잠
이 들었다. 그는 아이의 자는 모습을 잠시 지켜보았다. 그러나 그 또한 자연의 섭리를 거스를 힘이 없었다. 지난 사흘
낮과 사흘 밤 동안 그는 한번도 쉬거나 멈추지 않았다. 서서히 그의 피곤한 눈 위로 눈꺼풀이 내려앉고 그의 머리가 천
천히 가슴 쪽으로 수그려 지며 남자의 반백의 턱수염이 아이의 금발에 뒤섞였다. 그들은 모두 꿈도 꾸지 않은 체 깊은
잠으로 빠져들어 갔다.
그가 삼십분 정도만 잠을 자지 않고 있었다면 이상한 장면이 눈에 들어왔을 것이다. 알칼리성 먼지로 뒤덥힌 광
활한 대지의 저쪽 먼 곳에서 작은 먼지가 솟아올랐다. 처음에는 아주 미세해서 먼 곳에 있는 안개와 구별하기 힘들었지
만 그 먼지는 점점 더 높이 솟아올라서 마침내는 확실하고 잘 알아볼 수 있는 구름먼지로 변했다. 그 먼지구름의 크기는
점점 더 커져서 나중에는 이것이 수많은 생명체들이 움직일 때 만들어지는 것이 확실했다. 상상력이 있는 사람이라면 아
마도 대평원에서 풀을 뜯는 거대한 물소 떼가 다가오는 것으로 생각할 수도 있었다. 하지만 이 불모의 땅에서는 가능하
지 않은 일이었다.
먼지의 회오리가 두 조난자들이 쉬고 있는 고립된 절벽으로 다가오면서 캔버스를 씌운 마차들과 무장한 말 탄
남자들의 모습이 어렴풋한 먼지 속에서 드러났다. 그 먼지 구름은 바로 이 거대한 캐러밴 대열이 서쪽으로 이동하는 것
이었다. 캐러밴 대열이라니! 대열의 앞머리가 산언저리로 다가왔을 때에도 그 끝은 여전히 지평선 저쪽에 가리워 보이지
않았다. 이 광활한 대지가 마차와 짐차, 말을 타고 있는 남자들, 그리고 걷고 있는 남자들의 대열로 인해 줄이 그어지고
있었다. 엄청나게 많은 여자들은 짐 옆에서 같이 흔들리고 있었으며 아이들은 마차의 옆을 뛰어 놀거나 덮개를 들치고
오줌을 싸고 있었다. 어찌 보아도 이는 그냥 평범한 이주자의 집단이 아닌 것 같았다. 그보다는 오히려 환경의 압박을
견디지 못하고 쫓겨 나온 유목민들이 자신들만의 새로운 땅을 찾아가는 것 같았다. 바퀴가 덜컹거리는 소리, 말이 힝힝
거리는 소리들이 한데 뒤어우러져 이 거대한 인간집단은 고요한 공기를 소란스럽게 뒤흔들고 있었다. 이렇게 시끄러운
소리도 이 두 사람의 피곤한 나그네들을 깨우기에는 충분치 않았다.
대열의 앞머리에는 한 떼의 무표정하고 강철같은 얼굴을 한 사나이들이 어두운 색의 손으로 짠 옷을 입고 장총
으로 무장하고 있었다. 바위 밑에 도착하자 이들은 멈춰 서서 그들 사이에서 회의를 가졌다.
“우물들은 오른쪽에 있소, 형제들.” 그들 중 굳은 입술과 면도를 깨끗이 한 반백의 남자가 입을 열었다.
“시에라 화산의 오른쪽에 있으니 --- 우리는 리오 그란데에 도착할 것이오.” 다른 사람이 말했다.
“물 걱정은 하지 마시오.” 또 다른 사람이 말했다. “바위에서도 물을 만들어내신 분이니 그분이 자신의 선택
된 사람들을 지금 와서 저버리지는 않으실 것이오.”
“아멘, 아멘!” 모두들 이렇게 응답했다.
그들이 다시 여행을 시작하려고 할 때 그들 중 가장 어리고 눈이 가장 밝은 청년이 그들의 위에 있는 거친 바위
를 가리키며 놀라서 중얼거렸다. 그 꼭대기에는 무엇인지 분홍빛 작은 것이 바람에 펄럭이며 그 뒤에 있는 잿빛 바위와
강렬한 대조를 이루고 있었다. 이를 보자 사람들은 말의 고삐를 채며 총을 장전했고, 새로 남자들이 이들을 도와주기 위
해 달려왔다. 모두의 입에서 “레드스킨족이다.”라는 말이 들려왔다.
“여기에 인디언이 있을 리는 없어.” 가장 우두머리인 듯 한 나이든 남자가 말했다. “이미 포니족은 지나왔고
, 큰산을 넘을 때까지 다른 부족들은 없네.”
“내가 가서 보고 오겠습니다. 스트렌거슨 형제님.” 무리 중 하나가 말했다.
“나도 가겠소.” “나도요.” 여기 저기서 이렇게 말했다.
“말은 밑에 놓아두고 가시오. 우리는 여기서 기다리겠네.” 나이든 남자가 이렇게 말하자 젊은이들이 말에서
내려 말을 묶고 깎아지른 듯한 절벽을 기어올라 이들의 눈길을 끈 물체가 있는 곳으로 다가갔다. 이들은 자신감 있고 솜
씨 있는 훈련된 척후병들처럼 빠르고 소리 없이 다가갔다. 평지에서 바라보고 있는 사람들은 이들이 이 바위에서 저 바
위로 건너뛰며 이들이 하늘을 배경으로 우뚝 서는 모습을 바라보고 있었다. 맨 처음 이를 발견하고 소리쳤던 젊은이가
이들을 이끌고 있었다. 갑자기 그를 따라가던 사람들은 그가 무척 놀란 모습으로 손을 흔드는 것을 보았다. 그리고 따라
올라간 사람들도 자신의 눈에 들어오는 장면을 믿을 수 없는지 똑같은 모습으로 손을 흔들었다.
황량한 언덕의 꼭대기에 있는 작은 평지에는 커다란 바위가 홀로 서 있었고, 그 바위를 등지고 키가 큰, 턱수염
이 길고 몸집이 건장하지만 극히 여윈 한 남자가 누워 있었다. 그의 평온한 얼굴과 규칙적으로 내쉬는 숨결이 그가 깊이
잠들어 있다는 것을 말해 주었다. 그의 옆에는 아이가 누워 있었는데 아이의 하얀 팔은 남자의 그을은 단단한 목에 둘러
있었고 금발의 머리는 무명 벨벳 상의를 입고 있는 남자의 가슴에 올려져 있었다. 아이는 입을 벌리고 그 안의 눈같이
하얗고 고른 치아를 내보이고 있었으며 아이의 순진한 모습 위에는 장난기 어린 미소가 어려있었다. 흰색 양말과 반짝이
는 버클이 달린 산뜻한 구두를 신은 아이의 하얗고 작은 다리가 그 옆에 있는 남자의 길고 주름진 다리와 기이한 대조를
이루고 있었다. 이 기이한 사람들이 누워있던 곳의 위에 있는 바위에는 세 마리의 제사장 같은 대머리독수리 들이 앉아
있다가 새롭게 사람들이 나타나자 실망했는지 거친 울음소리를 내며 멀리 날아가 버렸다.
그 흉칙한 새들의 울음소리에 깨어난 이들은 당황한 눈으로 이들을 쳐다보았다. 남자가 휘청거리며 일어나 밑을
내려다보자 그가 잠들 때까지만 해도 그렇게 황량하던 곳에 지금은 셀 수도 없는 사람들과 짐승들이 움직이고 있었다.
바라보는 그의 얼굴에는 믿어지지 않는다는 듯한 표정이 떠오르고 자신의 바싹 바른 손으로 눈을 비볐다. “이것이 바로
환상을 본다는 것이로구먼.” 아이는 남자의 옆에 서서 그의 코트자락을 잡고 서서 아무 말 없이 어린아이의 호기심 어
린 눈으로 주위를 둘러보았다.
구조자들이 이들에게 자신들의 출현이 환상이 아니라는 것을 깨닫게 하는데는 그리 시간이 걸리지 않았다. 그들
중 하나가 어린 소녀를 어깨 위에 올려놓고 다른 두 사람이 수척해진 남자를 부축하여 마차들이 있는 곳으로 갔다.
“내 이름은 존 페리어입니다.” 그 남자가 입을 열었다. “스물 한 명 중 남은 것이라곤 나와 이 어린 것 뿐입
니다. 다른 사람들은 모두 갈증과 굶주림 때문에 남쪽에 죽어 있습니다.”
“이 아이는 당신 딸이오?” 누군가 물었다.
“그런 것 같습니다.” 남자가 대답했다. “그 아이는 내 아입니다. 왜냐하면 내가 그 아이를 구했으니까, 누구
도 이 아이를 내게서 떼어놓을 수 없습니다. 아이의 이름은 오늘부터 루시 페리어입니다. 그런데, 당신들은 누굽니까?”
그는 궁금한 눈빛으로 건장하고 햇빛에 그을린 구조자들을 바라보았다. “사람들이 굉장히 많은 것 같군요.”
“한 만명쯤 될 거요.” 그들 중 젊은이가 대답했다. “우리는 박해받는 하느님의 자식들이오. 엔젤 몰모니죠.
”
“그런 말은 들어 본적이 없지만, 하느님이 좋은 사람들을 선택한 것 같군요.”
“신성한 존재를 놓고 농담해서는 안됩니다.” 다른 사람이 준엄한 어투로 말했다. “우리는 황금판에 이집트
글로 쓰여진 신성한 글을 믿는 사람들이오. 그 글은 팔미라의 신성한 조셉 스미스에게 전해졌습니다. 우리는 우리의 성
전을 세웠던 일리노이즈 주의 나우부에서 오는 길이오. 비록 사막이 되더라도 우리는 폭력적인 사람들과 신을 모르는 사
람들을 피해 피난처를 찾아오는 길이오.”
나우부라는 이름에 존 페리어는 떠오르는 것이 있었다. “알겠소. 당신들은 몰몬교 사람들이었군요.”
“우리는 몰몬교도요.” 사람들은 한 목소리로 대답했다.
“그럼 어디로 가는 길입니까?”
“우리도 모르오. 하느님께서는 우리의 예언자의 손에 우리를 이끌도록 맡기셨소. 당신은 그를 만나 보아야 하
오. 그가 당신을 어떻게 할 것인가 정하실 것이오.”
그 즈음 이들은 언덕의 아래로 내려갔고 창백한 얼굴에 온순한 모습의 여자들, 건강하게 웃고 떠드는 아이들,
그리고 긴장한 모습의 성실한 눈을 가진 남자들의 순례자들에 의해 둘러 쌓였다. 많은 사람들이 이방인의 한사람은 어린
아이이고 다른 사람은 극히 허름한 남자인 것을 보자 놀라움과 동정으로 웅성거렸다. 그러나 이들은 멈추지 않고 계속
나아갔으며 뒤에는 수많은 몰몬교도들이 따랐다. 그들은 매우 커다랗고 화려하게 장식한 마차에 이르렀다. 다른 마차에
는 두 마리 혹은 많아야 네 마리의 말이 묶여 있는 반면 이 마차에는 여섯 마리의 말이 묶여 있었다. 마부의 옆에는 한
사람이 앉아있었는데, 나이는 약 삼십정도 되어 보였지만 그의 커다란 머리와 단호한 표정이 그가 지도자라는 것을 보여
주고 있었다. 그는 갈색 표지의 책을 읽고 있었지만 사람들이 다가서자 이 책을 옆으로 내려놓고 일어난 일에 대한 보고
를 주의 깊게 들었다. 그런 후 그는 두 방랑자 쪽으로 고개를 돌렸다.
“우리가 당신들을 데려간다면,” 그는 단호한 음성으로 말했다. “반드시 우리의 신앙을 믿는 사람들이어야 하
오. 우리들 사이에 늑대를 키울 수는 없소. 당신들이 결국 과일 전체를 못쓰게 만드는 작은 원인이 되기보다는 당신들의
뼈가 이 황무지에서 썩어 가는 것이 더 낳을 것이오. 이러한 조건으로 우리를 따르겠소?”
“어떤 조건이던 따라가겠습니다.” 페리어가 힘들여 말하자 엄숙한 원로들조차도 웃음을 참을 수 없었다. 오로
지 지도자만이 자신의 엄숙하고 무감동 적인 표정을 유지했다.
“스트렌거슨 형제, 그를 데리고 가서 먹을 것과 마실 것을 주시오. 그리고 아이도 데리고 가시오. 이제 이들에
게 우리의 믿음을 가르치는 것은 당신의 일이오. 지체할 만큼 지체했소. 앞으로! 시온의 땅으로!”
“시온의 땅으로!” 몰몬교도들은 이렇게 소리치고, 그 소리는 사람들의 입에서 입으로 파도치듯 뒤로 이어져
마침내는 저 멀리에서 들리는 웅성거림이 되었다. 채찍이 휘둘리는 소리와 바퀴의 덜컹거림이 시작되면서 이 거대한 마
차가 움직이기 시작했고, 곧 전체 캐러밴들의 대열이 다시 움직이기 시작했다. 원로는 자신이 돌보게 된 두명의 이방인
들을 데리고 식사가 이미 차려진 마차 안으로 들어갔다.
“당신과 아이는 이제 여기에 머무르시오. 며칠이 지나면 당신의 피로도 풀릴 것이오. 그 때까지는 지금부터 영
원히 당신과 아이는 우리와 같은 신앙자들이라는 것을 기억하시오. 브리엄 영이 했듯이, 그리고 그가 조셉 스미스의 목
소리로 말한 것과 같이 이는 하느님의 말씀이오.”
제2장
유타의 꽃
몰몬교도들이 이들의 마지막 천국에 도착하기까지 이곳은 이주하는 이들의 노력과 고난을 기념할 만한 그런 곳은 아니었
다. 미시시피의 연안에서 로키산맥의 서쪽 기슭까지 이들은 역사상 거의 유래가 없는 일관성으로 이곳까지 고난을 헤쳐
왔다. 야만인과 야수, 배고픔, 목마름, 피로, 그리고 질병 --- 자연이 이들의 앞길에 펼쳐놓을 수 있는 모든 장애물을
이들은 앵글로색슨적인 집착으로 극복했다. 그래도 긴 여행과 점점 더해 가는 공포는 이들의 강심장을 흔들어 놓았다.
그들이 자신의 앞에 펼쳐진 햇빛 속의 유타 평원의 너른 들판을 보았을 때, 그들의 지도자의 입에서 이곳이 바로 약속의
땅이라는 말이 나왔을 때, 그리고 이 처녀지가 영원히 그들의 것이 될 것이라는 사실을 알았을 때, 무릎을 꿇고 가슴에
서 우러나오는 기도를 드리지 않는 자는 없었다.
젊은이들은 빠른 속도로 솜씨 있는 운영자가 되고 능력 있는 지도자로 성장했다. 지도가 그려지고 도면이 만들
어져 그 위에 미래의 도시가 구상되었다. 주위의 모든 토지는 각자의 지위에 따라 적절히 나누어져 배당되었다. 상인들
은 장사를 시작하고 직공들은 자신의 천직에 들어갔다. 마치 마술처럼 마을의 길이 들어서고 광장이 만들어졌다. 땅에는
물길과 울타리, 모종과 개간지가 생겨나고, 다음해 여름에는 모두가 밀밭이 황금처럼 물결치는 광경을 보게 되었다. 모
든 것이 이 이방인들의 정착지에서 번성했다. 무엇보다도 이들이 도시의 한가운데 세운 성전이 날이 갈수록 높아지고 거
대해졌다. 해가 처음 희미한 빛을 던지는 새벽부터 황혼이 질 때까지, 이 정착자들이 이들을 이끌어 많은 위험에서 안전
하게 지켜준 그분을 향해 세운 기념비에서는 하루도 망치질 소리와 톱질 소리가 끊이지 않았다.
두 사람의 방랑자들, 존 페리어와 그와 운명을 같이하고 그의 딸로 입양된 어린 소녀는 몰몬교도들의 순례가 끝
날 때까지 이들과 동행했다. 어린 루시 페리어는 원로인 스테거슨의 마차에서 그 몰몬교도의 세명의 아내와 그의 아들,
고집 세고 조숙한 열두살 소년과 같이 즐거운 여행을 했다. 어린이들의 순응성으로 인해 회복된 후 그녀는 어머니의 죽
음에 대한 충격에서인지 곧 이 여자들의 귀여움을 받으며 움직이는 캔버스 지붕의 집에서의 새로운 삶에 적응했다. 그러
는 동안 페리어는 자신의 몸을 추스르고 훌륭한 안내자이자 지칠 줄 모르는 사냥꾼으로 변모했다. 그가 빠르게 이 새로
운 동행자들에게 인정받게 되었으므로, 이들의 여행이 끝나자 누구나 할 것 없이 그에게 영 그 자신과 네 명의 우두머리
원로들인 스트렌거슨, 펨볼, 존슨, 그리고 드레버를 제외한 모든 다른 사람들과 마찬가지로 기름진 땅을 받아야 한다고
동의했다.
땅을 얻은 존 페리어는 튼튼한 통나무집을 지었고 해를 거듭하면서 이 집은 커다란 고급주택으로 변모했다. 그
는 실용적인 정신을 가진 인물이었으며 거래를 잘하고 솜씨를 갖춘 인물이었다. 그의 강철같은 신체는 그가 아침부터 저
녁까지 일할 수 있도록 만들어 그의 땅은 날로 기름져갔다. 따라서 그의 농장과 다른 그의 소유물들은 굉장히 가치를 더
해갔다. 삼년이 지나자 그는 그의 이웃들 보다 잘 살게 되었고, 육년이 지나자 그는 돈을 모을 수 있었으며, 구년이 지
나자 그는 부유해졌다. 그리고 십이년이 지나자 솔트레이크 시티의 반이 넘는 삶들 보다 잘 살게 되었다. 광활한 내륙에
서 저 멀리 와사치 산맥까지 존 페리어의 이름은 그 누구보다 잘 알려진 이름이 되었다.
