|
|
The Buddha’s Enlightenment: How Do the Scriptures Describe It?
"어리석음의 뿌리를 뽑으려면 어떻게 해야 할까요?"
May 27, 2025 – 100th Day of the 100-Day Dharma Talk 백일법문 100일째
Jungto Buddhism Course: The Human Buddha, Lecture 4 정토불교대학 '인간 붓다' 4강
Hello. Today marks the 100th day of Venerable Pomnyun Sunim’s 100-Day Dharma Talk. Today is also the last day during the 100-Day Dharma Talk period when Sunim will give a direct lecture for the Jungto Buddhism Course. After completing morning practice and meditation, Sunim headed to the Jungto Social and Cultural Center to give the Jungto Buddhism Course lecture. At 10:15 AM, the morning class of the Jungto Buddhism Course began. About 150 students were seated in the underground auditorium, and approximately 170 people connected to the online live broadcast class. Today is the fourth session on learning about the Buddha’s life. In the previous session, the six years of ascetic practice and spiritual quest following the Buddha’s renunciation were examined. Today, the plan is to explore from the moment of attaining enlightenment under the Bodhi tree to embarking on the path of spreading the dharma. After reading the Three Refuges and Words for Practice together and requesting the dharma with three prostrations, Sunim began the dharma talk. 안녕하세요. 법륜스님의 백일법문 100일째 날입니다. 오늘은 백일법문 기간 중 마지막으로 정토불교대학 직강 수업이 열리는 날입니다. 스님은 새벽 수행과 명상을 마친 뒤 정토불교대학 강의를 하기 위해 정토사회문화회관으로 향했습니다. 오전 10시 15분이 되어 정토불교대학 오전반 수업을 시작했습니다. 지하 대강당에는 150여 명의 학생이 자리했고, 온라인 생방송 반에는 170여 명이 접속했습니다. 오늘은 부처님의 일생을 배우는 네 번째 시간입니다. 지난 시간에는 부처님의 출가 이후 6년간의 고행과 구도 과정에 대해 살펴보았습니다. 오늘은 보리수 아래에서 깨달음을 얻고 전법의 길을 나서는 순간까지 살펴보기로 했습니다. 삼귀의와 수행문을 함께 읽고 삼배의 예로 법을 청하자, 스님이 법문을 시작했습니다.
“Today is the 100th day of the 100-Day Dharma Talk. Originally, if this were truly a 100-day dharma talk, it should conclude today. However, since we started on a Sunday and planned to end on a Sunday, 14 weeks would be 98 days, and 15 weeks would be 105 days. Rather than falling short of the promised ‘100-Day Dharma Talk,’ we decided it would be better to exceed it, so the dharma talks will continue for 105 days. Although five more days remain, today is indeed the 100th day of the 100-Day Dharma Talk.” “오늘은 백일법문의 100일째가 되는 날입니다. 원래 백일법문이라면 오늘로 마무리되는 것이 맞습니다. 그러나 일요일에 시작해 일요일에 마치는 방식으로 진행하다 보니 14주면 98일, 15주면 105일이 됩니다. ‘백일법문’이라고 해 놓고 날짜가 모자라는 것보다는 차라리 초과하는 편이 낫겠다고 판단하여 105일 동안 법문을 하게 되었습니다. 앞으로 5일이 더 남아 있기는 하지만 어쨌든 오늘이 백일법문의 100일째 날입니다.”
Everyone expressed their gratitude with loud applause for Sunim’s tireless efforts in giving dharma talks without rest. Sunim then explained what the Buddha’s enlightenment looked like based on scriptural records. “The Buddha spread kusha grass under the Bodhi tree and sat down comfortably. During the past six years of ascetic practice, he had gritted his teeth and resolved, ‘I will never surrender to Mara’s temptations.’ But now, having discovered the Middle Way, his approach to practice had changed. The Buddha no longer needed to resist with effort and entered his practice in a comfortable state. Only one thing remained: ‘I will not rise from this seat until I attain enlightenment.’ This was not so much a determination or resolution as simply maintaining that perspective. 모두가 큰 박수로 쉼 없이 법문을 해온 스님의 노고에 감사의 마음을 전했습니다. 이어서 스님은 부처님이 깨달음을 얻을 때의 모습이 어떠했는지 경전의 기록을 근거로 설명을 했습니다. “부처님은 보리수나무 아래에 길상초(吉祥草)를 깔고 편안히 앉았습니다. 지난 6년 동안 고행을 할 때는 ‘나는 마왕의 유혹에 결코 항복하지 않겠다.’ 하고 이를 악물고 결심했지만, 이제는 중도를 발견했기 때문에 수행의 태도가 달라졌습니다. 부처님은 더 이상 애써 저항할 필요가 없는 편안한 상태로 정진에 임했습니다. 다만 한 가지, ‘깨달음을 얻기까지는 이 자리에서 일어나지 않으리라.’ 하는 마음만이 남아 있었습니다. 그것은 각오와 결심이라기보다 다만 그런 관점을 지닌 것이었습니다.
