|
시편 35
[1] [다윗] 주님, 저와 다투는 자와 다투시고 저와 싸우는 자와 싸워 주소서.
Of David.
Oppose, O L, those who oppose me;
war upon those who make war upon me.
Di Davide.
Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
Accuse, Seigneur, ceux qui m'accusent, attaque ceux qui m'attaquent.
David.
Iudica, Domine, iudicantes me;
impugna impugnantes me.
[2] 둥근 방패 긴 방패 잡으시고 저를 도우러 일어나소서.
Take up the shield and buckler;
rise up in my defense.
Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
Prends une armure, un bouclier, lève-toi pour me défendre.
Apprehende clipeum et scutum
et exsurge in adiutorium mihi.
[3] 저를 뒤쫓는 자들에게 맞서시어 창을 빼 들고 길을 막으소서. "나는 너의 구원이다."
제 영혼에게 말씀하소서.
Brandish lance and battle-ax
against my pursuers.
Say to my soul,
“I am your salvation.”
Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".
[Brandis la lance et l'épée contre ceux qui me poursuivent. ] Parle et dis-moi : « Je suis
ton salut. »
Effunde frameam et securim
adversus eos, qui persequuntur me.
Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ”.
[4] 내 목숨을 노리는 자들은 수치를 당하여 부끄러워하리라. 내 불행을 꾸미는 자들은 뒤로
물러나 창피를 느끼리라.
Let those who seek my life
be put to shame and disgrace.
Let those who plot evil against me
be turned back and confounded.
Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
[Qu'ils soient humiliés, déshonorés, ceux qui s'en prennent à ma vie ! Qu'ils reculent,
couverts de honte, ceux qui veulent mon malheur !
Confundantur et revereantur
quaerentes animam meam;
avertantur retrorsum et confundantur
cogitantes mihi mala.
[5] 그들은 바람 앞의 겨처럼 되고 주님의 천사가 그들을 몰아내리라.
Make them like chaff before the wind,
with the angel of the L driving them on.
Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
Qu'ils soient comme la paille dans le vent lorsque l'ange du Seigneur les balaiera !
Fiant tamquam pulvis ante ventum,
et angelus Domini impellens eos;
[6] 그들의 길은 어둡고 미끄러우며 주님의 천사가 그들을 뒤쫓으리라.
Make their way slippery and dark,
with the angel of the L pursuing them.
la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.
Que leur chemin soit obscur et glissant lorsque l'ange du Seigneur les chassera !
fiat via illorum tenebrae et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
[7] 그들이 까닭 없이 내게 몰래 그물을 치고 까닭 없이 내게 구렁을 파 놓은 탓이라네.
Without cause they set their snare for me;
without cause they dug a pit for me.
Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
Sans raison ils ont tendu leur filet, et sans raison creusé un trou pour me perdre.
Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum,
gratis foderunt foveam animae meae.
[8] 파멸이 불시에 그들을 덮치고 그들은 자기들이 몰래 쳐 놓은 그물에 걸려 파멸에
떨어지리라.
Let ruin overtake them unawares;
let the snare they have set catch them;
let them fall into the pit they have dug.
Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
Qu'un désastre imprévu les surprenne, qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché,
et dans ce désastre, qu'ils succombent !]
Veniat illi calamitas, quam ignorat,
et captio, quam abscondit, apprehendat eum,
et in eandem calamitatem ipse cadat.
[9] 그러나 내 영혼은 주님 안에서 기뻐 뛰고 그분의 도우심으로 즐거워하며
Then I will rejoice in the L,
exult in God’s salvation.
Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
Pour moi, le Seigneur sera ma joie, * et son salut, mon allégresse !
Anima autem mea exsultabit in Domino
et delectabitur super salutari suo.
[10] 내 모든 지체는 아뢰리라. “주님, 누가 당신과 같습니까? 당신께서는 가련한 이를
그보다 힘센 자에게서, 가련한 이와 불쌍한 이를 약탈자에게서 구해 주십니다.”
My very bones shall say,
“O L, who is like you,
Who rescue the afflicted from the powerful,
the afflicted and needy from the despoiler?”
Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".