그는 단지 한가지 점에서 그와 신앙을 같이하는 사람들의 눈을 거슬리는 점이 있었다. 어떤 주장이나 설득도 그
가 다른 사람들처럼 여자를 집에 들여놓지 못하게 했던 것이다. 그가 거절하는 이유에 대해 한번도 말한 적은 없지만 그
의 결심은 굳었으며 무엇으로도 굽혀지지 않았다. 어떤 사람들은 그가 새로이 받아들인 신앙이 미진하기 때문이라고 비
난했으며, 어떤 사람들은 그가 돈에 너무 집착해 따로이 비용이 드는 것을 싫어하기 때문이라고 까지 했다. 또 과거 그
의 사랑, 대서양 해안의 어느 곳인가 뿌리 박고 있는 아름다운 머릿결의 소녀에 대한 기억 때문이라고 하는 사람들도 있
었다. 이유가 그 무엇이든, 페리어는 철저한 금욕주의 생활을 계속했다. 다른 모든 면에서 그는 이 새로이 자리잡은 종
교의 교리를 따르고 있었으며 정통의 바른 길을 걷는 사람으로 이름을 얻고 있었다.
루시 페리어는 그 통나무집에서 자라 모든 면에서 자신을 입양한 아버지의 일들 도왔다. 산에서 불어오는 맑은
공기와 소나무의 발삼 향기가 그녀에게 보모와 어머니의 역할을 대신했다. 해가 가면서 그녀는 키 크고 건강하게 자랐으
며 그녀의 뺨은 더욱 발그레해지고 걸음걸이는 더욱 경쾌해졌다. 페리어의 농장을 지나가는 많은 여행자들은 그녀의 나
긋나긋함에서, 밀밭을 뛰어 다니는 천진한 모습에서, 혹은 그녀가 아버지의 말을 타고 진정한 서부의 아이처럼 능숙하게
말을 다루는 모습에서 오래 전에 잊어버린 기억들을 되살리곤 했다. 꽃봉우리는 꽃으로 자라나고 그녀의 아버지가 가장
부유한 농장주가 되자 그녀에게는 태평양 연안에서 아주 부유한 소녀시절을 보낼 수 있었다.
그러나, 누구라도 대개 그렇겠지만, 어린아이가 성숙한 여인이 되었다는 사실을 알게 해 준 것은 그녀의 아버지
가 아니었다. 이 신비한 변화는 너무 미묘하고 천천히 일어나는 것이어서 날짜로 세기는 불가능한 것이었다. 그녀 자신
도 그 목소리와 손길이 자신의 가슴을 뒤흔들어 놓았을 때에야 이를 깨달았고, 자랑과 두려움을 동시에 느끼며 새롭고
더 커다란 자연이 그녀의 안에서 깨어나고 있다는 사실을 알게 되었다. 여러 사람들이 그날을 기억했고 이 새로운 삶의
새벽을 일깨운 그 작은 사건을 기억하게 된다. 루시 페리어에게 있어서 그 사건은 그것이 앞으로 닥쳐올 그녀의 운명에
미칠 영향을 제외하고라도 무척이나 심각한 것이었다.
따뜻한 유월의 아침, 그날도 몰몬 교도들은 어느 때처럼 벌처럼 바쁘게 움직이고 있었다. 농장과 거리에는 여느
때처럼 사람들로 법석대고 있었다. 먼지가 자욱한 저 밑의 길에는 짐을 잔뜩 싫은 노새들의 긴 행렬이 서쪽으로, 금광
열풍을 따라 캘리포니아로, 일렉트 시로 이어진 육로를 따라 움직이고 있었다. 여기에는 양과 소를 끌고 먼 곳의 목초지
에서 들어오는 무리도 있었고 피곤한 이주자들의 사람들과 말들이 마찬가지로 자신의 고난한 여행을 계속하고 있었다.
이 소란스런 무리를 뚫고 익숙한 말타기 솜씨로 사람들을 헤치면서 루시 페리어가 달려가고 있었다. 그녀의 아름다운 얼
굴은 운동으로 발그레해졌고 긴 금발이 바람에 휘날렸다. 그녀는 시내에 있는 아버지의 심부름을 가고 있었고 전에도 늘
그랬듯이, 또한 두려움을 모르는 젊은이들이 그렇듯이, 그녀는 아버지의 심부름과 그것을 어떻게 할 것인가만 생각하며
달려가고 있었다. 여행에 찌든 모험가들이 놀란 눈으로 그녀의 뒷모습을 바라보고, 모피를 가지고 떠도는 무감정한 인디
언조차도 늘 보이던 무표정한 얼굴을 잊어버리고 이 아름다운 얼굴의 소녀에게 눈길을 빼앗기고 있었다.
그녀가 시의 외곽으로 막 접어들었을 때 그녀는 길이 소떼로 인해 막혀 있었으며 대여섯명의 카우보이들이 이들
을 끌고 목초지에서 오고 있었음을 알게 되었다. 기다리지 못한 그녀는 틈새가 눈에 띠자 말을 몰고 장애물 속으로 들어
갔다. 그럭저럭 안으로 들어갈 수는 있었지만, 소떼가 그녀의 앞뒤를 막아서고 그녀는 완전히 사나운 눈과 커다란 뿔을
가진 소떼의 움직임에 갇혀버리게 되었다. 소들을 많이 다루어본 그녀는 자신의 상황에 놀라지 않았을 뿐 아니라 기회가
보일 때마다 말을 재촉하며 행렬을 벗어나려고 했다. 우연이었는지 아니면 그렇게 될 수밖에 없었는지, 운이 없게도 이
짐승들 중 하나의 뿔이 거칠게 말의 옆구리를 들이받아 말을 날뛰게 만들었다. 말은 갑자기 거친 울음을 토해내며 날뛰
기 시작하며 등에 앉아있는 사람을 힘들게 만들었다. 아주 위험한 상황이 되었다. 말이 놀라 튀어 오를 때마다 말은 다
시 뿔에 받히고 이는 다시 새롭게 말을 놀라게 했다. 루시가 할 수 있는 것이라고는 말안장 위에 바짝 붙어 있는 것 뿐
으로, 미끄러지기라도 하면 거칠고 겁먹은 짐승의 발굽아래에서 처참한 죽음으로 이어질 것이었다. 처음 겪는 갑작스런
사고에 그녀의 머리는 빙빙 돌기 시작하고 고삐를 잡고 있던 손에서 힘이 빠지기 시작했다. 먼지구름이 일어나고 이에
버둥거리는 짐승의 숨이 뒤섞여 그녀를 숨막히게 했다. 그녀가 거의 포기하려는 찰나 팔 끝에서 자상한 목소리가 들려오
며 그녀는 도움의 손길이 왔다는 것을 알 수 있었다. 그와 동시에 근육질의 햇빛에 그을은 손길이 놀란 말의 고삐를 움
켜쥐고 가축떼 사이로 끌어 그녀는 곧 가축들 사이에서 벗어날 수 있었다.
“다친 곳은 없으신지 모르겠군요.” 그녀를 구한 사람이 예의바르게 물었다.
그녀는 그의 검고 강인한 얼굴을 쳐다보며 부끄러운 듯 웃었다. “너무 무서웠어요. 판쵸가 소들 사이에서 그렇
게 겁을 내리라고 누가 생각이나 했겠어요?”
“다행히 안장에 붙어 있더군요.” 진정으로 말하는 그는 키가 크고 거친 모습의 젊은이였다. 그는 힘센 얼룩무
늬 말을 타고 사냥꾼의 거친 옷을 입고 어깨에는 길다란 장총을 걸치고 있었다. “당신이 존 페리어씨의 따님인 것 같
군요. 당신이 그의 집에서 말을 타고 내려오는 걸 봤습니다. 페리어씨를 보시면 그가 세인트루이스의 제퍼슨 호프를 기
억하는지 물어봐 주세요. 같은 페리어씨라면 나의 아버지와 그분은 아주 친한 사이였습니다.”
“직접 오셔서 물어보시는 게 더 낳지 않을까요?” 그녀는 암전이 말했다.
그 젊은이는 이 제안에 기쁜 모습으로 그의 검은 눈이 기쁨으로 반짝거렸다. “그렇게 하지요. 우리는 두 달 동
안이나 산에 있었는데, 아직 끝나지 않았고 게다가 누구를 방문한 차림새도 아닙니다. 차림새가 누추해도 양해하셨으면
좋겠군요.”
“나도 그렇고 아버지도 당신에게 많이 고마워하실 거예요. 날 무척 좋아하시거든요. 만일 저 소들이 내게 덤벼
들었으면 아버지는 절대로 슬픔에서 벗어나지 못하실 거예요.”
“나도 마찬가지입니다.” 그가 말했다.
“당신요! 그래도, 당신에게는 그렇게 큰 일은 아닐 것 같아요. 당신은 우리 친구도 아니잖아요.”
이 말에 이 젊은 사냥꾼의 얼굴이 너무나 침울해져서 루시 페리어는 웃음을 터뜨리고 말았다.
“저기요. 내 말은 그런 뜻이 아니고요. 물론 당신은 이제 친구죠. 꼭 우리를 방문해 주세요. 지금은 가야 하거
든요. 안 그러면 아버지는 다시는 날 믿고 일을 맡기지 않을 거예요. 안녕!”
“안녕.” 그는 테가 넓은 모자를 들어올리며 그녀의 작은 손에 인사했다. 그녀가 말 머리를 돌려 말채찍을 한
번 휘두르자 그녀는 먼지구름을 일으키며 화살같이 길을 따라 멀어졌다.
젊은 제퍼슨 호프는 침울한 표정으로 말없이 그의 동료들 쪽으로 말을 몰았다. 그와 그의 동료들은 네바다 산맥
을 돌아다니며 은을 찾았고, 지금은 솔트레이크 시티로 돌아와 자신이 찾은 것을 캐낼 만큼의 자금을 모을 수 있을까 하
고 있었다. 그는 다른 사람들과 마찬가지로 이 사업에 열중하고 있었지만, 이 사건이 일어나자 그의 생각은 또 다른 방
향으로 흐르게 되었다. 시에라에서 부는 바람처럼 순수하고 상쾌한 아름다운 소녀의 모습은 그의 화산같이 길들지 않은
마음 속 깊은 곳을 뒤흔들어 놓았다. 그녀가 시야에서 사라지자 그는 자신의 일생에 전기가 왔다는 것을 알게 되었고 은
광을 찾는 것도, 다른 어떤 것도 이 신선하고 모든 것을 빨아들이는 존재보다 중요하게 보이지 않았다. 그의 마음속에서
솟아난 사랑은 일시적이고 변덕스런 어린아이의 환상이 아니라 강한 의지와 도도한 기질을 가진 남자의 격렬한 열정이었
던 것이다. 그는 자신이 하는 일에는 모두 성공해 왔었다. 그는 마음속으로 인간의 노력과 인간의 인내가 다하는 한 이
번 일에도 실패하지 않으리라고 다짐했다.
그날 밤 그는 존 페리어를 방문했고, 그 이후에도 여러 번의 방문을 통해 그의 얼굴은 페이러의 농장가에 익숙
한 얼굴이 되었다. 언제나 골짜기에 틀어박혀 자신의 일에만 몰두하던 존은 지난 12년 동안 바깥 세상의 소식을 들을 기
회가 많지 않았다. 제퍼슨은 자신이 알고 있는 이야기를 재미있게 해주어 존 페리어뿐 아니라 루시의 흥미를 끌었다. 그
는 캘리포니아의 선구자였다. 그는 그 야생의 평화로운 곳에서 벌어지는 행운과 불운에 대해 이야기했다. 그는 또한 스
카우트이기도 했으며 사냥꾼, 은광 노다지꾼, 그리고 목동이 되기도 했었다. 어떤 모험이든 그것이 존재하면 제퍼슨 호
프가 그곳에 존재했다. 그는 곧 이 나이든 농부가 좋아하는 사람이 되었으며, 그도 자신의 경험을 들려주었다. 이런 일
들이 있으면서 루시는 조용했지만, 그녀의 발그레한 뺨과 밝고 행복한 눈빛은 이제 더 이상 자신의 어린 마음이 자신의
것이 아님을 너무나 확실히 보여주고 있었다. 그녀의 정직한 아버지는 이러한 증상을 알아보지 못했을지 모르지만, 그녀
의 마음을 얻은 남자에게는 확실히 놓칠 수 없는 것이었다.
어느 여름날 저녁, 그는 말을 달려 문 앞에 멈춰 섰다. 그녀는 문 앞에 서 있다가 그를 마중했다. 그는 말에서
곧장 담 너머로 뛰어내려 그녀에게로 달려갔다.
“나는 떠나야 해, 루시” 그는 그녀의 두 손을 잡으며 그녀의 얼굴을 부드러운 눈빛으로 쳐다보았다. “지금
당신에게 같이 가자고 할 수는 없지만 내가 다시 돌아올 때는 나와 같이 가주겠지?”
“그게 언제가 될까요?” 그녀는 빨개진 얼굴로 웃으며 물었다.
“밖에 한 두 달 정도 있을 거야. 그런 후 돌아와서 당신에게 청혼하겠소. 사랑하오. 우리 사이는 누구도 막을
수 없어.”
“아버지는 어떻해요?”
“아버지는 허락하셨어. 우리가 작업하고 있는 은광이 잘된다는 조건으로 말이야. 아버지에 대해서는 걱정하지
않아도 돼.”
“오, 그래요. 당신과 아버지 사이에 이미 이야기가 되어 있다면 더 말할 게 없는 거예요.” 그녀는 속삭이며
그의 넓은 가슴에 얼굴을 묻었다.
“하느님 감사합니다!” 그는 몸을 구부려 그녀에게 키스했다. “그럼 약속한 거야. 더 이상 지체하면 점점 가
기가 힘들어질 거야. 동료들이 골짜기에서 나를 기다리거든. 안녕, 내 사랑, 안녕. 두 달만 있으면 다시 볼 수 있어.”
마지못해 그녀에게서 떨어진 그는 거칠게 말 위로 올라서 맹렬한 속도로 멀어져 갔다. 뒤에 남겨진 존재에게 한
번이라도 눈길을 주면 자신이 말했던 모든 것이 지켜지지 않을 것 같았는지 그는 한번도 뒤돌아보지 않았다. 그녀는 문
앞에 서서 그가 시야에서 사라질 때까지 바라보고 있었다. 그녀는 돌아서 안으로 들어갔다. 유타에서 가장 행복한 소녀
가 되어서.
제3장
존 페리어와 예언자와의 대화
제퍼슨 호프와 그의 동료들이 솔트레이크 시티를 떠난 지 3주가 흘렀다. 이 젊은이가 돌아올 것을 생각하고 자신의 양딸
을 잃을 것을 생각하면 존 페리어의 가슴은 돌덩이를 집어넣은 것 같았다. 그러나 딸의 행복해하는 밝은 얼굴을 보면 그
누구의 위로라도 할 수 없는 위안을 가질 수 있었다. 그의 굳은 마음 속 깊은 곳에서 그는 절대로 자신의 딸을 몰몬과
결혼시키지 않을 것이라는 결심을 하고 있었다. 그런 결혼은 절대로 결혼이 아닐 뿐 아니라 오히려 창피한 것이고 불명
예였던 것이다. 그가 몰몬의 교리에 대해 어떻게 생각하던, 이점에 있어서 그의 생각은 확고했다. 그러나 그 성자의 땅
에서 그 당시에 그런 교리에 어긋나는 말을 한다는 것은 위험천만한 것이었으므로, 그는 자신의 입을 굳게 다물고 있어
야 했다.
그렇다. 위험천만한 것이었다. 아무리 성인 같은 용감성을 지닌 사람이라도 자신의 종교적 의견을 아주 낮은 목
소리로 조용히 속삭여야 했다. 만일 그의 입에서 나온 말이 잘못 인식되기라도 한다면 바로 그에 대한 보복이 내려졌다.
종교적인 박해를 받았던 그들 자신이 이제는 박해자가 되었고, 그것도 가장 잔인한 박해자가 되었다. 세빌의 종교재판소
도, 독일의 벰게리트도, 이탈리아의 비밀 결사도 유타주의 하늘 위를 먹구름으로 덮고 있는 비인간성을 능가하지는 못할
것이다.
그에 더하여 그 보이지 않는 신비함이 이 조직을 더욱 더 가혹하게 만들었다. 이는 전지 전능한 것으로 나타났
지만, 아직 그를 보거나 들은 사람은 아무도 없었다. 교회에 반대하는 사람들은 사라져 버렸고, 그가 어디로 갔는지 아
니면 그에게 무슨 일이 일어났는지 아무도 알지 못했다. 그의 아내와 아이들은 집에서 그를 기다리지만, 아버지가 돌아
와 이 비밀 재판관이 어떤 벌을 내렸는지 말해주는 일은 없었다. 소멸 후 무모한 말이나 서두르는 행동들이 있기는 했지
만, 여전히 아무도 그들에게 내려진 이 잔인한 위력의 본성이 무엇인지 아는 사람은 없었다. 사람들이 공포와 전율로 우
왕좌왕하는 것은 이상할 일이 아니었고 아무리 강심장이라도 이들에게 반대하는 의심을 감히 이야기하지 못했다.
처음 이 불분명하고 가혹한 힘은 오로지 전에는 몰몬의 믿음을 가지고 있었지만 나중에는 신앙을 바꾸거나 버리
려는 저항자들에게만 행해졌다. 그러나 얼마 지나지 않아 그 범위가 넓어졌다. 성인 여성의 수가 줄어들면서 여자 없이
일부 다처의 교리를 지킨다는 것은 불가는 한 것이었다. 이상한 소문이 떠돌기 시작했다. 소문은 거주자가 살해되고 인
디언이 나타난 적이 없는 곳에서 캠프들이 총에 당했다는 것이었다. 원로들의 하렘에는 새로운 여성들이 나타나기 시작
했고 초췌한 모습으로 울고 있는 이 여자들에는 지울 수 없는 공포의 흔적들이 남아있었다. 나중에 온 방랑자들은 산 위
에서 무장을 하고 마스크를 쓴 채 숨어 움직이는 사람에 의해 한밤중에 습격 당했다고 했다. 그 당시까지, 서부에 홀로
있는 농장들에게 있어서 데나이트 패거리 혹은 복수의 천사라는 이름은 잔인하고 저주받은 존재였다.