The Buddha’s Enlightenment: How Do the Scriptures Describe It? From an observer’s perspective, seven weeks passed. However, since the Buddha was in an extremely comfortable state—more comfortable than even lying down—the passage of time held no meaning. Whether a day or a month passed made no difference. As it turned out, he reached the end of 49 days, or seven weeks. During this time, the Buddha’s awareness deepened and became clearer. His entire past life became vividly visible. Like a film reel, the past unfolded, and he could see how people in the world lived their lives. Physical sensations, feelings, and the emotions that arose as mental formations were all clearly perceived. It was as if an opaque wall had become transparent, revealing everything clearly. 부처님의 성도, 경전은 어떻게 묘사하고 있을까요? 옆에서 보는 사람의 입장에서는 7주의 시간이 흘러갔습니다. 그러나 부처님은 지극히 편안한 상태, 즉 누워 있는 것보다도 더한 편안함 속에 있었기 때문에 시간의 흐름은 아무런 의미가 없었습니다. 하루가 지나든 한 달이 지나든 상관이 없었던 거예요. 결과적으로는 49일, 즉 칠칠일(七七日)의 막바지에 이르렀습니다. 그런 가운데 부처님의 알아차림은 더욱 깊어지고 분명해졌습니다. 과거에 살아온 삶이 환히 다 보였습니다. 마치 영화 필름처럼 과거가 지나가고, 세상 사람들이 살아가는 방식도 다 보였습니다. 몸의 감각, 느낌, 그때 일어나는 마음 작용인 감정들이 모두 또렷하게 알아차려졌습니다. 그것은 마치 불투명한 벽이 투명해져서 모든 것이 환하게 드러나 보이는 것과 같았습니다.
Upon reaching this state, he could see the remaining traces of desire, anger, and ignorance still lingering at the bottom of his consciousness. As he clearly observed these, the traces of desire disappeared, the traces of anger vanished, and the traces of ignorance dissolved. Thus, all doubts and suffering were extinguished. He had finally attained nirvana. The author of the scripture recording the Buddha’s life described this scene as follows: ‘The Buddha entered deep meditation and reached a state free from all desires. At that moment, in the heavenly realms, the palace of Ishvara shook as if struck by an earthquake.’ Among the beings in the desire realm, when one person reached a state of complete freedom from desire, the palace of Mahesvara began to collapse. This meant the complete breakdown of the order of the desire realm. That’s why it was described as the palace of Mahesvara shaking as if there was an earthquake. 이런 상태에 이르자, 내면 밑바닥에 아직 남아 있던 욕망의 잔영, 성냄의 잔영, 어리석음의 잔영이 보였습니다. 그리고 그것들을 또렷이 지켜보는 가운데 욕망의 잔영이 사라지고, 성냄의 잔영도 사라지고, 어리석음의 잔영도 사라져 버렸습니다. 그렇게 모든 의심과 괴로움이 소멸되었습니다. 마침내 열반을 증득한 것입니다. 부처님의 일생을 기록한 경전의 작가는 이 장면을 다음과 같이 묘사했습니다. ‘부처님은 깊은 선정에 들어 모든 욕망으로부터 벗어나는 경지에 이르렀다. 그때 하늘나라에서는 자재천(自在天)의 궁전이 마치 지진이 일어나듯 흔들렸다.’ 욕계(欲界)에 속한 중생 가운데 한 사람이 욕망으로부터 완전히 자유로워지는 경지에 이르자 자재천의 궁전이 무너지려고 했다는 겁니다. 그것은 욕계의 질서가 완전히 붕괴된다는 의미였습니다. 그래서 자재천의 궁전이 지진이 나듯 흔들렸다고 묘사한 것입니다.
Even Pleasure Is Ultimately Suffering, the Moment When the Root of Desire Is Uprooted
King Mahesvara was startled, thinking, ‘What is happening?’ When he looked into it, he found that down in the human world, a practitioner, as tiny as a speck of dust, was approaching a state of freedom from desire. A major event was occurring that would collapse the order of the desire realm. King Mahesvara called his three beautiful daughters and said, ‘Go and seduce that practitioner. Make him follow his desires so we can maintain the order of this desire realm.’ In simple terms, he chose the carrot approach over the stick. The three daughters of King Mahesvara danced around Gautama with their beautiful bodies exposed, singing songs and trying to seduce him. 즐거움도 결국 괴로움이다, 욕망의 뿌리가 뽑히는 순간 자재천왕은 ‘이게 무슨 일인가?’ 하며 깜짝 놀랐습니다. 그가 살펴보니 저 아래 인간 세상에서 아주 티끌만 한 존재인 한 수행자가 욕망으로부터 자유로운 경지에 가까워지고 있었습니다. 욕계의 질서가 붕괴되는 큰일이 일어나고 있었던 거예요. 자재천왕은 아름다운 세 딸을 불러서 ‘너희들은 가서 저 수행자를 유혹하여라. 그가 욕망을 따르게 해서 다시 이 욕계의 질서를 유지해야겠다.’라고 말했습니다. 한마디로 말하면 당근과 채찍 중에 당근 정책을 쓴 거예요. 자재천왕의 세 딸은 아름다운 몸을 드러낸 채 고타마의 주위를 돌며 춤을 추고 노래를 부르며 그를 유혹했습니다.
