나. 너에 관한 표현들이 아주 많습니다.
익숙해 지면 말하기 쉽지만 자주 쓰지 않으면 쓰기 힘든 부분도 있긴 합니다. ^^
어색하더라도 한번씩 사용해 봅시다.
私(わたし): 가장 많이 쓰이는말로 자신을 가리킬때 쓰입니다. 아무에게나 써도 상관 없습니다.
俺(おれ) : 흔희 친구, 친한 사람들에게 자신을 가리킬때 쓰입니다.
(*예전에는 상사나 손윗 사람에게 쓰면 안되는 말이었지만 요즘은 친해만 진다면 별로 상관은 없습니다. 단, 회사의 사장님이나 친구의 부모님.. 등에게는 쓰지 않는편이, 또한 같은나이나 친구면 몰라도 만난지 얼마 안된 사람에게는 쓰지 마세여~)
僕(ぼく) : 私의 겸양표현이라고 생각하세여. 저는~ 이라고 생각하면 됩니다.
(여자는 쓰지 마세여. 이상하게 들립니다.)
貴方(あなた) : 가장 많이 쓰이는 말로 당신을 가르킵니다.
(조금 친해진 상대방이라면 이름을 불러 주세여. 친해도 당신 당신 하면 이상하게 들립니다.)
お前(おまえ) : 俺와 같이 생각하시면 됩니다만. 친하지 않거나 손윗사람에게 절대로 쓰면 안됩니다. 정말 친한 친구사이나 싸움할때 시비 걸때 쓰입니다.
테레비에서 보면 남편이 부인에게 자주 쓰는걸 보게 되는데여~ 글쎄여 너무 친해서 그럴까여?~)
あんた : お前와 비슷한 표현입니다. 너를 가르키는데여 건방지게 여겨지거나 시비조로 들릴 우려가 있으니까 쓰지 말도록 합시다.
君(きみ) : 상사나 본인보다 높은 연배 (나이가 많은) 사람이 손밑사람에게 쓰는 말입니다. 설교를 당할때(선배->후배), 회사의 사장, 선생님이 학생에게 말할때 등에 쓰입니다.
어때여 무지하게 많져?
초보자들이나 일본어가 익숙하지 않은 분들은 私、あなた를 쓰시면 100% 통과입니다.
하지만 어느정도 익숙해 지신 분들을 친구사이에 俺라는 말을 덧붙여도 왠지 일본어 잘하는듯 들리지 않을까염~
첫댓글 드라마 보면 다 俺(おれ), 僕(ぼく), 君(きみ) 첨에 무지 헷갈렸음 뭔소린가 @.@ ㅋㅋ
오~레~오레오레... 오레 // 그러고 보니 오레 내용중에 "친구 친한 사람들에게"라고 써있네요. 친한 친구 아닌가...
이런..한국말이 더 어려운듯... 친구, 친한사람.. 이에여.^^
오레가여자들이쓰면안되는거아닌가요 ; ㅎ 요즘여자애들도, 보쿠- 많이쓰던데 ^^; ってゆーか、내친구는나한테 -_- 오마에라는말밖에안써요 ㅠ
ㅡ..ㅡ 쓰지 말라그래라.. 젊은애들은 습관적으로 쓰는데 외국인여자가 그럼.. 바로 욕먹는다.