De tout mon être, je dirai : « Qui est comme toi, Seigneur, pour arracher un pauvre à
plus fort que lui, un pauvre, un malheureux, à qui le dépouille. »
Omnia ossa mea dicent:
“ Domine, quis similis tibi?
Eripiens inopem de manu fortiorum eius,
egenum et pauperem a diripientibus eum ”.
[11] 사악한 증인들이 일어나 제가 모르는 일을 저에게 묻습니다.
Malicious witnesses rise up,
accuse me of things I do not know.
Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
Des témoins injustes se lèvent, des inconnus m'interrogent.
Surgentes testes iniqui,
quae ignorabam, interrogabant me;
[12] 그들이 제게 선을 악으로 갚으니 저는 외로운 홀몸입니다.
They repay me evil for good;
my soul is desolate.
mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
On me rend le mal pour le bien : je suis un homme isolé.
retribuebant mihi mala pro bonis,
desolatio est animae meae.
[13] 그러나 저는 그들이 아팠을 때 자루옷을 제 의복으로 삼고 단식으로 고행하였으며
기도로 제 가슴을 채웠습니다.
Yet I, when they were ill, put on sackcloth,
afflicted myself with fasting,
sobbed my prayers upon my bosom.
Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
Quand ils étaient malades, je m'habillais d'un sac, je m'épuisais à jeûner ; sans cesse,
revenait ma prière.
Ego autem, cum infirmarentur,
induebar cilicio,
humiliabam in ieiunio animam meam;
et oratio mea in sinu meo convertebatur.
[14] 저는 그들이 저의 친구인 양, 형제인 양 제가 어머니 상을 당한 양 애처롭게 몸을 구부린
채 돌아다녔습니다.
I went about in grief as for my brother,
bent in mourning as for my mother.
Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.
Comme pour un frère, un ami, j'allais et venais ; comme en deuil de ma mère, j'étais
sombre et prostré.
Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam,
quasi lugens matrem contristatus incurvabar.
[15] 그러나 제가 비틀거릴 때 그들은 기뻐하며 모여들었습니다. 저를 거슬러
모여들었습니다. 저는 영문도 모르는데 저를 치고 잡아 찢기를 멈추지 않았습니다.
Yet when I stumbled they gathered with glee,
gathered against me and I did not know it.
They slandered me without ceasing;
Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
Si je faiblis, on rit, on s'attroupe, des misérables s'attroupent contre moi : des gens
inconnus qui déchirent à grands cris.
Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt;
convenerunt contra me percutientes, et ignoravi.
[16] 야비하게 비아냥거리며 저를 거슬러 이를 갈았습니다.
without respect they mocked me,
gnashed their teeth against me.
mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.
Ils blasphèment, ils me couvrent de sarcasmes, grinçant des dents contre moi.
Diripuerunt et non desistebant;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione,
frenduerunt super me dentibus suis.
[17] 주님, 언제까지 보고만 계시렵니까? 제 영혼을 그들이 꾸민 파멸에서, 제 목숨을
사자들에게서 건져 주소서.
O Lord, how long will you look on?
Restore my soul from their destruction,
my very life from lions!
Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
Comment peux-tu voir cela, Seigneur ? Tire ma vie de ce désastre, délivre-moi de
ces fauves.
Domine, quamdiu aspicies?
Restitue animam meam a malignitate eorum,
[18] 저는 큰 모임에서 당신을 찬송하며 수많은 백성 가운데에서 당신을 찬양하오리다.
Then I will thank you in the great assembly;
I will praise you before the mighty throng.
Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.
Je te rendrai grâce dans la grande assemblée, avec un peuple nombreux, je te louerai.
Confitebor tibi in ecclesia magna,
in populo multo laudabo te.
[19] 음흉한 제 원수들이 저를 두고 기뻐하지 못하게 하소서. 까닭 없이 저를 미워하는
자들이 서로 눈짓하지 못하게 하소서.
Do not let lying foes rejoice over me,
my undeserved enemies wink knowingly.
Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
Qu'ils n'aient plus à rire de moi, ceux qui me haïssent injustement ! Et ceux qui me
détestent sans raison, qu'ils cessent leurs clins d'oeil !
Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces,
qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
[20] 그들은 평화를 말하지 않을뿐더러 이 땅의 온순한 이들을 거슬러 간계를 꾸밉니다.
They speak no words of peace,
but against the quiet in the land
they fashion deceitful speech.
Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
[Ils n'ont jamais une parole de paix, ils calomnient les gens tranquilles du pays.
Etenim non pacifice loquebantur
et contra mansuetos terrae dolos cogitabant.
[21] 저를 거슬러 한껏 입을 벌려 “옳거니, 우리 눈으로 보았지!” 합니다.
They open wide their mouths against me.
They say, “Aha! Good!
Our eyes have seen it!”
Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".
La bouche large ouverte contre moi, ils disent : « Voilà, nos yeux l'ont vu ! »]
Et dilataverunt super me os suum;
dixerunt: “ Euge, euge, viderunt oculi nostri ”. -
[22] 당신께서 보셨습니다. 주님, 잠자코 계시지 마소서. 주님, 제게서 멀리 계시지 마소서.
You see this, L; do not be silent;
Lord, do not withdraw from me.
Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
Tu as vu, Seigneur, sors de ton silence ! Seigneur, ne sois pas loin de moi !
Vidisti, Domine, ne sileas;
Domine, ne discedas a me.
[23] 저의 권리를 위하여 깨어 일어나소서. 저의 하느님, 저의 주님, 제 송사를 위하여
일어나소서.
Awake, be vigilant in my defense,
in my cause, my God and my Lord.
Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.
Réveille-toi, lève-toi, Seigneur mon Dieu, pour défendre et juger ma cause !
Exsurge et evigila ad iudicium meum,
Deus meus et Dominus meus, ad causam meam.
[24] 당신의 의로움에 따라 제 권리를 되찾아 주소서, 주 저의 하느님. 그들이 저를 두고
기뻐하지 못하게 하소서.
Defend me because you are just, L;
my God, do not let them rejoice over me.
Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
[Juge-moi, Seigneur mon Dieu, selon ta justice : qu'ils n'aient plus à rire de moi !
Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus,
et non supergaudeant mihi.
[25] “옳거니, 우리 소원대로 되었구나!” 그들이 마음속으로 말하지 못하게 하소서. “우리가
그를 집어삼켜 버렸다!” 그들이 말하지 못하게 하소서.
Do not let them say in their hearts,
“Aha! Our soul!”
Do not let them say,
“We have devoured that one!”
Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".
Qu'ils ne pensent pas : « Voilà, c'en est fait ! » Qu'ils ne disent pas : « Nous l'avons
englouti ! »
Non dicant in cordibus suis:
“ Euge animae nostrae ”;
nec dicant: “ Devoravimus eum ”.
[26] 저의 불행을 기뻐하는 자들은 모두 다 부끄러워 얼굴을 붉히게 하소서. 저를 두고
우쭐대는 자들은 수치와 모욕으로 옷 입게 하소서.
Put to shame and confound
all who relish my misfortune.
Clothe with shame and disgrace
those who lord it over me.
Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
Qu'ils soient tous humiliés, confondus, ceux qui riaient de mon malheur ! Qu'ils soient
déshonorés, couverts de honte, tous ceux qui triomphaient !]
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis;
induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me
[27] 제 의로움을 좋아하는 이들은 환호하고 즐거워하며 언제나 말하게 하소서. “당신 종의
평화를 좋아하시는 주님께서는 위대하시다!”
But let those who favor my just cause
shout for joy and be glad.
May they ever say, “Exalted be the L
who delights in the peace of his loyal servant.”
Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
A ceux qui voulaient pour moi la justice, rires et cris de joie ! Ils diront sans fin :
« Le Seigneur triomphe, lui qui veut le bien de son serviteur. »
Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam,
et dicant semper: “ Magnificetur Dominus,
qui vult pacem servi sui ”.
[28] 저의 혀도 당신의 의로움을, 당신 찬양을 날마다 전하오리다.
Then my tongue shall recount your justice,
declare your praise, all the day long.
La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.
Moi, je redirai ta justice et chaque jour ta louange.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam,
tota die laudem tuam.