이러한 잔인한 결과를 초래한 조직에 대해 더 많이 알게될수록 사람들의 마음속에 있는 공포가 줄어들기 보다
오히려 더욱 커져갔다. 아무도 누가 이 잔인한 모임에 속해있는지 알지 못했다. 종교라는 이름 아래 피와 폭력의 행위에
참가한 사람들의 이름은 가장 엄밀한 비밀로 지켜졌다. 예언자와 그의 사명에 대한 반대를 들어주던 바로 그 가까운 친
구가 밤이 되면 불과 칼의 끔찍한 보복에 앞장서곤 했다. 그러니 모든 사람들이 이웃을 두려워하고 자신의 가슴속에 있
는 말을 하는 사람은 아무도 없었다.
어느 화창한 아침 막 존 페리어가 밀밭으로 나가려고 할 때 자물쇠가 덜컹거리는 소리가 들리고 창으로 밖을 내
다보자 뚱뚱하고 머리가 희끗희끗한 중년의 남자가 진입로를 들어서고 있었다. 그가 다름 아닌 브리엄 영 자신인 것을
보자 그의 심장이 입밖으로 튀어나오는 것 같았다. 이러한 방문이 그에게 전혀 이득이 될 것이 없다는 사실을 아는 페리
어는 공포감에 휩싸인 체 문으로 달려가 이 몰몬의 우두머리에게 인사했다. 그러나 방문객은 냉담하게 그의 인사를 받으
며 그를 따라 얼굴을 굳힌 채 거실로 들어갔다.
“페리어 형제,” 의자에 앉으면서 그는 밝은 색의 속눈썹 밑으로 이 농부를 날카롭게 쳐다보았다. “진정한 믿
음이 있는 사람들이 당신에게 좋은 친구들이었소. 우리는 당신이 사막에서 굶어죽는 것을 구하고 당신과 음식을 나누었
을 뿐 아니라, 당신을 안전하게 이 선택된 땅으로 데려와서 넓은 땅을 떼어주고 당신이 우리의 보호하에서 부자가 될 수
있도록 해 주었소. 그렇지 않소?”
“그렇습니다.” 존 페리어가 대답했다.
“그 대가로 우리는 오로지 한가지 조건만을 요구했소. 바로, 당신이 진정한 믿음을 받아들이고 그 모든 면에서
그 관습에 따르라는 것이었소. 당신은 그렇게 하겠다고 약속했소. 그런데 모두의 말이 사실이라면 당신은 이에 게을리한
것 같소.”
“어떻게 제가 게을리 했다는 말씀입니까?” 페리어는 이런 훈계에 손을 내저으며 말했다. “제가 보통 헌금을
내지 않았습니까? 제가 교회에 나가지 않았나요? 제가...?”
“당신의 아내들은 어디 있소?” 영은 주위를 휘둘러보며 물었다. “그들을 불러보시오. 인사를 해야하지 않겠
소?”
“제가 결혼을 하지 않았다는 것은 사실입니다. 하지만 여자는 모자라고 저보다 더 많은 권리를 가진 사람들이
많습니다. 저는 외롭지 않습니다. 딸아이가 제 시중을 모두 들어주고 있습니다.”
“내가 당신과 이야기하고 싶은 것이 바로 당신의 딸에 관해서요. 그녀는 유타의 꽃으로 자라났소. 그리고 상위
층의 많은 사람들이 그녀를 마음에 두고 있소.”
존 페리어는 마음속으로 이를 갈았다.
“내가 어쨌든 믿을 수 없는 그 아이에 대한 소문이 있더군요. 그녀가 어떤 이방인남자 약혼했다는 소문이오.
이는 반드시 게으른 자들의 입에서 나온 헛소문일 것이오. 성 조셉 스미스의 교리 중 열 세 번째가 무엇이오? ‘진정한
믿음의 딸이 선택된 자 중에서 혼인하도록 하라, 이방인과의 혼인은 커다란 죄악이로다.’ 그렇게 되어야 하오. 성스런
강령을 믿는다고 간증한 그대가 딸아이가 이를 어기도록 보고 있지는 않을 것이오.”
존 페리어는 아무런 대답도 하지 않고 신경질적으로 말채찍을 놀렸다.
“이 한가지 점으로 당신의 신앙 전부가 시험될 것이오 --- 신성한 사인 위원회에서 그렇게 결정되었소. 아이는
젊으니 머리가 흰 남자들과 결혼하라고 하지도 않을 것이고 그 아이의 선택권을 빼앗지도 않을 것이오. 우리 원로들에게
는 어린 암컷들이 많소1), 하지만 우리의 아이들에게도 돌아갈 것이 있어야 하오. 스트렌거슨도 아들이 있고 드레버도
아들이 있소. 이들 모두 당신의 딸을 기꺼이 집으로 맞아들일 것이오. 딸아이가 이들 중 선택하도록 하시오. 이들은 모
두 젊고 부자이며, 또한 진정한 신앙심을 가지고 있소. 당신의 생각은 어떻소?”
페리어는 눈살을 찌푸린 채로 잠시동안 말없이 있었다.
“시간을 좀 주십시오.” 마침내 그는 입을 열었다. “제 딸은 너무 어립니다 --- 그 아이는 아직 결혼한 나이
가 아닙니다.”
“그 아이에게는 한 달의 시간이 있소.” 영이 자리에서 일어섰다. “그 시간이 지나면 그 아이도 자신의 답을
내 놓아야 할 것이오.”
그는 문을 나서려다가 돌아서 상기된 얼굴에 무서운 눈빛을 띠고 이야기했다. “존 페리어, 당신의 미약한 의지
로 성스러운 사인위원회의 명령에 거스르는 것 보다 지금 당신과 당신의 딸이 시에라 화산에서 뼛골로 누워 있는 것이
더 낳을 것이오.”
위협의 손짓과 함께 그는 문 쪽으로 돌아섰고, 페리어는 그의 무거운 발걸음이 진입로의 널빤지 위로 뚜벅거리
는 소리를 들었다.
그가 여전히 팔꿈치를 무릎에 대고 이를 어떻게 딸아이에게 말해야 할 까 생각하고 있을 때 부드러운 손이 그의
어깨에 올려졌다. 올려다보자 그의 딸이 그의 옆에 서 있었다. 그녀의 겁에 질려 창백한 얼굴을 보자 그는 그녀가 오고
간 모든 말들을 듣고 있었다는 사실을 알 수 있었다.
“안 들을 수가 없었어요.” 그녀는 아버지의 표정에 이렇게 말했다. “그분의 목소리가 온 집안에 울릴 정도였
어요. 아, 아빠. 아빠, 우린 어떻게 하죠?”
“겁낼 것 없다.” 그는 딸을 끌어당겨 그의 크고 거친 손으로 아이의 갈색 머리를 쓰다듬었다. “어떻게든 방
법을 생각해 내야지. 이것 때문에 그에 대한 용기를 잃거나 하지는 않겠지, 그렇지?”
흐느껴 울며 그의 손을 꼭 잡는 것이 그녀의 유일한 대답이었다.
“아니지, 물론 아니겠지. 그렇다는 말은 확인할 필요도 없었어. 그는 유망한 젊은이야. 기독교인이지. 그들의
기도와 설교에도 불구하고 더 괜찮은 것 같아. 내일 네바다로 향하는 집단이 있으니까 그에게 우리가 처한 처지를 알도
록 메시지를 보내야 갰구나. 내가 그를 제대로 알고 있는 것이라면, 그는 번개처럼 빠르게 돌아올게다.”
루시는 울면서도 아버지의 그런 말에 웃음을 터뜨렸다.
“그가 돌아오면 어떻게 해야 할지 말해줄 거예요. 하지만 내가 걱정하는 것은 아빠에요. 어떤 사람이 듣기에는
-- 예언자에게 반대했던 사람에게 일어났던 그 무시무시한 일들을 들었다고 하던걸요. 그런 사람들에게 언제나 무서운
일이 벌어진다고 말이에요.”
“하지만 아직은 그를 거스른 것이 아니란다.” 아버지가 말했다. “우리가 그를 거스르면 한바탕 소란이 일어
나겠지. 우리에게는 앞으로 한 달이 꼬박 남아 있단다. 그 후에는, 아무래도 유타를 빠져나가는 것이 최선일 것 같구나.
”
“유타를 떠난다고요!”
“그래, 그것이 좋을 것 같다.”
“그럼 농장은요?”
“현금으로 챙길 수 있을 만큼 챙기고 나머지는 버려야 겠지. 진심을 말하자면, 루시야. 그렇게 해야겠다고 생
각한 것이 이번이 처음은 아니란다. 이 친구들이 자신들의 망할 예언대로 하고 있지만, 나는 누구의 압제도 상관하지 않
는단다. 난 자유롭게 태어난 미국인이고, 이런 것은 내게 전혀 처음이야. 아마 내가 새로운 것을 배우기에는 너무 늙은
것 같다. 만일 그가 이 농장을 둘러보러 온다면 아마 그는 산탄총의 세례가 자신의 위에 쏟아지는 것을 보게 될 것이야.
”
“하지만, 그들이 우리를 가게 놔두지 않을 거예요.” 딸아이가 반대했다.
“제퍼슨이 올 때까지 기다리면 곧 성공할 수 있을거다. 그때까지는, 예야, 속을 끓이거나 눈이 퉁퉁 부어있어
서는 안 된다. 안 그러면 그녀석이 와서 보고는 나보고 따지려고 할께야. 아무 것도 무서워 할 것이 없단다. 아무런 위
험도 없고.”
존 제퍼슨은 한껏 자신 있는 목소리로 위로의 말을 했지만, 루시는 그가 밤에 평소와 다르게 문단속을 하고 신
중하게 녹슬은 엽총을 닦고 총알을 재어 그의 침실에 걸어놓는 것을 보았다.
제4장
생명을 건 탈출
몰몬 예언자와 면담을 나눈 그 다음날 아침, 존 페리어는 솔트레이크 시티로 갔고 네바다 산맥으로 향하는 아는 사람을
만나자 제퍼슨 호프에게 보내는 메시지를 맡겼다. 그 메시지에서 그는 이 젊은이에게 이들에게 곧 닥쳐올 위험에 대해
이야기하고 그가 꼭 돌아와야 한다고 했다. 그러자 그의 마음이 조금 가벼워지는 것 같았고 조금은 기분이 낳아져 집으
로 돌아왔다.
그가 농장으로 다가가면서, 그는 문의 양쪽 기둥에 말이 한 마리씩 묶여 있는 것을 보고 놀랐다. 더욱 놀란 것
은 그가 들어서면서 두 젊은이들이 그의 거실을 차지하고 있던 것이었다. 하나는 창백하고 긴 얼굴을 가진 젊은이였는데
흔들의자에 앉아 발을 스토브 위에 얹어 놓고 있었다. 다른 젊은이는 커다랗고 뚱뚱한 몸집에 황소 같은 목을 가진 젊은
이로 손을 주머니에 집어넣은 채 창가에 서서 요즘 많이 들리는 노래를 휘파람불고 있었다.
페리어가 들어서자 둘은 모두 고개를 끄덕였다. 흔들의자에 앉아있던 젊은이가 말을 시작했다.
“아저씨도 우릴 아시겠죠. 여기는 드레버 원로의 아들이고 저는 조셉 스트렌거슨입니다. 하나님이 손을 뻗어
아저씨를 진정한 자의 하나로 거두실 때부터 사막에서 같이 여행했죠.”
“그분이 그분의 천국을 위해 모든 나라에 뜻을 펼치실 때,” 다른 젊은이가 코맹맹이 소리로 말했다.“천천히
작은 것부터 하시지요.”
졸 페리어는 냉담하게 인사를 받았다. 그를 방문한 자들이 누구인지 알 것 같았다.
“우리는 아버지의 말씀에 따라 우리 중 아저씨와 따님의 마음에 드는 사람이 따님을 맞아드릴 것이라는 말씀을
드리려고 왔습니다. 내게는 네명의 아내가 있고 드레버 형제에게는 일곱이 있으니 내게 더 권리가 많은 것 같습니다.”
“아니지, 그렇지 않지, 스트렌거슨 형제.” 다른 한쪽이 말했다. “문제는 아내가 얼마나 있는가가 아니라 얼
마나 가질 수 있는가 하는 것이지. 이제 우리 아버지가 나에게 방앗간을 넘기셨으니까, 내가 더 부자이지.”
“하지만 가능성은 내가 더 많지.” 다른 쪽이 반박했다. “주님이 우리 아버지를 데려가시면, 나는 아버지의
무두질 농장과 가죽 공장을 물려받게 될 거야. 그럼 내가 자네보다 지위도 높고 교회에서도 윗자리가 될 걸세.”
“그것은 아가씨가 결정할 일이지.” 거울에 비친 자신의 모습을 보고 웃으면서 드레버가 다시 말했다. “모든
것은 아가씨의 결정에 달려있네.”
이런 대화가 오고가는 동안 존 페리어는 노한 모습으로 문 앞에 서서 말채찍으로 이들의 등이라도 때려주고 싶
은 것을 겨우 참고 있었다.
“이것 보게.” 마침내 그가 젊은이들에게 다가서며 이야기했다. “내 딸이 자네들을 부른다면 올 수 있네. 하
지만 그때까지는 자네들의 얼굴을 다시는 보고싶지 않군.”
그 두 젊은 몰몬교도들은 놀란 얼굴로 그를 쳐다보았다. 그들의 눈에 여인의 선택을 놓고 서로 다투는 것은 그
녀와 그녀의 아버지에게 있어서 최고의 영예였던 것이다.
“이 방에서 나가는데는 두 가지 방법이 있네. 한가지는 문을 통해 나가는 것이고 다른 하나는 창문을 통해 나
가는 것이지. 어떤 방법이 좋은가?”
그의 그은 얼굴이 너무나 험악하고 그이 마른손이 너무 무서웠기 때문에 이 방문객들은 빠르게 일어서서 급하게
튀어나갔다. 이 늙은 농부가 그들의 뒤를 따라 문으로 갔다.
“자네들이 누구로 정했는지 알려주게.” 그는 냉소 섞인 목소리로 말했다.
“현명하게 결정하세요!” 스트렌거슨이 분해 얼굴이 하얗게 되어 소리쳤다. “당신은 예언자와 사인위원회를
무시했소. 평생동안 후회하게 될 거요.”
“주님의 엄한 손길이 당신에게 내릴 것이오.” 드레버도 소리쳤다. “그분이 일어나 당신을 치실 것이오.”
“그전에 내가 너희를 쳐야겠다.” 루시가 사납게 소리치는 그의 팔을 잡고 말리지 않았다면 페리어는 위층으로
올라가 엽총을 가지고 왔을 것이었다. 그가 딸의 손을 뿌리치기도 전에 말발굽 소리가 들리고 그들은 그의 사정거리에서
멀어졌다.
“저런 어린 녀석들이 몰염치하긴!” 그는 소리치면서 이마의 땀을 닦았다. “네가 저 녀석들의 아내가 되는 것
을 보기 보단 무덤으로 들어가는 것이 낳겠다.”
“나도 그래요. 아버지.” 딸의 목소리에는 힘이 들어 있었다. “하지만 제퍼슨이 곧 돌아올 거예요.”
“그래. 얼마 지나지 않아 올게다. 빨리 돌아올수록 좋겠지. 놈들이 다음엔 어떤 짓을 할 지 모르니까.”
진정으로 이 완고한 늙은 농부와 그의 양딸에게 충고와 도움을 줄 수 있는 사람이 꼭 필요한 때였다. 정착의 전
체 역사 속에서 원로들의 권위대한 이러한 하극상의 경우는 없었다. 만일 하찮은 실수가 그렇게 엄격한 처벌을 받아야
한다면, 이 반란자에 대한 운명은 어떻게 될 것인가? 페리어는 자신의 부와 위치가 아무런 소용도 없을 것임을 알고 있
었다. 그만큼 부자였던 다른 사람들도 이제까지 어디론가 없어지고 그들의 재산은 교회에 귀속되고 말았다. 그가 용감한
사람이기는 했지만 그에게 닥친 막연한 먹구름 같은 공포 때문에 떨어야 했다. 위험이 눈에 보인다면 그는 자신의 몸으
로 충분히 대처할 수 있을 것이지만 이러한 공포는 사람을 무기력하게 만드는 것이었다. 하지만, 그는 자신의 두려움을
딸이 모르게 하려고 했고, 딸의 사랑이 넘친 그 눈에는 아버지의 고통이 모두 보였지만, 일을 하찮은 것으로 보이게 하
려고 노력했다.
그는 자신이 사람을 잘못보지 않았다면, 예상치 못했던 방법이기는 하지만 영에게서 어떤 메시지나 경고를 받으
리라고 기대하기는 했다. 다음날 아침 일어나자 그는 놀랍게도 작은 쪽지가 자신의 침대보 그의 가슴 바로 위쪽에 꽃혀
있는 것을 발견했다. 그 쪽지에는 굵은 글씨로 이렇게 흘겨 쓰여 있었다.
“당신이 결심하기까지 29일, 그 이후에는 -- --”
이제까지의 어떤 협박보다도 글 끝에 있는 대시기호가 더 많은 두려움을 자아내었다. 존 페리어는 하인들은 밖
의 집에서 자고 있었고 문과 창문들은 모두 잠갔는데 이 경고가 어떻게 들어왔을까 하고 속이 찜찜했다. 그는 종이를 구
겨버리고 딸에게는 아무런 말도 하지 않았지만 이 사건은 싸늘한 소름으로 그의 가슴을 파고들었다. 29일이라는 것은 분
명히 영이 약속했던 한 달이 그만큼 남았음을 말하는 것이었다. 이런 신비스런 능력을 가지고 있는 적을 어떤 힘과 용기
로 대항할 수 있을 것인가? 그 핀을 꽂았던 그 손이 그의 가슴을 칠 수도 있었을 것이고, 그렇다면 그는 누가 자신을 죽
였는지도 모르고 눈을 감았을 것이다.
