태국 방콕의 정식 이름Krung Thep, the full name |
|
외국인들은 잘 모르지만 실제로 태국의 방콕은 타이어로 끄룽텝-Krung Thep (กรุงเทพ)이라고 하며 천사의 도시로 불려지고 있습니다.
방콕 ( 번역하면 '플럼의 마을') 은 원래 차오프라야 강 서쪽에 수도를 1782년 세웠으며 지금은 톤부리라고 부른답니다. 그 이후 라마 국왕은 강 건너로 수도를 옮기면서 끄룽텝이라고 불렀으며 영어로 방콕이라고 불리게 되었습니다.최근 몇 년 동안, Krung Thep / 방콕 등 빠른 속도로 ...
이제는 차오프라야강과 별개로 끄룽텝의 면적이 광활하게 뻗어 나가고 있습니다.
아래가 실제의 방콕이름이며 지금 부르고 있는 끄룽텝은 줄여 부르고 있는 이름입니다.
กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์
I
공식적인romanisation 영어에서 이 이름은 세계에서 가장 긴 도시 이름으로 올려져 있음의 기록이 있습니다 한국어와 같은 발음의 이름은 아래와 같습니다:
끄룽텝마하나컨아몬랏타나꼬신 마힌타라아유타아마하디록폽높파랕라차타니부리롬우돔랏차니웻하하사탄아몬피만아와탄사팉샆까타띠야윗싸누깜쁘라앁
그래서 그 길이가 너무 길어 실제로는 짧게 줄여 사용하며 그것은 그렇게 어렵지 않게 볼수 있으며, 방콕의 모든 문서에는 이미 끄룽텝마하나컨으로 줄여 사용하고 있습니다. 자동차 번호판에도 이미 그렇게 사용하고 있으며, 또한 방콕 주변 관광 켐페인의 일환으로도 생각해 불수도 있습니다. 태국 사람들은 비록 그것이 어떤 의미로서는 중요하지 않다 하더래도 그리고 고대어로서 더 이상 현대 태국어를 사용해서 단어의 뜻을 많이 이해 못하더래도 그들은 아주긴 인상적인 단어에도 불구하고 여전히 조국을 사랑하는 마음으로 전체 이름을 누구나 외울 수 있답니다. 전체 이름의 실제 번역은 라마왕이 좋아한 어떤 아이디어를 준 하나의 연속적인 최상급의 수식어이지요! 저는 그의 새로운 도시에 있어야만 했던 단어. 그 뜻은 아래에 풀이해놓았습니다 :
천사의 도시, 위대한 도시, 에메랄드 불상, 난공불락의 도시 (아유타야) 하나님 Indra, 귀중한 세계 9대의 보석, 행복 도시와 풍부한 거대한 로얄 팰리스안에 신이 재림하여 통치하는 천상과 같은 Vishnukarn에 의해 만들어 진 인드라로 준 도시...
|