이재용 부회장이 가석방 됩니다.
Samsung’s Lee to walk free from jail on Friday
삼성 이재용 금요일 석방
By Song Su-hyun 송수현기자
Published : Aug 9, 2021 - 18:50 Updated : Aug 9, 2021 - 21:58
Korea Herald
The Ministry of Justice on Monday decided to parole Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, who is in prison for bribery.
월요일 법무부는 뇌물수수혐의로 복역중인 삼성전자 이재용 부회장을 가석방하기로 결정했다.
He will walk free from the Seoul Detention Center in a southern suburb of Seoul at 10 a.m. on Friday, about 11 months before the end of his sentence.
그는 이번 금요일 오전 10시 서울남부에 있는 서울구치소에서 자신의 형기 11개월전에 석방될 예정이다.
The de facto chief of Samsung Group is among over 800 prisoners to be released the same day as part of South Korea’s long tradition of clemency for Liberation Day, which falls on Aug. 15.
삼성그룹의 실제 대표는 800여명의 죄수들과 함께 8월15일 광복절 특사의 일원으로 석방될 것이다.
“The committee decided to grant parole for Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong, considering the current conditions in the global business environment,” Justice Minister Park Beom-kye said in a press conference, which was streamed live online.
“위원회는 현재 글로벌 비즈니스상황을 고려하여 삼성 이재용부회장의 가석방을 결정했다.”고 박범계 법무장관이 실시간으로 방송된 기자회견에서 말했다.
“The committee also said to have considered various factors including public sentiment and his conduct in prison,” he said adding he has also gave his endorsement on Lee’s release.
“위원회는 대중의 정서와 그의 수형태도 등을 포함한 많은 요인을 고려했다고 말했다.”고 말했으며 그 또한 이부회장의 석방을 지지했다.
The ministry didn’t mention whether Lee would be given a special exemption that would enable him to formally return to the management of Samsung Electronics. Under current laws, anyone convicted of crimes such as embezzlement are not allowed to work there for five years following the completion of the sentence. 법무부는 이부회장이 삼성전자의 정상업무에 복귀하는 특별사면을 할 것인지에 대해서는 언급하지 않았다. 현행법에는 횡령 등의 범죄를 진 사람은 형을 마치고 5년내에는 업무에 복귀할 수 없다.
Lee has spent 18 months of his 2 1/2-year term behind bars. The ministry lowered the minimum time an inmate has to serve to become eligible for parole, from 80 percent to 60 percent, starting this month.
이 부회장은 2년6개월의 형기중 18개월을 구치소에서 보냈다. 법무부는 이번 달부터 가석방이 가능한 수형생활을 전체형기의 80%에서 60%로 낮췄다.
He was imprisoned in January this year after the top court sentenced him to serve 2 1/2 years, saying he was responsible for paying a total of 8.6 billion won ($7.51 million) in bribes to former President Park Geun-hye.
그는 지난 1월에 대법원에서 전 박근혜 대통령에게 86억원(7.5백만 달러)의 뇌물을 준 혐의로 2년 6개월의 선고를 받은 후 수감되었다.
By that time, Lee had already spent nearly a year behind bars during investigations and lower court trials.
이 부회장은 그때 이미 하급법원의 조사와 재판으로 일년 가까이 수감생활을 하였다.
Monday’s decision came amid mounting calls for leniency for Lee, with many citing the need for strong leadership at Samsung Electronics so it can navigate through a global chip war. In the beginning, appeals were directed to President Moon Jae-in, asking him to grant a pardon.
월요일의 결정은 삼성전자가 글로벌 칩전쟁에서 삼성전자를 이끌어갈 강력한 리더십이 필요하다는 의견과 함께 이씨에 대한 형의 경감을 요구하는 수많은 요청속에 이루어졌다.
Releasing Lee on parole appears to be a face-saving way for President Moon to heed the calls.
이씨를 가석방한 것은 문대통령이 이러한 요청을 경청하고 있다는 체면치례로 보인다.
Moon, a liberal who took charge after two consecutive conservative administrations, has openly criticized the country’s record of leniency toward law-breaking chaebol chiefs.
두번의 보수정권 집권후 집권한 진보주의자 문대통령은 국가 법을 위반한 재벌총수들에 대한 관대한 처벌을 공개적으로 비판했다.
The late Samsung Chairman Lee Kun-hee, father of the current leader, was convicted twice, only to be pardoned both times.
현 이회장의 아버지인 삼성의 고 이건희 회장은 두 번 유죄 판결을 받았지만 두 번 다 사면을 받았다.
Moon’s stance on what he called “economic justice,” however, seems to have changed in recent months, as major economies engage in a power struggle over key supply chains, including those for semiconductors.
문대통령이 “경제적 정의”에 대한 입장이 최근 반도체를 포함한 중요 공급망에 대한 경제적인 대결로 변경된 것으로 보인다.
The local business community strongly called for a pardon for the Samsung chief, citing Samsung’s significance to the national economy. Korea should step up and help the local chip industry -- namely, Samsung Electronics -- to stay ahead of the game, they said.
국내의 업계에서는 삼성의 국내경제에 대한 중요성을 언급하면서 삼성총수의 사면을 강력하게 요청했다. 그들은 한국이 한단계 도약해서 국내 반도체 산업-이른 바, 삼성전자-이 선두를 유지해야한다고 말했다.
The heads of five economic organizations submitted a joint petition to the presidential office in April. In June, leaders of the country’s top four conglomerates met with President Moon at a luncheon meeting to request a pardon for Lee Jae-yong.
지난 4월 경제 5단체장들은 청와대에 합동 탄원서를 제출했다. 6월에는 4대그룹회장과 문대통령의 점심회동에서 이재용의 사면을 요청했다.
Without him at the helm, Samsung, the world’s biggest memory provider and one that aspires to be No. 1 in the processor chip market by 2030, appears to have slowed down its decision-making process for new investments and business plans.
삼성의 키를 쥔 그가 없이 세계 최대의 메모리공급자 이자 2030년까지 프로세서 칩시장의 1위를 목표로 하는 삼성은 새로운 투자와 비즈니스 계획에 대한 의사결정이 지연되고 있는 것처럼 보인다.
Regarding the delays in Samsung’s plan to build a new foundry plant in the United States, Samsung officials said, “Such a huge investment decision cannot be decided without the leader’s determination.”
삼성이 미국에 새로운 파운드리 공장을 짓는 계획이 지연되는 것에 대해 삼성 관계자는 “이런 대규모투자는 총수의 결심없이 결정할 수 없다.”고 말했다.
2021. 8. 10.
김 우정