그 다음날 아침에는 더 놀랄 일이 생겼다. 이들이 아침을 먹기 위해 식탁에 앉았을 때 루시는 자지러질 듯 비명
을 지르며 위쪽을 가리켰다. 천장의 한가운데에 분명히 불에 탄 작대기로 쓴 것 같은 글씨가 28이라고 쓰여 있었다. 딸
에게 있어서 그것은 이해할 수 없는 일이었고, 그도 어떻게 설명해주지 못했다. 그날 밤 그는 자지 않고 총을 든 채 집
을 지켰다. 그는 아무 것도 보거나 듣지 못했지만, 여전히 아침이 되자 커다랗게 27이라는 글씨가 문 밖에 적혀 있었다.
그렇게 하루하루가 지나갔다. 아침이 오면 언제나 그는 보이지 않는 적이 그들을 확인하고 그 주어진 한 달이
이제 얼마나 남았는지 전혀 생각도 하지 못한 장소에 표시해 놓은 것이 보였다. 어떤 때는 그 글씨가 벽에 적혀있기도
했고, 어떤 때는 마루에, 때로는 작은 종이가 정원 문이나 난간에 꽃혀있기도 했다. 경계를 하고는 있었지만 존 페리어
는 이 매일의 경고가 어디에서 오는지 알 수 없었다. 그것을 볼 때마다 그는 거의 미신에 가까울 정도의 공포를 느껴야
만 했다. 그는 나날이 수척해지고 불안해졌는데, 그의 눈은 마치 사냥감이 된 짐승의 눈이 되었다. 그에게 이제는 일생
에 단 한가지의 희망만이 남아 있었다. 그것은 네바다에서 그 젊은 사냥꾼이 돌아오는 것이었다.
20일은 15일이 되고, 다시 15일은 10일이 되었지만 그의 소식은 들려오지 않았다. 날짜가 하루씩 줄어가고 있었
지만, 그가 돌아오는 징후는 찾아볼 수 없었다. 말을 탄 사람이 길을 지나가거나 마부가 역에 도착할 때면 언제나 이 늙
은 농부는 마침내 구원의 손길이 도착하기 않았을까 하여 급히 문으로 달려가 보았다. 오일이 지나 사일이 되고, 다시
삼일로 줄어들자 그는 절망하여 탈출을 기대하는 모든 희망을 저버리게 되었다. 혼자서, 그것도 그 주위를 둘러싸고 있
는 산에 대하여 제대로 알지도 못하는 상태에서 그는 아무런 힘도 없었다. 점점 더 주위의 길에 대한 감시가 심해지고
위원회의 허가가 없이는 누구도 그 길을 지나지 못하는 상황이 되었다. 그가 어떤 길로 가든지 그의 목덜미에서 기다리
고 있는 처벌을 피할 수는 없었다.
그러나 이 노인은 여전히 딸아이의 불명예라고 생각하는 것을 허락하기보다는 자신의 목숨을 버리겠다는 결심을
포기하지 않았다.
어느 저녁 그는 자신의 문제를 깊이 생각하며 그에서 벗어날 방법이 없을까 헛된 고민을 하고 있었다. 그날 아
침 그의 집 벽에는 2라는 숫자가 적혀 있었고, 다음 날이며 그들에게 주어진 마지막 날이 되는 것이었다. 그런 후 어떤
일이 생길 것인가? 갖가지 모호하고 공포스런 상상들이 그의 머릿속을 채웠다. 또한 그의 딸은 -- 그가 죽고 나면 그의
딸에게 어떤 일이 일어날 것인가? 이들의 주위를 둘러싸고 있는 보이지 않는 그물에서 벗어날 방법은 없는 것일까? 그는
테이블에 머리를 묻고 자신의 무능력을 한탄하며 눈물을 흘려야 했다.
무엇이었을까? 고요함 속에서 그는 부드럽게 긁는 소리를 들었다 --- 낮은 소리였지만 밤의 고요 속에 아주 뚜
렷하게 들렸다. 소리는 집 문에서 들렸다. 페리어는 거실로 살금살금 걸어가 귀를 기울였다. 잠시 멈추었던 소리는 다시
낮지만 놓칠 수 없는 소리가 다시 계속되었다. 누군가 조심하며 문을 두드리고 있는 것이 분명했다. 한밤중에 비밀 재판
소의 결정을 수행하기 위해 온 암살자일까? 아니면 마지막 날이 찾아왔다는 표시를 하기 위해 온 자들일까? 폰 페리어는
자신의 얼을 빼고 가슴을 서늘하게 하는 공포보다는 순간적인 죽음이 더 낳으리라는 생각을 했다. 앞으로 달려간 그는
자물쇠를 걷어내고 문을 덜컹 열었다.
밖은 고요하고 아무도 없었다. 맑은 밤이었고 머리 위에는 별들이 밝게 반짝이고 있었다. 그의 눈앞에 있는 작
은 정원이 울타리와 문으로 이어져 있었지만 그곳에도 길에도 어떤 사람의 존재는 보이지 않았다. 안도의 한숨을 쉬며
페리어는 양옆을 쳐다보고 아래로 눈길을 돌렸다. 그때 그는 놀랍게도 한 남자가 땅에 바짝 엎드려 마치 뱀처럼 팔과 다
리를 붙이고 있었다.
그는 그 모습에 너무 놀라 벽으로 튀어 오르며 큰 소리가 나오려는 것을 막으려고 자신의 손으로 목을 눌렀다.
처음 그는 이 엎드려 있는 남자가 부상당했거나 죽어 가는 것으로 생각했지만, 그는 마치 독사처럼 빠르고 소리 없이 거
실로 미끄러져 들어갔다. 일단 집으로 들어가자 그 남자는 빠르게 일어나 문을 닫았다. 그는 강한 얼굴에 굳은 표정을
짓고 있는 제퍼슨 호프였다.
“이런 세상에!” 존 페리어가 숨을 들이켰다. “얼마나 놀랐는지 아나? 도대체 그렇게 들어올 것이 뭐가 있나?
”
“먹을 것 좀 주세요” 그는 쉰 목소리로 말했다. “지난 84시간 동안 아무 것도 입에 대지 못했습니다.” 그는
집주인의 저녁 식탁에 여전히 차려져 있었던 차게 식은 음식과 빵을 들고 게걸스럽게 먹기 시작했다. “루시는 잘 견디
고 있습니까” 배고픔을 달래자 그는 이렇게 물었다.
“그래. 그 아이는 위험을 모르고 있어.”
“잘 되었군요. 집이 사방에서 감시당하고 있습니다. 그래서 기어올 수밖에 없었습니다. 아주 날카롭게 지키고
있더군요. 하지만 와슈 사냥군을 잡을 수 있을 정도로 날카롭지는 않았죠.”
존 페리어는 이 열성적인 동료에 대해 다른 눈으로 보게 되었다. 그는 진심으로 이 젊은이의 가죽 같은 손을 부
여잡고 흔들었다. “자네가 자랑스럽네. 우리의 위험과 곤란을 같이 하겠다고 찾아오는 사람은 거의 없어.”
“아픈 곳을 찌르시는군요. 나는 당신을 존경하고 있습니다. 그러나 당신 혼자 이 지경에 빠져 있는 것이라면
이런 호랑이 굴에 들어오기 전에 나는 한 번 더 생각해 보았을 것입니다. 내가 오게 된 것은 루시 때문입니다. 그녀에게
해가 돌아온 다면 유타에는 호프가의 사람 하나도 줄어들게 되겠지요.”
“우린 어떻게 해야겠는가?”
“내일이 마지막 날이니, 오늘 움직이지 않으면 일이 닥치게 될 겁니다. 이글 골짜기에 말 두 마리와 노새 한
마리를 대기 시켜 놓았습니다. 돈은 얼마나 가지고 있죠?”
“금화 이천 달러하고 지폐로 5 달러네.”
“그거면 될 겁니다. 나도 그 정도 있으니까요. 우리는 산을 넘어 카슨 시티까지 가야 합니다. 루시를 깨우시는
것이 좋겠군요. 하인들이 집안에서 자지 않는 것이 다행이에요.”
페리어가 그의 딸을 깨워 다가올 여행준비를 시키려고 나간 동안, 산 속에는 물이 드물고 거리가 멀리 떨어져
있다는 것을 알고 있는 제퍼슨은 눈에 띠는 대로 먹을 것들을 작은 보따리에 집어넣고 오지 단지에 물을 집어넣었다. 그
가 막 작업을 끝낼 때 즘 페리어와 출발 준비를 마친 딸을 데리고 돌아왔다. 두 연인들 사이의 인사는 따뜻했지만 한시
가 소중하고 아직도 할 일 이 많았으므로 오래가지 못했다.
즉시 출발해야 합니다.“ 제퍼슨 호프는 커다란 위험을 잘 알고 있지만 이를 맞이할 강철같은 심장을 가진 사람
처럼 낮았지만 단호한 목소리로 말했다. ”앞문과 뒷문은 감시당하고 있지만 조심하기만 하면 옆의 창으로 나가서 마당
을 지나갈 수 있을 겁니다.“
일단 길로만 나가면 말들이 있는 골짜기까지는 2마일밖에 안됩니다. 날이 샐 때까지는 산을 반쯤은 지나갈 수
있을거에요.“
“들키면 어떻게 하지?” 페리어가 말했다.
호프는 자신의 허리에 매달려 있는 리볼버 권총을 두드렸다. “몇 놈이 몰려오든지 그중 두세 놈은 우리와 같이
가야 할겁니다.” 그는 냉막하게 웃었다.
집안의 모든 불이 꺼졌다. 페리어는 어두운 창을 통해 마당을 살폈다. 이 마당은 지금까지는 자신의 것어었지만
이제 다시는 볼 수 없을 것이었다. 그러나 그는 희생을 두려워하지 않았고 딸아이의 명예와 행복을 생각하면 재산을 잃
는 것은 아무런 상관도 없었다. 살랑거리는 나뭇가지와 고요히 펼쳐져 있는 밀밭은 고요하고 평화스러워 보였으며, 살인
자의 눈길이 번뜩이고 있다고는 믿기지 않을 정도였다. 하지만 집으로 기어 들어와야 했던 젊은 사냥꾼의 창백한 얼굴과
굳은 표정이 이를 잘 말해주고 있었다.
페리어는 금화와 지폐가 들은 가방을 들었고 제퍼슨은 얼마 되지 않는 식량과 물을, 그리고 루시는 자신에게 소
중한 몇 가지 물건이 들어있는 작은 보퉁이를 들고 있었다. 아주 천천히 조심스럽게 창문을 열고 어두운 구름이 하늘을
어느 정도 가려 줄 때까지 기다린 그들은 한사람씩 정원을 가로질렀다. 숨을 죽이고 몸을 웅크린 채 그들은 옥수수 밭으
로 이어진 공지까지 쳐져 있는 울타리를 은폐물로 삼아 움직였다. 공지까지 다다르자 호프는 다른 두 사람을 잡아당겨
그늘로 숨게 했다. 그들은 조용히 몸을 떨며 엎드렸다.
초원에서 훈련이 된 제퍼슨 호프의 귀는 마치 살쾡이 같이 예민했다. 그들이 막 몸을 숙일 그 때 그들에게서 몇
야드 떨어지지 않은 곳에서 산올빼미의 울음소리가 들렸다. 바로 또 다른 울음소리가 얼마 떨어지지 않은 곳에서 응답해
왔다. 그와 동시에 알아볼 수 없는 그림자 같은 형체가 공지에서 솟아 나오고, 이들이 다시 그 울음소리를 내자 다른 인
물도 모습을 드러냈다.
“내일 자정에,” 먼저 몸을 나타낸 사람이 더 윗사람인 것 같았다. “서쪽새가 세 번 울면.”
“알겠습니다. 드레버 형제에게도 알려줄까요?”
“그에게 전해주게, 그리고 다른 사람에게도 전하라고. 아홉에서 일곱!”
“일곱에서 다섯!” 다른 사람이 말을 받았고, 이 두 사람은 각기 다른 방향으로 흩어졌다. 이들의 마지막 말은
분명히 어떤 암호로 보였다. 이들의 발걸음 소리가 멀리 사라지자, 제퍼슨 호프는 벌떡 일어나 한사람을 돕고 힘이 밭쳐
주지 못하는 소녀를 거의 안아든 채로 이들을 도와 가능한 한 빨리 공지를 벗어났다.
“서둘러요! 서둘러!” 그는 종종 이렇게 헐떡거렸다. “이제 보초들은 벗어났습니다. 모든 것이 얼마나 빨리
움직이는가에 달렸어요. 서둘러요!”
일단 길로 들어서자 이들은 빠르게 움직였다. 오로지 한번 사람과 마주쳤는데, 이들은 겨우 밭으로 숨어 들키지
않을 수 있었다. 마을로 들어서기 직전 이 사냥꾼은 길을 바꾸어 산으로 향하는 좁은 길로 들어섰다. 길 양쪽에는 어둠
속에서 날카로운 봉우리가 치솟아 있었고, 이들 사이로 나 있는 그 좁은 길은 말들이 대기하고 있는 이글 캐년으로 이어
지고 있었다. 실수하지 않는 본능으로 제퍼슨 호프는 많은 길들 중에 이 길을 택했고 물길이 말라 있는 곳을 따라 충직
한 짐승들이 묶여 있는 멀찍한 바위투성이 골짜기로 다다를 수 있었다. 소녀를 노새에 태우고 늙은 페리어를 그의 돈가
방과 함께 말에 올려놓은 제퍼슨 호프는 말을 끌고 깎아지른 듯한 위험한 길을 나아갔다.
이 길은 익숙하지 못한 사람들에게는 자연이 보여줄 수 있는 가장 거칠은 모습을 하고 있는 길이었다. 한쪽으로
는 검고 준엄하고 위험한 거대한 바위들이 수천 피트 이상씩 뻗어 있었고 거칠은 표면에 솟아있는 기다란 현무암 기둥들
은 마치 화석화된 괴물의 갈비뼈 같았다. 반대편에는 바위들과 돌들이 어지럽게 흩어져 있어 아무도 그곳을 지나가지 못
하게 했다. 이 사이로 이리저리 굽어진 좁은 길이 나있는데, 길이 너무 좁아 이들은 한 줄로 늘어서서 가야 했다. 또한
길의 표면은 말타기에 능숙한 사람이 아니면 갈 수 없을 정도로 거칠었다. 그러나, 이러한 위험과 어려움에도 불구하고,
이 도망자들의 마음은 가벼워졌다. 이들이 한 걸음 앞으로 내놓을 때마다 그들이 벗어나려고 하는 끔찍한 독재와의 거리
가 그만 큼 멀어지고 있었다.
하지만 얼마 지나지 않아 이들이 여전히 몰몬교의 지역 안에 있음을 알게 되었다. 이들이 아주 거칠고 황폐한
지역에 이르렀을 때 루시는 놀라 외치며 위쪽을 가리켰다. 길을 굽어보고 있는 바위 위에 검은 모습의 초병 하나가 하늘
을 배경으로 보이고 있었다. 이들이 그를 알아보는 순간 그도 이들을 알아보고 군대식의 “누구냐?”하는 소리가 고요한
골짜기에 울려 퍼졌다.
“네바다로 가는 사람들이오.” 제퍼슨은 말안장에 매달려 있는 장총에 손을 얹으면서 대답했다.
그들의 눈에 총의 방아쇠에 손가락을 건 채로 이들의 대답이 불만족스럽다는 듯이 이쪽을 노려보고 있는 보초의
모습이 들어왔다.
“누가 허락했나?”
“성스런 사인회요.” 페리어가 대답했다. 그의 몰몬에 대한 경험에 비추어 그는 그것이 가장 권위 있는 존재라
는 것을 알고 있었다.
“아홉에서 일곱” 초병이 소리쳤다.
“일곱에서 다섯” 제퍼슨은 정원에서 들은 암호를 기억하고 재빨리 응답했다.
“지나가시오. 신이 함께 하시길.” 그 초소를 지나자 길은 넓어졌고 말들이 뛸 수 있을 정도가 되었다. 뒤를
돌아보자 보초는 자신의 총에 기대 있었고, 이제는 이 선택된 사람들의 범위에서 벗어나 자유가 그들 앞에 펼쳐져 있음
을 알 수 있었다.
제5장
복수의 천사
밤새 이들은 복잡하게 뒤얽힌 울퉁불퉁하고 바위들이 즐비한 길을 지나갔다. 여러 번 길을 잃었지만, 호프의 산에 대한
지식덕분으로 이들은 길을 다시 찾을 수 있었다. 아침이 되자 거칠지만 경탄스런 아름다움이 이들의 앞에 펼쳐졌다. 사
방으로는 머리에 눈을 얹고 있는 산봉우리들이 이들을 둘러싸고 있었고 그 등성이들 사이로 간간이 지평선이 보였다. 양
옆의 바위 절벽은 너무도 가파라 낙엽송과 소나무들이 마치 매달려 있는 것처럼 바람만 한번 불어도 떨어질 것 같았다.
그런 두려움은 환상이 아니었다. 불모의 계곡에는 그렇게 떨어진 나무들과 바위들이 두텁게 쌓여 있는 것을 볼 수 있었
다. 이들이 지나가는 동안에도 말발굽 소리가 떨어져 있는 바위에 메아리가 되어 천둥 같은 소리로 겁먹은 말들을 뛰게
만들었다.
천천히 동쪽 지평선 위로 해가 떠오르면서 거대한 산봉우리들이 하나씩 마치 페스티벌의 등불이 켜지는 것처럼
빛을 받아 마침내는 모두 붉게 빛나게 되었다. 이러한 장대한 광경이 세 사람의 도망자의 마음을 즐겁게 하여 이들은 새
로운 힘을 얻을 수 있었다. 계곡을 훑고 지나가는 급류에 이르자 이들은 멈추고 말들에게 물을 먹이면서 이들도 급한 아
침을 먹었다. 루시와 아버지는 조금 더 쉬고 싶었지만 제퍼슨 호프는 냉정했다. “지금쯤 그들이 우리의 흔적을 찾았을
겁니다. 모든 것은 얼마나 빨리 움직이는가에 달렸어요. 일단 카슨에 도착하기만 하면, 남은 여생을 쉬면서 지낼 수 있
습니다.”