‘On such a beautiful spring day, in this wonderful season when flowers bloom and birds sing, what meaning is there if you die only practicing? Oh, practitioner, look at our beautiful bodies. Let us enjoy sensual pleasures together. The enlightenment you seek is uncertain. Even if you attain enlightenment, what meaning would it have? In your youth, enjoy sensual pleasures with us to your heart’s content, and you can practice when you’re old. So stop your practice and get up.’ This is Mara’s temptation. But the words Mara uses to tempt all seem right, don’t they? They’re similar to the questions you ask Sunim. ‘Sunim, is it right to leave home abandoning your wife and children?’ These kinds of words are ultimately the language Mara uses for temptation. So you could say that you are all disciples of King Mahesvara, children of Mara. ‘이렇게 아름다운 봄날, 꽃 피고 새 우는 이 좋은 계절에 수행만 하다가 죽으면 무슨 의미가 있겠습니까? 수행자여, 우리의 아름다운 몸을 보소서. 우리 함께 욕락(欲樂)을 누려 봅시다. 당신이 추구하는 깨달음이란 불확실한 것입니다. 설령 깨달음을 얻는다 한들 무슨 의미가 있겠습니까? 젊은 날에는 우리와 실컷 욕락을 누리고, 수행은 늙어서 하면 되지 않겠습니까? 그러니 수행은 그만두고 일어나세요.’ 이것이 마왕의 유혹입니다. 그런데 마왕이 유혹하는 말들이 다 옳은 말 같죠. 여러분이 스님한테 질문하는 말과도 비슷합니다. ‘스님, 아내와 자식을 두고 출가하는 게 맞습니까?’ 이런 말들이 결국 마왕이 유혹할 때 쓰는 언어거든요. 그래서 여러분은 다 자재천왕의 제자, 마왕의 자식이라고 할 수 있습니다.
However, through awareness, the Buddha had already discovered that suffering(苦) and pleasure(樂) are not separate but are in a cycle of samsara with each other. He penetrated the truth that not only is suffering suffering, but pleasure is also suffering. This is called the ‘Noble Truth of Suffering(苦聖諦).’ No matter how much Mara’s daughters tried to tempt him, the Buddha did not cling to pleasure because he already knew its true nature. According to the sutras, the Buddha said this to Mara’s three beautiful daughters: ‘You are like beautifully painted jars filled with nothing but excrement.’ Here, the painted jars symbolize ‘pleasure,’ and the excrement inside the jars symbolizes ‘suffering.’ Because the Buddha had penetrated that the essence of pleasure is suffering, he did not cling to the painted jars. When the Buddha quietly pointed at Mara’s three daughters with direct insight, they all transformed into old women. They disappeared in shame. The Buddha had penetrated that the essence of young women is that of toothless, gray-haired elderly women. Here too, the young women symbolize ‘pleasure,’ and the old women symbolize ‘suffering.’ The sutras symbolically express how the Buddha penetrated that pleasure is indeed suffering. 그런데 부처님은 이미 알아차림을 통해 ‘고(苦)’와 ‘락(樂)’이 따로 있는 것이 아니라 서로 윤회하고 있음을 발견했습니다. 괴로움만 괴로움인 것이 아니라 사실은 즐거움도 괴로움임을 꿰뚫어 본 것입니다. 이것을 ‘고성제(苦聖諦)’라고 합니다. 마왕의 딸들이 아무리 유혹해도 부처님은 이미 ‘락’의 본질을 알고 있기 때문에 그것에 집착하지 않았습니다. 경전에는 부처님이 마왕의 아름다운 세 딸을 향해 이렇게 말했다고 나옵니다. ‘잘 채색된 항아리에 똥만 가득 들어 있는 것들아.’ 여기서 채색된 항아리는 ‘락’을 상징하고, 항아리 안에 든 똥은 ‘고’를 상징합니다. 부처님은 락의 본질이 고임을 꿰뚫어 보았기 때문에 채색된 항아리에 집착하지 않았습니다. 부처님이 조용히 마왕의 세 딸을 가리키며 직지(直指)하자, 그 여인들은 모두 노파로 바뀌어 버렸습니다. 그들은 부끄러워하며 사라졌습니다. 부처님은 젊은 여인의 본질이 이빨 빠지고 머리도 하얀 노인의 모습임을 꿰뚫어 본 것입니다. 여기서도 젊은 여인은 ‘락’을 상징하고, 노파는 ‘고’를 상징합니다. 경전에서는 부처님이 락이 곧 고임을 꿰뚫어 본 것을 이렇게 상징적으로 표현했습니다.