그날 하루 종일 그들은 이 골짜기를 헤매고 저녁이 되자 적들에게서 약 30마일 정도는 떨어져 있을 것이라고 계
산했다. 밤이 되자 이들은 바위가 차가운 바람을 어느 정도 막아줄 수 있는 튀어나온 암벽 밑에 자리를 정하고 그곳에서
이들은 서로 바짝 붙어 온기를 유자하며 몇 시간이나마 눈을 붙일 수 있었다. 그러나 날이 새기도 전 이들은 일어나서
여정을 다시 시작했다. 추적자들의 기미는 보이지 않았다. 제퍼슨 호프는 자신들이 이 증오로 가득 찬 끔찍한 조직의 사
정거리에서 한참 떨어져 있는 것이 아닌가 하고 생각하기 시작했다. 그들의 무시무시한 손아귀가 얼마나 떨어져 있는지,
이들이 언제 이들을 덮쳐 올 수 있을지 그가 아는 것은 별로 없었다.
이들이 도망치기 시작한지 둘째 날의 중간쯤 되자 이들의 식량이 떨어지기 시작했다. 그러나 산 속에서 지내온
사냥꾼에게는 별 문제가 되지 않는 것이었었고 전에도 종종 사진의 식량을 자신의 총에 의존해 구한 적이 있었다. 움푹
들어간 외진 곳을 발견하자 그는 마른 나뭇가지를 모아 불을 피우고 모두들 몸을 녹이도록 했다. 이들은 거의 해발 5000
피트 이상의 고지대에 올라와 있었으므로 바람은 거세고 날카로웠다. 말을 묶고 루시에게 안녕을 고한 그는 총을 빼어
어깨에 걸고는 뭐라도 눈에 띄는 것이 없는지 찾아보기 위해 길을 떠났다. 뒤를 돌아보자 노인과 젊은 아가씨는 타오르
는 불길에 몸을 웅크리고 있었고 세 마리의 짐승들은 그 뒤에 움직이지 않고 서있었다. 그 들을 막아주는 바위가 남의
눈에 띄지 않게 해줄 것이었다.
그는 아무 성과 없이 골짜기를 따라 2마일 정도 내려갔다. 하지만 나무껍질에 난 흔적과 다른 표시들로 보아 그
는 그 근처에 곰들이 많으리라고 판단했다. 마침내, 약 두세 시간의 성과 없는 수색을 하고 난 후 그는 실망스럽게 돌아
서야 하지 않을까 하고 생각할 즈음 위쪽으로 시선을 옮긴 그는 가슴이 벅찰 정도의 기쁨을 느꼈다. 그에게서 약 삼사백
피트 정도 위쪽의 튀어나온 봉우리 하나에 어찌 보면 양처럼 생긴 그러나 한 쌍의 거대한 뿔로 무장한 짐승하나가 서있
었다. 이름 그대로 큰뿔산양이었다. 이 짐승은 아마도 사냥꾼의 눈에 띄지 않는 곳에 있는 무리를 위해 주위를 감시하고
있었던 것 같은데, 마침 그와 반대방향으로 움직이고 있었기 때문에 그를 알아보지 못했다. 땅에 엎드린 그는 총을 바위
에 기대어 놓고 오랫동안 신중히 겨냥한 후 방아쇠를 당겼다. 그 짐승은 펄쩍 튀어 오르더니 봉우리의 가장자리에서 비
틀거리고는 곧 밑의 골짜기로 떨어져 내렸다.
그 짐승을 통째로 들고 가기에는 너무 무거웠다. 따라서 사냥꾼은 엉덩이와 다리부분을 잘라서 가지고 가기로
했다. 이 전리품을 어깨에 걸고 그가 자신의 발자국을 되돌려 따라갈 때는 이미 해가 질 무렵이었다. 그는 더 어려워지
기 전에 길을 떠날 수 있었다. 급한 마음에 그는 자신이 알고 있던 골짜기를 훨씬 지나쳐 버렸다. 그가 지나온 길을 다
시 더듬어 간다는 것은 쉬운 일이 아니었다. 그가 있는 곳의 골짜기는 작은 골짜기로 갈라지고 다시 갈라져 모두 비슷한
모양이었기 때문에 구분하기가 거의 불가능했다. 그는 한 1마일 정도를 더 가서야 앞에 있는 산이 자신이 한번도 와본
적이 없는 것이라는 사실을 알았다. 자신이 길을 잘못 들어섰다고 확신한 그는 다른 길로 접어들었지만, 결과는 마찬가
지였다. 밤이 빨리 어두워지고 있었고 이미 어둠이 짙게 깔릴 즈음 그는 익숙해 보이는 골짜기를 찾아 들어설 수 있었다
. 그래도 달은 아직 뜨지 않았고 양쪽의 높은 절벽들이 주위를 더욱 혼란스럽게 만들었으므로 길을 제대로 찾는 것은 쉽
지 않았다. 짐의 무게가 그를 누르고 고된 일로 지쳐있었지만, 그는 한 걸음 한 걸음 루시에게 다가간다는 생각으로 자
신의 마음을 추스르고 자신이 지고 가는 것이 앞으로의 여행동안 충분한 식량이 되리라는 생각에 앞으로 전진했다.
이제 그는 다른 사람들은 남겨 놓은 바로 그 골짜기의 입구로 들어서고 있었다. 어둠 속이었지만 그는 그쪽으로
향하는 절벽의 윤곽을 알아볼 수 있었다. 그가 나선 것이 거의 다섯 시간 전이었으므로 그들이 초조하게 그를 기다리고
있으리라 생각했다. 기쁨에 그는 손을 입으로 가져가 큰 소리로 메아리를 만들어 자신이 돌아오고 있다는 것을 알렸다.
그는 멈추고 응답에 귀를 기울였다. 산을 울려 퍼지는 그의 소리에 아무런 응답도 들리지 않고 사방은 고요했다. 그의
소리는 끝없는 메아리가 되어 그에게 되돌아왔다. 그는 더 큰 소리로 메아리를 만들었지만 여전히 얼마 전에 남겨놓았던
사람들에게서는 속삭임조차 들리지 않았다. 알 수는 없지만 커다란 공포가 그에게 밀려왔다. 그는 소중한 식량도 내 팽
개치고 급한 마음으로 뛰어갔다.
그가 모퉁이를 돌아섰을 때, 그의 눈에 불을 피웠던 그 장소가 모두 들어왔다. 여전히 불기가 있는 나뭇재들은
있었지만 그가 떠난 뒤 아무도 불을 돌보지 않았던 것이 확실했다. 사방은 마찬가지로 죽음과 같이 고요했다. 그의 두려
움이 확신으로 바뀌면서 그는 서둘러 올라갔다. 불의 잔해 근처에는 아무런 생명체도 존재하지 않았다. 말들, 노인, 그
리소 여자, 모두 없어진 것이었다. 그가 없는 동안 어떤 갑작스럽고 무시무시한 재난이 일어난 것이 분명했다. 그 재난
이 이들 모두를 데려갔지만 아무런 흔적도 남기지 않았다.
이 충격에 당황하고 놀란 제퍼슨은 머리가 빙빙 도는 것을 느끼고 자신의 총에 의지해서야 비로소 밑으로 떨어
지지 않을 수 있었다. 그러나 본질적으로 행동파 남자인 그는 빠르게 이런 잠깐동안의 충격에서 회복했다. 반쯤 타 연기
를 내고 있는 나뭇조각을 본 그는 바람을 불어 불을 붙이고 그 불빛으로 주위를 살펴보기 시작했다. 땅은 온통 말발굽
자국으로 어지러웠는데, 이는 많은 수의 말을 탄 자들이 이 도망자들을 덮쳤다는 것을 보여주었고, 그 흔적의 방향으로
미루어 이들이 다시 솔트레이크 시티 쪽으로 방향을 잡았다는 것을 보여주고 있었다. 이들이 이 둘 모두를 데려갔을까?
제퍼슨 호프가 거의 그러했을 것이라고 자신을 달래고 있을 때, 그의 눈에 그의 모든 신경을 휘잡아 뒤흔들어 놓는 물체
가 들어왔다. 그 자리에서 약간 떨어진 곳에 전에는 없었던 것이 확실한 붉은 흙으로 쌓은 낮은 무더기가 보였다. 의심
의 여지도 없이 새로 판 무덤이었다. 이 젊은 사냥꾼이 다가가면서 그는 그 위에 작대기가 하나 꽂혀 있고, 종이 한장이
그 갈라진 사이에 끼워져 있는 것을 보았다. 종이 위에 쓰여 있는 글은 짧았지만, 확실했다.
존 페리어
한 때 솔트레이크 거주
1860년 8월 4일 사망
바로 얼마 전 여기 있었던 완고한 노인이 이제는 볼 수 없게 되었고, 이것이 그의 비석의 모든 것이었던 것이다
. 제퍼슨 호프는 혹시 다른 무덤이 있지 않나 여기 저기 둘러보았다. 그러나 다른 것은 찾아볼 수 없었다. 루시는 이 잔
혹한 추적자들에게 끌려가 원로의 자식 중 하나의 하렘에 들어가는 원래의 운명에 처해질 것이다. 그녀의 운명이 어떠할
것인가, 그리고 그것을 막을 수 없었던 자신의 무능력함을 깨닫자 이 젊은이는 자신도 이 늙은 농부와 함께 그 마지막
고요의 안식처에 같이 누워있을 수 있었으면 하고 바랐다.
그러나, 그의 능동적인 영혼은 다시 한번 절망의 무력감을 떨쳐버렸다. 그에게 더 이상 남겨져 있는 것이 없다
면, 최소한 그의 일생을 복수를 위해 바칠 수는 있을 것이다. 굽히지 않는 인내심과 끈질김 이외에도 제퍼슨 호프는 아
마도 자신이 같이 살았던 인디언에게서 배웠을 한결같은 복수의 능력을 갖추고 있었다. 아무도 없는 불 옆에 서서 그는
자신의 슬픔을 누그러뜨릴 수 있는 유일한 것은 자신의 손으로 적을 쓰러뜨리는 완벽하고 철저한 복수뿐이라고 생각했다
. 그는 자신의 강한 의지와 불굴의 에너지가 이 한가지 목적을 위해서만 존재하는 것이라고 결정했다.
무섭게 굳은 표정으로 그는 자신의 발자국을 따라 식량을 내던져 두었던 곳으로 되돌아갔다. 꺼져가는 불을 다
시 살린 그는 며칠을 지낼 만큼의 식량을 조리했다. 이 식량을 보퉁이에 집어넣은 그는 피곤함에도 불구하고 산을 넘어
복수의 천사의 길을 따라 다시 되돌아갔다.
5일 동안 그는 말을 타고 왔던 그 좁은 길을 따라 아픈 발과 피곤한 몸을 이끌고 걸었다. 밤이 오면 그는 아무
데나 몸을 던지고 몇 시간 동안 눈을 붙인 후, 날이 새기 전에 다시 길을 걸었다. 6일째 되는 날, 그는 이들이 잘못된
운명의 도망을 시작했던 이글 캐년에 도착했다. 그 곳에서 그는 몰몬교도들의 집들을 굽어보았다. 지칠 대로 지친 그는
총에 기대어 바짝 마른손으로 그의 아래 넓게 펼쳐진 도시를 향해 사납게 휘둘렀다. 바라보고 있는 동안 그는 몇몇 대로
에 깃발들이 휘날리고 다른 축제를 나타내는 표시들을 볼 수 있었다. 그가 이것들의 의미가 무엇일까 생각하고 있을 때
따각거리는 말의 발굽 소리가 들리고 한 남자가 말에 올라 자신에게 다가오는 것이 보였다. 그가 다가오자 그는 이자가
카우퍼라는 이름의 몰몬교도로 전에 자신이 일을 해 준 적이 있었던 사람임을 알아보았다. 따라서 그는 루시 페리어가
어떤 운명을 맞았는지 알아보기 위해 그에게 대가가 말을 걸었다.
“난 제퍼슨 호프요. 기억하겠죠.”
그 몰몬교도는 그를 보고 놀라움을 감추지 못했다 --- 사실, 유령같이 창백한 얼굴에 사나운 맹수같은 눈을 가
진 이 넝마를 걸치고 흩뜨려진 모습에서 이전의 깔끔한 젊은 사냥꾼의 모습을 찾아보기란 쉽지 않았다. 그러나 마침내
그의 정체를 알아본 그 남자의 놀라움은 경악으로 변했다.
“여길 오다니 미쳤군. 당신과 이야기하는 것을 들키면 내 목숨도 위험해져. 페리어의 도망을 도운 죄로 성스런
사인회가 자네에게 현상금을 붙였네.”
“그들이건 현상금이건 두렵지 않소.” 호프는 진지하게 말했다. “이일에 대해 무엇인가 알고 있겠죠. 카우퍼.
당신이 알고 있는 것으로 몇 가지 질문에 대답해 주어야 겠소. 제발, 대답을 거부하지 않기 바라오.”
“뭔가?” 그 몰몬교도는 불안한 듯 물었다. “빨리 하게. 바위에도 귀가 있고 나무에도 눈이 있다네.”
“루시 페리어는 어떻게 되었소?”
“그녀는 어제 드레버가의 청년과 결혼했네. 참게, 이 사람. 진정하라구. 자네는 기력이 없지 않나.”
“걱정 마시오,” 호프는 기절할 듯 말했다. 입술까지 파리해진 그는 그가 기대고 있던 바위에서 주저앉고 말았
다. “결혼했다고 했소?”
“어제 결혼했네 -- 원로원에 있는 깃발들이 그 때문에 걸려 있는 것이네. 드레버와 스트렌거슨 사이에 누가 그
녀를 차지할지 논쟁이 오고갔지. 이들 모두 그들을 추적했던 추적대의 일원었고 스트렌거슨이 그 아버지를 쏘았으니까
그가 가장 권리가 있는 것처럼 보였네. 하지만 위원회의 논쟁에서 드레버의 무리가 더 강했기 때문에 예언가가 그녀를
그에게 주었지. 하지만 누구도 그녀를 오래 차지하지는 못했네. 그녀의 죽은 얼굴을 어제 보았기 때문이야. 그녀는 여자
라기 보다는 유령 같았네. 그때 자네는 그곳이 없었나?”
“예, 없었소.” 제퍼슨 호프는 이미 일어나 있었다. 그의 얼굴은 마치 대리석을 깎아 놓은 듯이 표정이 강하게
굳어 있었고 그의 눈은 원한의 불길이 타오르고 있었다.
“어디로 가나?”
“신경 쓰지 마시오.” 이렇게 말한 그는 자신의 무기를 어깨에 걸고는 골짜기를 터벅터벅 걸어 저 멀리 야수의
영혼이 되어 산 속으로 사라졌다. 그들 중에는 그보다 더 사납고 위험한 존재는 없었다.
몰몬의 예측은 너무도 잘 들어맞았다. 그것이 아버지의 끔찍한 죽음이었는지 아니면 자신의 한스런 결혼의 영향
이었는지 모르지만 가여운 루시는 다시는 머리를 들 수 없었고 한 달이 못되어 수척해지더니 죽고 말았다. 존 페리어의
재산을 주된 목적으로 그녀와 결혼했던 주정뱅이 남편은 자신의 사별에 별 슬픔을 나타내지 않았고, 오로지 그의 다른
아내들만 그녀를 위해 슬퍼했으며 몰몬의 관습에 따라 발인하는 날 밤을 그녀와 같이 지냈다. 그들이 관가의 주위에 모
여 있던 새벽, 말할 수도 없는 공포와 놀라움을 동반하고 문이 활짝 열리며 누더기 같은 옷을 입고 사나운 모습의 햇볕
에 그을린 사내가 방안으로 걸어 들어왔다. 겁을 먹어 떨고 있는 여자들에게는 눈길도 한번 주지 않고 그는 한때는 루시
페리어의 순수한 영혼을 담고 있었던 백색의 말없는 몸 쪽으로 걸어갔다. 그녀의 몸 위에 멈춰선 그는 그의 입술을 경건
하게 그녀의 차디찬 이마에 갖다 댔다. 그리고는 그녀의 손을 집어 올리고 손가락에서 결혼반지를 빼내었다. “그녀가
이것과 함께 묻힐 수는 없어.” 거친 고함소리로 이렇게 이야기한 그는 경고가 울리기도 전에 계단을 뛰어내려가 사라졌
다. 이 사건이 너무도 이상하고 빠르게 일어난 것이어서 그녀가 결혼했었다는 증거인 금반지가 없어지지 않았다면 지키
던 사람들도 그 사건이 일어났었는지 자신도 믿기 어려웠을 뿐 아니라 다른 사람에게도 말하기 어려웠을 것이다.
몇 달 동안 제퍼슨 호프는 산 속에 머물면서 이상한 야생의 삶을 살며 그를 지배하고 있는 격렬한 복수심을 마
음속에 키우고 있었다. 시에는 주변을 떠도는 것이 목격되고 외로이 산골짜기를 떠도는 기괴한 모습에 대한 소문이 떠돌
았다. 한 때는 총알이 스트렌거슨의 창문을 뚫고 들어와 그와 1피트도 떨어지지 벽을 파고들었다. 또한 어떤 때는 드레
버가 절벽 밑을 지나고 있을 때 바위들이 그의 위로 굴러 떨어졌고, 그는 땅으로 몸을 던져 엎드려서야 겨우 죽음에서
벗어날 수 있었다. 얼마 지나지 않아 이 젊은 몰몬교도들은 자신의 목숨을 노리는 것이 무엇인지를 알게 되었고, 적을
잡아죽이려는 목적으로 여러 번 산 속을 뒤졌지만 성공하지는 못했다. 그렇게 되자 이들은 절대로 혼자 밖에 나가지 않
는다든지 아니면 밤에는 나가지 않고 집에 경호원을 세운다든지 하는 보호책을 선택했다. 시간이 지나면서 제퍼슨 호프
를 보았거나 들었다는 사람들이 없게 되자 그의 복수심이 가라앉았기를 바라면서 이들은 이러한 조치들을 완화시켰다.
그렇게 되기는커녕, 복수심은 날이 갈수록 커져만 갔다. 사냥꾼의 마음은 굳은 것이었고, 그 깊은 곳에 복수를
생각하는 그의 마음이 너무도 강하게 자리잡고 있어서 다른 감정이 끼여들 수 있는 여지가 없었다. 하지만 그는 최소한
현실적인 인물이었다. 곧 그는 자신의 건장한 몸으로도 자신이 하고 있는 계속된 고난을 언제까지 견딜 수는 없었다. 야
생에서의 배고픔은 그을 지치게 했다. 그가 산 속에서 개처럼 죽는다면 그의 복수는 어떻게 될 것인가? 그가 계속 고집
을 부린다면 그런 죽음을 피할 수는 없을 것이다. 그는 상대방의 게임을 시작하기로 했다. 다라서 그는 내키지 않는 걸
음을 옮겨 네바다 광산으로 돌아갔고, 거기에서 그는 건강을 회복하고 궁핍하지 않게 자신의 목표물을 추적할 수 있을
만큼의 돈을 모았다.
그의 생각으로는 최대한 1년쯤이면 되리라고 했지만, 예측하지 못했던 상황들로 인해 그는 거의 5년 동안 광산
을 떠나지 못했다. 그러나 그 동안에도 그의 원한과 복수에 대한 열망은 그가 존 페리어의 무덤 앞에 서있던 그날 밤과
조금도 다르지 않게 생생했다. 변장을 하고 이름을 바꾼 채 그는 솔트레이크 시티로 돌아갔고, 그가 생각하는 정의를 실
현할 수만 있다면 그는 자신의 목숨을 돌보지 않았다. 그곳에서 그는 일이 틀어졌음을 알게 되었다. 몇 개월 전 이 선택
된 사람들 사이에는 분열이 일어나 얼마간의 교회의 젊은 구성원들이 원로의 권위에 반기를 들었다. 그 결과로 상당수의
비판론자들이 교회를 탈퇴했고 유타를 떠나 이교도가 되었다. 이들 중 드레버와 스트렌거슨도 있었다. 이들이 어디로 갔
는지는 아무도 몰랐다. 소문에 의하면 드레버는 자신의 소유물 중 많은 부분을 돈으로 바꾸어 부자가 되어 떠났고, 반면
에 그의 동료인 스트렌거슨은 상대적으로 가난했다고 했다. 하지만 그들이 어디에 있는지에 대한 단서는 아무 것도 없었
다.
원한이 얼마나 깊든지 많은 사람들이 이러한 어려움 앞에서는 모든 복수에 대한 생각을 버릴 것이겠지만, 제퍼
슨 호프는 조금도 머뭇거리지 않았다. 얼마 되지 않는 재산으로 그가 할 수 있는 일이면 무엇이든 마다하지 않으면서 그
는 자신의 적을 찾아 미국의 이 마을 저 마을로 떠돌아다니기 시작했다. 해가 지나가고 그의 검은머리가 희끗희끗해졌지
만, 그는 여전히 방랑생활을 계속했다. 이 인간 사냥개는 자신의 일생을 바친 오로지 한가지의 목적만을 위해 살아가고
있었다. 마침내 그의 고생에 보답이 왔다. 그것은 창문을 통해 힐끗 본 얼굴이었지만, 그렇게 힐끗 본 것만으로도 오하
이오의 클리브랜드에 자신이 쫓고 있는 그 인물이 있음을 알 수 있었다. 그는 복수 계획을 세우면서 자신의 비참한 숙소
로 돌아왔다. 그러나 그와 동시에 창밖을 바라보고 있던 드레버도 그 거리의 부랑자의 눈에서 살의를 발견했다. 그는 이
제 사진의 개인비서가 된 스트렌거슨을 데리고 법원으로 서둘러 가 자신의 옛 경쟁자의 질투와 미움으로 인해 목숨이 위
협받고 있다고 했다. 그날 저녁 제퍼슨 호프는 체포되었고 보석금을 낼 수 없었던 그는 몇 주 동안 갇혀있어야만 했다.
마침내 그가 자유의 몸이 되었을 때, 그는 드레버의 집이 이미 팔렸으며 그와 그의 비서가 유럽으로 떠났다는 사실을 알
게 되었다.
다시 한번 복수가 좌절되었고, 또한 다시 한번, 그의 깊은 원한이 그로 하여금 다시 추적을 시작하도록 만들었
다. 그러나 그러기 위해서는 돈이 필요했고, 그는 얼마간 일을 해야 했다. 그는 앞으로의 여행을 위해 그가 버는 모든
돈을 한푼도 남김없이 저축했다. 마침내 자신의 목숨을 지탱할 수 있을 만큼의 돈이 모이자 그는 유럽으로 떠났다. 시에
서 시로 자신의 적을 추적하면서 어떤 비천한 일이라도 마다하지 않았지만, 그는 도망자를 잡을 수 없었다. 그가 세인트
뻬째르버그에 도착하면 그들은 파리로 떠났고, 그가 그곳으로 쫓아가면 그에게 들리는 것은 그들이 막 코펜하겐으로 떠
났다는 소식이었다. 덴마크의 수도에서 그는 며칠의 차이로 이들을 쫓을 수 있었다. 이들은 런던으로 여행을 떠났고, 그
곳에서 마침내 그는 이들을 따라잡을 수 있었다. 그곳에서 어떤 일이 일어났는가는 이 늙은 사냥꾼의 입을 직접 빌리는
것이 가장 좋을 것이다. 고맙게도 왓슨 박사는 이 일을 자신의 일지에 모두 기록해 놓았다.
제6장
이어지는 존 왓슨 의학박사의 회고
사로잡힌 자의 거친 저항은 확실히 우리를 향한 증오는 아니었다. 자신에게 힘이 없음을 알게된 그는 공손한 태도로 웃
음을 지으며 드잡이질 하는 동안 우리가 다치지 않았기를 바란다고 했다. “당신은 나를 경찰서로 데려 가겠지요.” 그
는 셜록 홈즈에게 말했다. “내 마차가 문 앞에 있소. 내 발을 풀어준다면 내 스스로 걸어가도록 하지요. 내 몸은 이전
처럼 그리 가볍지 않소.”
그레그슨과 레스트라드는 그의 말이 거짓말이 아닌가 하는 생각에 눈짓을 교환했지만, 홈즈는 즉시 그의 말을
받아들여 그의 발목을 묶고 있던 수건을 풀어주었다. 그는 발이 다시 자유스러워졌는지 확인하려는 듯이 일어나 발을 뻗
어보았다. 나는 내가 그를 바라볼 때, 그보다 더 건장한 사람은 드물었으며, 그의 검고 그을은 얼굴에는 그의 육체적인
힘만큼이나 굳은 결심과 힘이 서린 표정을 보았던 것을 기억한다.
“만일 경찰에 우두머리자리가 비어있다면, 당신이 그 자리에 가장 알맞은 사람 같소.” 그는 홈즈를 솔직한 존
경의 표정으로 쳐다보며 말했다. “당신이 나의 뒤를 쫓은 방법은 정말 놀라운 것이었소.”
“당신들은 나와 같이 가는 것이 좋겠소.” 홈즈는 두 수사관들에게 말했다.
“내가 마차를 몰지요.” 레스트라드였다.
‘좋습니다.! 그리고 그레그슨이 나와 함께 안에 타지요. 박사, 자네도. 이 사건에 흥미가 많았으니까, 따라오
는 것이 좋을 거야.“
나는 기쁘게 동의했고, 우리는 모두 아래로 내려갔다. 페리어는 아무런 탈출시도도 하지 않고 조용히 자신의 것
이었던 마차로 몸을 들여놓았고, 우리는 그의 뒤를 따랐다. 레스타라드는 자리에 앉아 말 위로 채찍을 휘둘렀고, 얼마
지나지 않아 우리는 목적지에 다다를 수 있었다. 우리는 작은 방으로 안내되었고, 그곳에서 경찰의 조사관이 페리어의
이름과 그가 살인죄로 기소된 사람들의 이름을 기록했다. 경관은 창백한 얼굴에 냉막한 인물로 그는 무디고 기계적인 방
식으로 자신의 임무를 수행했다. ‘수감자는 일주일 후에 판사 앞에 서게 됩니다.“ 그가 말했다. ”그 때까지, 제퍼슨
호프씨, 말하고 싶은 것이 있습니까? 당신의 말은 기록되어 당신에게 불리하게 이용될 수도 있음을 알려둡니다.“
“말할 것이 아주 많지요.” 제퍼슨은 느리게 말했다. “나는 당신들에게 모든 것을 이야기하고 싶소.”
“재판 때까지 유보하는 것이 좋지 않겠소?” 조사관이 질문했다.
“난 절대로 재판 받지 않을 것 같소. 놀란 얼굴을 할 것은 없소. 내가 생각하는 것은 자살이 아니오. 당신은
의사지요?” 이렇게 물으면서 그는 그의 무서운 검은 눈을 내 쪽으로 돌렸다.
“그렇소.”
“여기에 손을 대 보시오.” 그는 미소 띤 얼굴로 자신의 바짝 마른손으로 가슴을 가리켰다.
가슴에 손을 대어보자, 나는 즉각적으로 정상이 아닌 맥박과 격렬한 움직임이 그 안에서 일어나고 있는 것을 알
수 있었다. 그의 가슴을 둘러싸고 있는 벽들은 마치 약한 건물에서 강력한 엔진이 돌아가고 있는 것처럼 진동하고 흔들
리고 있었다. 조용한 방안에서 나는 같은 곳에서 들려오는 기분 나쁜 소음을 들을 수 있었다.
“이런, 동맥류를 앓고 있군요.”
“그렇게 부르더군요.” 그는 차분히 말했다. “그것 때문에 지난 주 의사를 찾아갔었소. 의사는 얼마 지나지
않아 심장이 터져버릴 것이라고 하더군요. 수년동안 계속 악화된 것이오. 솔트레이크 산맥에서 한데서 지내고 음식을 제
대로 먹지 못해 생긴 것이죠. 이제 내일은 끝났으니 언제 가더라도 상관은 없소. 하지만 내가 한 일의 이유에 대해서는
남겨놓고 싶소. 난 그저 평범한 살인자로 기억되고 싶지는 않소.”
조사관과 두 수사관들은 그에게 이야기를 할 수 있도록 하는 것이 적합한지 서둘러 논의했다.
“박사님, 당신이 보기에는 즉각적인 위험이 있는 것 같습니까?” 경관이 물었다.
“아주 확실합니다.” 내가 대답했다.
“그런 경우라면 확실히, 사법의 구현을 위해, 당신의 진술을 받아야 하겠군요.” 경관이 말했다. “당신은 자
유로이 이야기할 수 있소. 하지만 당신의 말이 기록될 것이라는 것을 다시 한번 알려둡니다.”
“허락하신다면 앉겠습니다.” 그는 자리에 앉으면서 말했다. “내 동맥류 때문에 쉽게 피곤해지는군요. 게다가
반시간 전 있었던 드잡이질에서 회복되지 못했소. 나는 이제 무덤가에 서있는 것과 같소. 당신들에게 거짓말 할 생각은
없소. 내가 하는 모든 말은 진실이고, 당신들이 어떻게 이용하든 내게는 아무런 상관도 없소.”
이 말과 함께 제퍼슨 호프는 의자에 등을 기대고 다음과 같은 주목할 만한 진술을 시작했다. 마치 자신이 이야
기하고 있는 사건이 그저 평범한 일이라도 되는 듯이 그는 조용하고 정연한 태도로 이야기했다. 나는 페리어의 말을 그
가 말한 그대로 받아 적은 레스트라드의 노트를 확인해 보았으므로 다음의 진술이 정확하다는 것을 확실히 말할 수 있다
.
“내가 왜 이놈들을 그렇게 증오했는지는 당신들에게는 별 상관이 없을 거요. 다만 이들이 두 사람의 -- 아버지
와 딸의 --- 죽음에 책임이 있고, 따라서 이들의 목숨이 몰수되었다는 것으로 충분합니다. 그들의 죄악이 저질러진 지
오랜 세월이 흘렀기 때문에 내가 법정에서 이에 대한 증거를 보이는 것은 불가능합니다. 하지만 내가 그들의 죄악을 알
고 있고 나는 내 스스로 판사, 배심원, 그리고 처형자의 역할을 모두 하기로 결심했소. 당신이 내 처지였고 인간성이 조
금이라도 있다면 당신도 마찬가지의 일을 했을 것이오.
내가 말한 그 아가씨는 20년 전에 나와 결혼했어야 했소. 그녀는 그 드레버와 결혼하도록 강요되었고, 그 때문
에 그녀는 목숨을 잃었소. 나는 죽은 그녀의 손가락에서 결혼반지를 뺐고 죽음을 맞는 그의 눈이 바로 그 반지를 쳐다보
고 그의 마지막 생각이 그가 처벌받는 그 범죄를 떠올리게 하겠다고 맹세했소. 나는 그것을 항상 지니고 다녔고 그와 그
의 공범을 쫓아 그들을 잡을 때가지 두 개의 대륙을 돌아다녔소. 그들은 내가 지쳐 떨어지도록 만들려고 했지만, 그렇지
못했소. 내가 내일 죽는다면, 충분히 그럴 수 있겠지만, 나는 이 세상에서의 나의 임무가 완성되었고, 그것도 아주 훌륭
히 완성되었다는 것을 알고 죽을 것이오. 그들은 사라졌습니다. 그것도 내 손에 의해서요. 이제는 아무런 바랄 것도 아
무런 희망도 남아있지 않소.
그들은 부자였고 나는 가난했소. 그러니 그들을 따라 다니는 것이 쉬운 일이 아니었소. 내가 런던에 도착했을
때 내 주머니는 거의 비어있는 상태였고, 나는 무엇인가 살기 위한 일을 해야 했었소. 마차를 몰고 말을 타는 것이 내게
는 걷는 것만큼 자연스러운 것이었소. 그래서 나는 마차 소유자의 사무실을 찾았고 곧 일자리를 얻을 수 있었지요. 일주
일에 정해진 액수를 주인에게 가져다주어야 했고, 그 이외에 남는 돈은 얼마든지 내가 가질 수 있었소. 별로 남는 것은
없었지만 그래도 나는 어떻게든 얼마간의 돈을 모을 수 있었소. 가장 힘든 일은 길을 찾는 것이었소. 세상에 만들어진
미로들 중에서도 이 도시는 가장 혼란스러운 것이었지요. 그렇지만 나는 지도를 옆에 놓아두고 일단 주요 호텔이나 역들
을 만나면 잘 기억해 두었소.
이 두 명을 찾을 때 가지는 얼마간 시간이 걸렸소. 하지만 나는 묻고 또 물어서 마침내 이들을 찾을 수 있었소.
그들은 강의 건너편에 있는 켐버웰의 기숙사에 있더군요. 일단 이들을 찾아낸 후 이들의 운명은 내 손에 달린 것이었소.
나는 턱수염을 길렀기 때문에 이들이 나를 알아볼 수 있는 가망은 없었소. 나는 이들을 뒤따라 다니며 기회를 노리기로
했소. 다시는 이들이 도망치게 놓아두지 않겠다고 결심했소.
그들은 언제라고 도망칠 수 있었죠. 그들이 런던의 어느 곳을 가던 나는 그들의 뒤꿈치에 올라서 있듯 따라갔소
. 어떤 때는 마차로 따라가고 어떤 때는 걸어서 따라갔지만, 마차로 가는 것이 가장 좋았는데, 그들이 내게서 멀리 떨어
지지 못했기 때문이오. 내가 돈을 벌 수 있는 때는 오로지 아침 일찍 이거나 밤늦게 뿐이었소. 그래서 주인에게 가져다
줄 돈이 점점 없게 되었죠. 하지만 내가 원하는 놈들을 손에 넣을 수만 있다면 그런 것은 상관없었소.
그래도 그들은 참으로 교활했소. 그들이 절대로 혼자 다니거나 밤늦게 나오는 일이 없는 것으로 봐서 그들은 자
신들이 추적 당하고 있을지도 모른다고 생각했던 것이 확실했소. 2주일 동안이나 나는 그들의 뒤를 따라다녔지만 한번도
그들이 따로 있는 것을 보지 못했소. 드레버 자신은 그 중 절반을 내내 취해있었지만, 스트렌거슨은 낮잠도 자지 않았소
. 나는 그들을 밤늦게도 아침 일찍에도 지켜보았지만 기회는 그 그림자도 보이지 않더군요. 하지만 나는 실망하지 않았
소. 무엇인가 내게 때가 다가왔음을 말해주는 것 같았기 때문이오. 내가 오로지 걱정했던 것은 내 가슴속에 있는 이것이
너무 일찍 터져 일을 마치지 못하는 것이었소.
마침내, 어느 날 저녁 나는 마치 그들이 묵고 있는 길에서 호출이 있는 것처럼 토퀘이 테라스를 왔다갔다하고
있을 때 마차가 한 대 이들의 문으로 다가왔소. 곧 짐들이 들려나오고 조금 있으니까 드레버와 스트렌거슨이 따라나오고
마차가 떠나더군요. 나는 이들이 숙소를 바꾸는 것이 아닌가 하는 생각에 조바심을 느끼면서 말을 채찍질해 그들을 시야
에서 놓치지 않으려고 했소. 유스턴 역에서 그들이 내리고 나는 한 꼬마에게 말을 집고 있으라고 하고는 이들을 따라 플
랫폼으로 들어갔소. 이들이 리버풀로 가는 기차에 대해 묻는 소리가 들렸고 역무원은 막 한 대가 떠났으며 다음 기차는
몇 시간 후에 있을 것이라고 했소. 스트렌거슨은 그 말에 무척 화가 난 것처럼 보였지만 드레버는 오히려 기뻐하는 것
같았소. 나는 인파 속에서 그들에게 아주 바짝 다가가 그들이 나누는 말들을 모두 들을 수 있었소. 드레버는 그가 혼자
서 해야만 할 작은 일이 남아있다고 했고 스트렌거슨이 기다린다면 곧 다시 돌아올 것이라고 했소. 스트렌거슨은 그에게
항의하며 자신들이 함께 붙어있자고 약속하지 않았느냐고 했소. 드레버는 그 일이 미묘한 것이며 반드시 혼자서 가야 한
다고 대답하더군요. 스트렌거슨이 그 말에 뭐라고 했는지는 듣지 못했지만, 드레버는 욕지거리를 해대며 그가 단지 돈
받고 일하는 하인에 지나지 않다는 것을 상기시키고 그가 자신을 이래라 저래라 해서는 안 된다고 했소. 그 말에 그 비
서는 그것을 잘못된 일이라고 포기하고는 단지 그가 마지막 기차를 놓치게 되면 할리데이 개인 호텔로 자신을 찾아오라
고 흥정했소. 이에 대해 드레버는 자신이 열 한시 이전에는 플랫폼에 돌아올 것이라고 대답하고는 역 밖으로 나갔소.
내가 그렇게도 오래 기다리던 순간이 다가온 것이죠. 나는 적들은 내 힘 안에 집어넣을 것이오. 함께 있다면 이
들이 서로를 보호할 수 있겠지만, 혼자서는 내 마음대로 할 수 있었소. 하지만 나는 조급히 행동을 취하지는 않았소. 내
계획은 이미 만들어져 있었죠. 그 나쁜 놈이 누가 자신을 단죄하는 것인지, 그리고 보복을 당하는 이유가 무엇인지를 알
수 있는 시간이 없다면 복수에 만족감은 없을 것이오. 나는 내게 나쁜 짓을 한 그자가 그의 오래된 죄가 그를 찾았다는
것을 알 수 있도록 하는 기회를 가지도록 계획을 세웠소. 그 기회는 며칠 전 브릭스톤 로드에서 집을 보러 다니던 한 신
사가 내 마차에 열쇠를 하나 떨어뜨리면서 찾아왔소. 그날 저녁 열쇠를 찾아와 다시 돌려주었지만 그 동안 나는 열쇠의
본을 떠 복사품을 만들어 두었소. 이런 수단으로 나는 이 거대한 도시에서 최소한 한군데의 방해로부터 자유로운 장소를
확보할 수 있었소. 어떻게 드레버를 그 집으로 데리고 갈 것인가가 어려운 문제였는데, 이제 해결된 것이오.
그는 길을 따라 걸어 내려가 한두 곳의 술집에 들렀는데, 마지막으로 들른 곳에서는 거의 삼십 분이나 있었소.
그가 나왔을 때는 걸음걸이가 비틀거리더군요. 볼 것도 없이 꽤 취해 있었소. 내 바로 앞에 마차가 한 대 있었는데 그는
그것을 불렀소. 나는 아주 바짝 따라가서 시종 내 말의 코가 그 마차의 마부와 1야드도 떨어지지 않을 정도였소. 우리는
덜컥거리며 워터루 다리를 건너고 길을 따라 몇 마일을 더 갔는데, 놀랍게도 우리는 그가 묶고 있던 그 집 앞으로 다시
돌아와 있었소. 나는 그가 어떤 의도로 그 집에 다시 돌아왔는지 알 수 없었지만 나는 앞으로 가 그 집에서 약 백야드
정도 떨어진 곳에서 마차를 멈추었소. 그가 들어갔고, 그가 타고 온 마차는 가버렸소. 물을 한잔 주시겠소. 말을 하니까
입이 마르는군요.“
내가 물을 한 컵 주자 그는 모두 마셔버렸다.
“훨씬 낫군요. 그러니까, 한 15분이나 조금 더 기다렸을까, 갑자기 집안에서 사람들이 다투는 듯한 소리가 들
리더군요. 그러더니 문이 활짝 열리고 두 사람이 나타났는데, 그중 하나는 드레버였고 다른 사람은 내가 처음 보는 젊은
이였소. 이 친구는 드레버의 목덜미를 잡고 있었고 이들이 계단의 끝까지 오자 젊은이는 그가 거의 길 건너까지 굴러갈
정도로 그를 세차게 밀어버렸소. ‘개 같은 놈!’ 그는 그를 향해 몽둥이를 휘두르며 말했소. ‘순진한 아이를 모욕하다
니, 내가 한 수 가르쳐주마.” 그가 너무나 화나있었기 때문에 나는 그가 드레버를 몽둥이로 끝내버리는 것이 아닌가 하
고 생각할 정도였소. 그 잡종은 발걸음아 나 살려라 하고 휘청거리며 도망갔소. 그가 길모퉁이까지 뛰어와서 내 마차를
보자 그는 나를 부르더니 마차로 뛰어들어왔소. ’할리데이 개인 호텔로 가시오.‘ 그가 말했소.
그가 마침 내 마차 안으로 뛰어들어 왔을 때, 내 가슴이 기쁨으로 쿵쾅거려 내 동맥류가 잘못되는 것이 아닌가
걱정할 정도였소. 나는 마음속으로 어떻게 해야 제일 잘하는 것일까 하고 저울질을 하며 천천히 마차를 몰았소. 그를 바
로 외진 곳으로 데려가 아무도 없는 길에서 그와의 마지막 면담을 할까 했었소. 내가 거의 그렇게 하기로 결정하려고 할
때, 그가 내 문제를 해결해 버리더군요. 술에 대한 탐욕이 그를 또 다시 사로잡아서 그는 진 술집 앞에 세우도록 주문했
소. 그는 나보고 기다리라고 말하고는 안으로 들어갔소. 그곳에서 그는 술집이 문을 닫을 때까지 있었고, 그가 나왔을
때 그는 아주 취한 상태여서 나는 게임이 내 손에 달렸다는 것을 알 수 있었소.
내가 그를 무자비하게 죽이려고 했다고 생각지는 마시오. 내가 그렇게 했다면 융통성 없는 정의가 되었을 것이
지만, 나는 그렇게 할 수 없었소. 나는 오랫동안 그가 자신의 목숨을 살릴 수 있는 기회를 주어야 한다고 결심했소, 그
가 그 기회를 잡겠다고 선택한다면 말이오. 방랑자 생활 동안 내가 미국에서 묵었던 많은 곳들 중에서 한 때 나는 요크
대학의 실험실에서 청소부 생활을 한 적이 있었소. 하루는 교수가 독약에 대해 강의하고 있었는데 그는 어떤 종류의 알
칼로이드라고 하는 것을 학생들에게 보여주었는데 남아메리카인의 화살독에서 추출한 그것은 아주 강력해서 최소한의 양
으로도 즉각적인 사망에 이를 수 있다고 했소. 나는 이 준비물이 어느 병에 담겨 있는지 눈 여겨 보아두었다가 모두 가
버린 시간에 조금 얻어둘 수 있었소. 나는 상당히 잘하는 조제사였기 때문에 나는 이 알칼로이드를 작은 수용성의 알약
으로 만들어 독이 들지 않은 알약과 함께 상자에 넣어두었소. 나는 내게 기회가 왔을 때 이 자들이 각기 이 상자에서 한
알씩을 선택하고 나 자신도 남은 알약을 먹기로 결심했소. 그것이 손수건을 떨어뜨리고 총을 쏘아대는 것만큼이나 치명
적이고 소음도 훨씬 적을 것이오. 그 날부터 나는 그 약상자를 가지고 다녔고, 이제 그 알약들을 이용할 때가 온 것이죠
.
열두 시가 조금 지났을 무렵, 밤이 깊어지며 바람이 세게 불고 비바람이 치기 시작했죠. 밖은 황량했지만 나 마
음속은 기뻤소. 너무 기뻐 나는 소리라도 지르고 싶을 정도였소. 당신들 중 누구라고 한가지에 묶여 있었다면, 20년이라
는 긴 세월동안 그를 바라고 있었다면, 그리고 갑자기 그것을 손에 넣을 수 있게 되었다면, 아마도 내 느낌을 이해할 수
있을 것이오. 마음을 가라앉히려고 나는 시가를 붙여 물었소. 하지만 내 손은 떨렸고 내 관자놀이가 흥분 때문에 벌컥거
리는 것 같았소. 마차를 몰면서 나는 늙은 존 페리어와 루시가 어둠 속에서 나를 쳐다보며 웃음 짓는 것 같았소. 지금
이 방에서 당신들 모습처럼 생생하게 말이오. 길을 가는 시종 그들은 내 앞에 말들 옆에 내가 브릭스톤 로드에 있는 그
집 앞에 멈춰 설 때까지 같이 있었소.
떨어지는 빗방울 이외에는 아무도 보이지 않고 아무런 소리도 들리지 않았소. 창문을 통해 안을 들여다보니 드
레버는 술에 취해 제멋대로 뒹굴어 있었소. 나는 그의 팔을 잡아채며 ‘내릴 시간이오’라고 했소.
그는 ‘알았네, 마부양반’라고 하더군요.
그가 아무런 다른 말도 하지 않고 정원으로 나를 따라 오는 것을 보아 그는 그가 말했던 호텔로 온 것으로 생각
하는 것 같았소. 나는 그를 똑바로 걷게 하기 위해 그의 옆에서 걸어가야 했소. 그는 꽤나 무거웠으니까요. 문 앞으로
가서 나는 문을 열고 그를 앞방으로 들어가도록 했소. 진실로 말하지만 줄곧 그 노인과 딸은 우리 앞에서 걷고 있었소.
‘지독하게 어둡군’ 그는 이렇게 이야기하면서 발을 쿵쿵거렸소.
‘곧 밝아질 거요.’ 나는 성냥을 켜서 가져온 양초에 불울 붙였소. ‘자, 에노크 드레버’ 나는 그에게 돌아서
며 불을 나의 얼굴 앞으로 가져갔소. ‘내가 누구냐?’
그는 흐릿한 취한 눈으로 잠시 나를 쳐다보더니, 갑자기 그의 눈에 공포가 떠오르는 것이 보였소. 그의 몸이 심
하게 떨리는 것을 보니 그가 나를 알고 있는 것이 분명했소. 그는 창백한 얼굴로 비틀거리며 물러섰고, 나는 그의 눈썹
에 땀이 솟아오르는 것이 보이고 그의 이빨이 딱딱 부딪치는 것이 보였소. 그 모습에 나는 문에 등을 기대고 서서 크고
길게 웃었소. 나는 언제나 복수가 달콤하리라고 알았지만, 한번도 지금 나를 사로잡은 것과 같은 영혼의 평온을 기대하
지는 않았소.
‘개 같은 놈! 내가 너를 솔트레이크시에서 세인트 뻬쩨르브르그까지 따라갔는데 너는 언제나 도망쳤지. 이제,
마침내 너의 도망은 끝이 났어. 너와 나 중 한사람은 내일 해를 보지 못할 거야.’ 그는 내가 말하는 동안에도 계속 뒷
걸음 쳤고 그의 얼굴에 내가 미쳤다고 생각하는 표정을 볼 수 있었소. 그 때에는 정말 그랬소. 관자놀이의 맥박이 마치
큰망치로 치는 것처럼 날뛰었는데, 마침 코에서 피가 뿜어 나와 누그러뜨리지 않았다면 무슨 일이라도 났을 것이오.
‘이제 루시 페리어에 대한 생각이 어떤가?’ 나는 문을 잠그고 열쇠를 그의 얼굴에 들이대고 흔들었소.‘처벌
이 늦기는 했지만, 결국은 너를 따라잡았어.’ 내가 말하는 동안 그의 겁먹은 입술이 떨렸소. 그는 목숨을 구걸할 수도
있었겠지만 그는 그것이 아무 소용없으리라는 것을 알고 있었소.
‘나를 살인할 것이오?’ 그는 말을 더듬었소.
‘살인이라니. 미친개를 살인하는 것이 말이 되나? 네놈이 그녀를 잔인하게 살해된 아버지에게서 강제로 끌어왔
을 때, 그리고 네놈의 저주받을 하렘으로 집어넣었을 때, 네놈에게는 무슨 자비가 있었나?’
‘그녀의 아버지를 죽인 사람은 내가 아니었소.’
‘하지만 그녀의 순수한 마음에 상처를 준 것은 너였어.’ 나는 소리를 지르며 그에게 상자를 내밀었소. ‘하느
님이 우리를 판단하도록 하자. 이 세상에 정의가 존재하는 지, 아니면 우리가 우연에 좌우되는 지 알아보자.’
그는 겁이나 소리치며 자비를 빌었지만 나는 그의 목에 칼을 들이대고 내 말을 듣도록 했소. 그러고는 남은 알
약을 먹었소. 그런 후 우리는 서로 일분여를 바라보며 누가 살고 누가 죽는지 기다리고 있었소. 첫 번째 경고의 경련이
독이 그의 몸 속에 있다는 것을 알려주었을 때 그의 표정을 어떻게 잊을 수 있겠소? 나는 그것을 보고 웃으며 루시의 결
혼반지를 그의 눈앞에 내밀었소. 한순간이었소. 알칼로이드의 독성은 빨랐으니까. 고통의 경련이 그의 몸에 번지고 그는
앞으로 손을 내저으며 휘청거리더니 커다란 비명과 함께 바닥에 털썩 쓰러졌소. 나는 발로 그를 뒤집었소. 가슴에 손을
얹어보니 움직임이 없더군요. 그는 죽어 있었소!
코에서 피가 뿜어 나왔는데 나는 아무 상관도 안 했소. 내가 무슨 생각으로 그 피를 이용해 벽에 글씨를 쓰게
되었는지는 모르오. 내가 신이 나서 경찰을 잘못된 방향으로 가게 하려는 장난이었을 것이오. 나는 뉴욕에서 독일인이
라케라는 글씨가 쓰여진 체 발견되었고, 신문에서 그것이 비밀 조직의 소행일 것이라고 주장했던 것을 기억합니다. 나는
뉴욕 사람들을 혼란스럽게 했던 것이 런던 사람들도 혼란스럽게 할 것이라고 생각했고, 따라서 손가락으로 내피를 찍어
서 편한 곳에다 그 글씨를 썼소. 그런 후 마차가 있는 곳으로 걸어갔는데 여전히 아무도 없었고 날씨는 여전히 나빴소.
내가 어느 정도 마차를 몰고 갔을 때 루시의 반지를 보관하고 있던 주머니에 손을 집어넣어 보고는 주머니에 반지가 없
다는 것을 알았소. 그것이 내가 그녀에 대해 가지고 있는 모든 것이었기 때문에 나는 너무도 놀랐소. 내가 드레버의 몸
위로 몸을 숙였을 때 떨어뜨렸을 지도 모른다는 생각에 나는 다시 돌아가서 길옆에 마차를 세워두고 대담하게 집쪽으로
올라갔소. 반지를 잃기보다는 어떤 일이라도 부딪칠 준비가 되어 있었으니까. 그 곳에 도착하자 나는 그곳에서 나오고
있는 경찰관의 몸쪽으로 걸어갔소. 그리고는 술에 만취한 것처럼 가장해서 겨우 그의 의심을 받지 않을 수 있었소.
그렇게 에노크 드레버는 최후를 맞은 것이오. 그 다음 내가 해야 할 것은 스트렌거슨에게도 같은 처벌을 내러
존 페리어의 빚을 갚는 것이었소. 그가 할리데이 개인 호텔에 묶고 있는 것은 알고 있었으니까, 하루 종일 기다렸는데,
그는 한번도 나오지 않았소. 그는 아마도 드레버가 나타나지 않자 의심이 생긴 것 같았소. 그는 교활해서, 스트렌거슨
말이오, 언제나 자신을 보호하고 있었소. 그가 방안에 틀어박혀 나를 피할 수 있다고 생각했다면 그는 아주 잘못 생각한
것이었소. 나는 곧 그가 어느 방에 묶고 있는지 알 수 있었고, 다음 날 아침 일찍 호텔 뒷길에 놓여있던 사다리를 이용
해 새벽 어둠을 틈타 그의 방으로 들어갔소. 나는 그를 깨워서 그가 오래 전에 빼앗았던 목숨에 대한 응보를 받을 시간
이 왔다고 이야기했소. 나는 드레버의 죽음에 대해 들려주고 그에게 똑같이 독약이 든 알약을 선택하도록 했소. 내가 내
민 목숨을 구할 수 있는 기회를 붙잡는 대신 그는 침대에서 벌떡 일어나 내 목을 잡으려고 달려들더군요. 나를 방어하기
위해 나는 그의 심장에 칼을 꽂았소. 어쨌거나 마찬가지였을 거요. 신의 섭리는 그의 죄악에 찬 손이 독약을 선택하도록
했을 테니까 말이오.
이제 거의 말이 끝나가는 군요. 이제 할 말을 거의 다 한 것 같소. 나는 미국으로 돌아갈 수 있을 만큼의 돈을
모으기 위해 하루 나 이틀 정도 마차를 계속 몰았소. 내가 조차장에 있을 때 꼬마 하나가 와서 제퍼슨 호프라는 이름의
마부가 있느냐고 물으면서 베이커 스트리트 221B번지에서 마차가 필요하다고 하더군요. 나는 아무런 의심 없이 마차를
몰고 갔소. 그리고 다음날 아침 여기 이 젊은이가 내 팔목에 수갑을 채웠군요. 내 생전 처음 보는 단단한 수갑으로 말이
오. 이것이 내 이야기의 전부입니다, 여러분. 당신들은 내가 살인자라고 생각할지 모르지만, 나는 당신들과 마찬가지로
정의를 위한 경찰이라고 생각하고 있소.“
그의 이야기가 너무 섬뜩하고 그의 말하는 태도가 아주 인상적이어서 우리 모두는 말없이 그 이야기에 몰두한
체 앉아있었다. 범죄의 모든 자질구레한 것에 실증이 난 전문적인 수사관들조차 이 남자의 이야기에 무척 흥미를 느끼는
모양이었다. 그가 말을 마치자 우리는 모두 한동안 꼼짝없이 앉아있었고, 오로지 급히 받아쓴 자신의 노트를 마무리하는
레스트라드의 펜소리만 들려왔다.
“내가 더 물어보고 싶은 점이 한가지 있소.” 홈즈가 마침내 입을 열었다. “내가 광고했던 반지를 찾으러 왔
던 당신의 동조자는 누구요?”
그는 익살맞은 표정으로 홈즈에게 윙크했다. “내 자신의 비밀은 말해 줄 수 있소. 하지만 다른 사람들을 곤란
에 빠지게 하지는 않을 거요. 당신의 광고를 보고 나는 그것이 함정일 수도 있고 내가 찾는 반지일 수도 있다고 생각했
소. 내 친구가 보고 오겠다고 자청했소. 그 친구는 무척이나 영리하게 그 일을 완수한 것 같군요.”
“의심의 여지가 업지요.” 홈즈는 진심으로 이렇게 말했다.
“이제, 여러분.” 취조관이 엄숙한 목소리로 말했다. “법의 형식은 지켜져야 합니다. 목요일에 수감자는 판사
앞에 설 것이고 여러분이 참석하셔야 합니다. 그때까지 내가 그를 책임집니다.” 그는 이렇게 말하면서 벨을 울리고 제
퍼슨 호프는 두명의 간수에 의해 밖으로 이끌려 나갔다. 그러면서 나와 홈즈도 경찰서를 나와 마차를 불러 베이커 스트
리트로 향했다.
제7장
결론
우리 모두는 목요일 판사에게 출두하라는 송달장을 받았지만 목요일이 되었을 때 누구도 증언을 할 필요는 없게되었다.
고등판사가 그 사건을 접수했고 제퍼슨 호프는 재판에 회부되어 그에게 엄정한 법이 집행될 것이었다. 그가 체포된 바로
그날 밤 그의 동맥류가 터졌고, 아침에 그는 감방의 바닥에 누운 체로 발견되었다. 그의 얼굴에는 평온한 미소가 어려
있었는데, 마치 그가 죽는 순간에 자신의 삶을 돌아보고 임무가 잘 수행되었다는 기억을 떠올릴 수 있었던 것 같았다.
“그가 죽었으니 그레그슨과 레스트라드가 펄펄뛰겠군.” 다음 날 저녁 이에 대한 이야기를 나누면서 홈즈가 말
했다. “그들의 거창한 광고가 난 곳이 어딘가?”
“그들이 그를 체포하는 데 한 것이 뭐 그리 있나?”
“자네가 이 세상에서 어떻게 생각하든 그것은 별 상관이 안 된다네.” 홈즈는 쓴 듯이 말했다. “문제는 자네
가 한 일에 대해 사람들이 어떻게 믿도록 만드느냐 하는 것 아니겠나? 신경 쓰지 말게.” 잠시 말을 멈춘 그는 더 밝은
목소리로 말을 이었다. “그렇다고 해도 그런 것 때문에 수사에서 빠질 수는 없지. 내 기억으로는 더 좋은 사건은 없었
던 것 같아. 간단하지만, 아주 교훈이 되는 점이 여럿 있었어.”
“간단하다고!” 내가 소리쳤다.
“그러니까, 정말이지 그 말이 아니면 설명할 말이 별로 없지 않나?” 내 놀라는 얼굴을 보고 셜록 홈즈는 웃으
며 말했다. “이 사건에 대한 본질적인 단순성의 증거는 몇 가지의 통상적인 추리를 제외하고는 아무런 도움도 없이 그
사건을 손아귀에 잡는 데 사흘밖에 안 걸렸다는 것이지.”
“그렇기는 해.”
“내가 보통이 아닌 것으로 보이는 것이 방해가 되기보다는 오히려 방향을 잡는데 도움이 된다는 것은 이미 설
명했지. 이런 종류의 문제를 해결하는데 가장 좋은 것은 거꾸로 사고를 전개해 나가는 것이야. 그 방법이 아주 성과 있
고 또한 쉬운 방법인데도 사람들은 별로 연습하지 않는 것 같아. 매일의 일상사에서는 앞으로 생각하는 것이 더 좋지,
그래서 다른 방법은 등한히 하게 되는 것이야. 종합적으로 사고할 수 있는 사람이 오십이라면 분석적으로 생각할 수 있
는 사람은 한사람 밖에 안돼.”
“이해가 가는군.”
“그러니까 이 사건은 결과가 주어졌고 다른 모든 것은 직접 찾아야 하는 것이지. 그럼 내가 사고하는 다른 단
계들을 들려주도록 해보지. 처음부터 시작해볼까. 내가 그 집으로 다가갔을 때, 알다시피 걸어서 말이야, 내 마음에는
어떤 선입감도 없었네. 나는 당연히 길을 먼저 살펴보기 시작했고 거기에서, 이미 자네에게 설명한 것처럼, 명확히 마차
자국을 보았고, 이것은 탐문에 의해 확인된 것처럼 그날 밤 그곳에 있었던 것이지. 나는 바퀴자국을 보고 그것이 개인용
마차가 아니라 전세 마차라는 것을 알고 만족했네. 보통의 런던 사륜마차의 바퀴 폭은 신사들의 브로엄들보다 더 좁지.
이것이 찾아낸 첫 번째 요점이야. 그런 후 나는 천천히 정원 길을 걸어 내려갔는데, 마침 길은 진흙 점토로 만
들어졌는데 본을 뜨기에는 더 없이 좋았지. 볼 것도 없이 자네에게는 그것이 그저 반죽 위에 뒤섞인 줄들로 보였겠지만,
내 훈련된 눈에는 그 표면에 찍힌 하나 하나의 자국이 모두 나름대로의 의미를 가지고 있었네. 발자국을 뜨는 것만큼 경
찰에게 가장 중요하면서도 가장 등한히 되는 분야는 없지. 하지만 나는 언제나 그 중요성을 강조해 왔고, 많은 훈련을
통해 마치 제2의 본능이 되었지. 내 눈에는 순경들의 발자국이 들어왔지만, 거기에는 그들보다 일찍 정원을 지나간 두
남자의 발자국이 있었어. 그들의 발자국이 다른 사람들이 오고가는 발자국에 가려져 있었으니까 이들이 다른 사람들보다
일찍 왔었다는 것은 틀림없지. 이렇게 나의 두 번째 연결고리가 연결되는 거야. 그것은 한밤중에 온 방문객의 수는 둘이
고 한 사람은 눈에 띌 정도로 키가 크고 (그의 발걸음에서 알 수 있었거든) 다른 사람은 그의 부츠가 작고 세련된 자국
을 남긴 것으로 봐서 옷을 잘 차려입은 인물이었지.
집에 들어가자 이 추측은 바로 들어맞았어. 그 좋은 부츠를 신은 사람이 내 앞에 누워 있었거든. 그러니까 살인
이 일어났다면 키 큰 사람이 범인이 되겠지. 사망한 사람의 몸에는 아무런 상처도 없었지만 그의 혼란스런 표정에서 그
가 자신의 운명이 닥쳐오는 것을 미리 알았다는 사실을 확신할 수 있었네. 심장병으로 죽었거나 갑작스럽게 자연사한 사
람은 절대로 그런 표정을 보이지 않아. 죽은자의 입술을 냄새맡아보니 약간 신 냄새가 맡아지더군. 그래서 그가 강제로
독을 먹었다고 결론 내린 것이지. 여기에서 나는 그의 얼굴에 나타난 증오와 공포가 섞인 표정에서 그가 강제되었다고
주장했어. 이런 결론에 도달하는데 나는 제외의 방법을 이용했지, 다른 가설들은 사실과 들어맞을 수 없거든. 이런 것들
을 한번도 들어본 적 없는 것이라고 생각하지는 말게. 독을 강제로 먹이는 것은 범죄의 역사에서 절대로 새로운 것이 아
니야. 오데사의 돌스키사건, 그리고 몬트펠리어의 네투리어사건 등, 독물학자들에게는 간간이 일어나는 일이야.
이제 어째서 그렇게 했느냐의 문제가 생기지. 아무 것도 가져간 것이 없으니까 강도질은 물어볼 것도 없어. 그
러면, 정치적인 것일까, 아니면 여자 때문에? 그것이 내게 닥친 문제였네. 나는 첫번째에서 두번째로 마음이 기울었지.
정치적인 암살이라면 단지 죽이고 자리를 빨리 뜨는 것이 상책이지. 그와 반대로 이 살인은 아주 유유히 저질러졌고 범
행자는 그의 흔적을 방안 곳곳에 남겨놓았거든. 그것은 그가 계속 그 자리에 있었다는 것을 보여주는 것이야. 그런 조직
적인 복수를 부른 것은 반드시 사적인 원한인 거지 정치적인 것일 수는 없어. 벽에서 글씨가 발견되었을 때, 나는 그 보
다 더 나의 의견이 맞았다고 생각한 적이 없었어. 그 글씨가 장막이라는 것이 너무 확실했어. 하지만 반지가 발견되었을
때, 그 의문은 해결되었네. 분명히 살인자는 그 반지를 이용해 피해자로 하여금 죽었거나 사라진 여자의 기억을 되살린
것이지. 그래서 나는 그레그슨에게 그가 드레버의 전력에 대해 어떤 점이라도 클리브랜드에 점보로 문의했는지 물어본
것일세. 그는, 기억하겠지만, 아니라고 하더군.
그 후, 나는 방안을 신중하게 조사했지. 나는 살인자의 키에 대한 생각을 확인할 수 있었고, 이외에도 트리치노
폴리 시가와 그의 손톱 길이 같은 다른 것들도 알아낼 수 있었네. 싸운 흔적이 없었으므로 나는 바닥에 흥건한 피는 흥
분 때문에 살인자의 코에서 나온 것이라는 결론을 이미 내렸어. 그 핏자국은 그의 발자취를 따라 떨어져 있었거든. 혈압
이 아주 높은 사람이 아니면 그렇게 감정이 격해서 피를 터뜨리는 사람은 드물지. 그래서 나는 그 범인이 아마도 덩치
크고 얼굴이 붉은 사람일 것이라고 과감히 의견을 말한 것이네. 사실 내 판단이 옳은 것으로 밝혀졌어.
집을 나오면서 나는 그레그슨이 간과했던 일을 했네. 나는 에노크 드레버의 결혼에 연관된 상황에만 국한시켜
클레블렌드 경찰의 대장에게 전보를 쳤어. 대답은 결정적인 것이었지. 그 회신에 의하면 드레버가 이미 제퍼슨 호프라는
이름의 오랜 연적으로부터 법의 보호를 신청했고 동일인인 호프가 현재 유럽에 있었어. 이제는 사건의 단서를 손에 잡은
것이고, 남은 것은 이 살인자를 잡는 것뿐이었네.
나의 마음속으로 드레버와 같이 집으로 들어간 사람이 마차를 몰고 온 사람과 같은 사람이라는 결론을 내렸네.
흔적을 보면 말들은 우왕좌왕하고 있었는데 지키는 사람이 있었다면 이것은 불가능한 일이었어. 그렇다면, 그 마부가 집
안에 있지 않았다면 어디에 있을 수 있었겠나? 여기에서도 어떤 정신이 제대로 된 인물이라면 그를 배신할 것이 확실한
어떤 제3자의 눈앞에서 그러한 범죄를 저지른다는 것은 이치에 맞지 않는 일이지. 마지막으로, 만일 누가 다른 사람을
런던의 여기저기로 따라다니고자 한다면, 자기 자신이 마차 마부가 되는 것 보다 더 좋은 방법이 있겠나? 이 모든 사항
들이 나로 하여금 어쩔 수 없이 제퍼슨 호프를 이 대도시의 전세마차들 중 하나에서 찾을 수 있으리라는 결론을 내린 것
일세.
만일 그가 범인이라면, 그에게는 마부의 일을 그만 둘 이유가 없네. 그와 반대로, 그의 관점에서 보면 갑작스럽
게 생활을 바꾸는 것은 그에게로 주의를 돌리게 만드는 것이 될 것이었어. 그는, 최소한 얼마간이라도 그의 임무를 계속
할 것이었네. 그가 이름을 바꾸어 활동할 것이라고 생각해야 할 이유도 없었어. 그가 자신의 원래 이름을 아는 사람이
아무도 없는 나라에서 이름을 바꾸어야 할 이유가 무엇인가? 따라서 나는 나의 길거리 부랑아 수사대를 소집해서 체계적
으로 런던의 모든 마차 경영자들에게 보내서 내가 원하는 남자를 찾도록 한거지. 그들이 얼마나 일을 잘 했는지, 그리고
내가 얼마나 이들을 잘 이용했는지는 아직도 자네의 기억에 생생하겠지. 스트렌거슨의 살인은 전혀 예측하지 못했던 상
황이었지만, 어쨌거나 막을 수는 없는 사건이었네. 자네도 아는 것처럼 그 사건에서 나는 알약들을 찾을 수 있었지. 내
가 존재하리라고 추측했던 것 말일세. 보다시피 모든 것은 아무런 결점이나 누락도 없는 하나의 논리적인 연속의 고리로
이루어진 것일세.“
“훌륭해!” 내가 말했다. “모든 사람들이 자네의 우수함을 알아야 해. 자네는 이 사건에 대해 발표해야 하네.
자네가 하지 않는 다면, 내가 하지.”
“원한다면 말리지는 않겠네, 박사. 이것 봐라!” 그는 대답하며 내게 신문을 내밀었다. “이걸 좀 보게.”
그것은 그날의 에코지였다. 그가 가리킨 곳은 이번 사건에 대한 기사였다.
“에노크 드레버씨와 조셉 스트렌거슨씨의 살인 용의자인 호프라는 남자의 갑작스런 죽음으로 우리는 특종사건
을 놓치게 되었다. 유력한 관리의 정보에 따르면 이 범죄가 사랑과 몰몬주주의가 개입된 과거의 애정분쟁의 결과였다고
하지만, 자세한 사건의 진상은 이제 밝혀지지 않을지도 모른다. 두 피해자는 모두 젊은 시절에 몰몬 교도였으며 사망한
수감자인 호프 또한 솔트레이크 시 출신인 것 같다. 더 이상의 증거가 없다면, 최소한 이 사건은 우리의 경찰 수사력의
민완성을 확실히 보여준 것으로 외국인들에 대해 자신들의 문제를 자신의 영토에서 현명히 해결할 것이고 영국의 영토
안으로 가지고 와서는 안 된다는 교훈을 남겨줄 것이다. 이 민완의 체포가 전적으로 유명한 경시청의 수사관인 레스트라
드와 그레그슨의 공훈이라는 사실은 이미 알려진 비밀이다. 범인은 어떤 셜록 홈즈라는 사람의 방안에서 체포된 것으로
보이는데, 그는 아마추어로서 수사분야에서 상당한 재능을 보이고 있으며 아마도 시간이 지나면 이들의 수완을 어느 정
도 배울 수 있을 것으로 기대된다. 이 두 수사관들에게는 이들의 업적에 대한 포상으로 일련의 표창장이 수여될 것으로
예측된다.”
“처음부터 내가 이야기하지 않던가?” 셜록 홈즈는 웃으면서 이야기했다. “이것이 우리의 범죄에 대한 연구의
결과일세. 그들에게 표창장을 주는 것 말이야!”
“신경 쓰지 말게.” 내가 대답했다. “난 모든 사실을 일지에 기록해 두었어. 사람들이 사실을 알게 될 걸세.
그 때까지 자네는 성공감만으로 만족해야 하겠군, 마치 로마의 구두쇠처럼 말이야 ---.
"Populus me sibilat, at mihi plaudo
Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.
(사람들은 내게 쉬시하지만, 나는 내집에서 금고의
돈을 보면서 내 자신에게 박수를 보낸다.)"
각주)-----------------
그의 사제 중 하나인 허버 C. 켐벨(Heber C. Kemball)은 이 총애받는 경칭하에 백명의 아내를 가진 것으로 알려져 있다
.
각주)-----------------
-----------------------------------------------------------------------
----------------------------Textual notes------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
{1} {Frontispiece, with the caption: "He examined with his glass
the word upon the wall, going over every letter of it with
the most minute exactness." (_Page_ 23.)}
{2} {"JOHN H. WATSON, M.D.": the initial letters in the name are
capitalized, the other letters in small caps. All chapter
titles are in small caps. The initial words of chapters are
in small caps with first letter capitalized.}
{3} {"lodgings.": the period should be a comma, as in later editions.}
{4} {"hoemoglobin": should be haemoglobin. The o&e are concatenated.}
{5} {"221B": the B is in small caps}
{6} {"THE LAURISTON GARDEN MYSTERY": the table-of-contents lists
this chapter as "...GARDENS MYSTERY" -- plural, and probably
more correct.}
{7} {"brought."": the text has an extra double-quote mark}
{8} {"individual --": illustration this page, with the caption:
"As he spoke, his nimble fingers were flying here, there,
and everywhere."}
{9} {"manoeuvres": the o&e are concatenated.}
{10} {"Patent leathers": the hyphen is missing.}
{11} {"condonment": should be condonement.}
{12} {"Boheme": the first "e" has a backward accent (\) above it.}
{13} {"wages.": ending quote is missing.}
{14} {"the first.": ending quote is missing.}
{15} {"make much of...": Other editions complete this sentence with
an "it." But there is a gap in the text at this point, and,
given the context, it may have actually been an interjection,
a dash. The gap is just the right size for the characters
"it." and the start of a new sentence, or for a "----"}
{16} {"tho cushion": "tho" should be "the"}
{17} {"_outre_": the e has a forward accent (/) above it.}
{18} {"canons": the first n has a tilde above it, as do all other
occurrences of this word.}
{19} {"shoving": later editions have "showing". The original is
clearly superior.}
{20} {"stared about...": illustration, with the caption: "One of them
seized the little girl, and hoisted her upon his shoulder."}
{21} {"upon the": illustration, with the caption: "As he watched
it he saw it writhe along the ground."}
{22} {"FORMERLY...": F,S,L,C in caps, other letters in this line
in small caps.}
{23} {"ancles": ankles.}
{24} {"asked,": should be "asked."}
{25} {"poisions": should be "poisons"}
{26} {"...fancy": should be "I fancy". There is a gap in the text.}
{27} {"snackled": "shackled" in later texts.}
{28} {"_blase_": the e has a forward accent (/) above it.}
------------------------------------------------------------------------
------------------------ End Textual Notes ---------------------------
------------------------------------------------------------------------
*********** End Of Project Gutenberg Etext study10.txt *************