When the first temptation failed, Mara immediately deployed his second strategy. When the carrot doesn’t work, the stick comes next. Mara’s second method was intimidation. Mara had a thousand sons, and he commanded them to ‘Attack the practitioner and bring him down.’ Mara’s sons attacked the Buddha, throwing spears, shooting arrows, and wielding swords. An ordinary person would feel fear and anger in such a situation. However, the Buddha had already transcended such emotions. He maintained calmness and equanimity while observing their actions. When the arrows shot by Mara’s sons reached the Buddha’s body, they all transformed into lotus flowers and fell to the ground. No matter how much they threatened him, the Buddha did not become angry but treated them with compassion. As a result, half of Mara’s thousand sons-five hundred of them—surrendered to the Buddha. Mara realized, ‘This isn’t working either,’ and called his sons back. 첫 번째 유혹이 실패하자 곧이어 마왕은 두 번째 전략을 펼칩니다. 당근 정책이 안 통하면 그다음에는 채찍을 쓰잖아요. 마왕의 두 번째 방법은 협박이었습니다. 마왕에게는 천 명의 아들이 있었는데, 그들에게 ‘수행자를 공격하여 무너뜨려라.’ 하는 명령을 내렸습니다. 마왕의 아들들이 창을 던지고 활을 쏘고 칼을 휘두르며 부처님을 공격해 왔습니다. 보통 사람이라면 이럴 때 두려움과 분노가 일어나겠죠. 그러나 부처님은 이미 그런 것들로부터 벗어나 있었습니다. 고요함과 평정심을 유지하며 그들의 행위를 지켜보았습니다. 마왕의 아들이 쏜 화살은 부처님의 몸에 이르자 모두 연꽃으로 변해 떨어졌습니다. 그들이 아무리 위협해도 부처님은 성내지 않고 자비심으로 그들을 대했습니다. 그러자 마왕의 아들 천 명 중에 절반인 오백 명이 부처님께 항복하였습니다. 마왕은 ‘이것도 안 통하는구나.’ 하고 아들들을 불러들였습니다.
Desiring Nothing, the Moment When the Root of Ignorance Is Uprooted Third, King Mahesvara finally revealed himself. In fact, King Mahesvara is not an evil being like Satan in Christianity. He might even be the supreme deity that we all desire. However, from a practitioner’s perspective, he becomes the ultimate obstacle. Because he obstructs practice, he is given the name ‘Mara’. Mara spoke to the Buddha: ‘Gautama, the nirvana you seek does not exist. You cannot attain something that doesn’t exist. What meaning is there if you die doing such a futile thing? If you abandon your practice, I will make you a wheel-turning monarch who rules this world. If you’re not satisfied with being a wheel-turning monarch, come with me to the heavenly palace of Mahesvara. 어리석음의 뿌리를 뽑으려면 어떻게 해야 할까요? 세 번째로는 드디어 자재천왕이 직접 모습을 드러냅니다. 사실 자재천왕은 기독교의 사탄처럼 악한 존재는 아닙니다. 어쩌면 우리가 모두 원하는 최고의 신이에요. 그런데 수행적 관점에서는 최고의 방해꾼이 됩니다. 수행에 방해가 되기 때문에 ‘마왕(魔王)’이라는 이름이 붙은 것입니다. 마왕이 부처님에게 말합니다. ‘고타마시여, 그대가 추구하는 열반이란 없다. 존재하지 않는 것을 얻을 수는 없는 법이다. 그런 쓸데없는 일을 하다가 죽어 버리면 무슨 의미가 있겠는가? 수행을 포기하면 이 세상을 다스리는 전륜성왕이 되게 해 주겠다. 전륜성왕으로도 만족하지 못하겠다면, 나와 함께 하늘나라 자재천궁으로 가자.
I will give you my position as the Lord of Mahesvara’ The Lord of the Mahesvara considers maintaining the order of the desire realm more important than holding that position himself. As long as the order of the desire realm can be preserved, he is willing to pass his position to someone else. He made this offer: “I’ll give you this position where all your desires can be fulfilled, just don’t destroy this order.” I thought about how I would have acted if I had faced these three temptations. It wouldn’t be easy, but I think I could overcome the temptation of a beautiful woman or threats and blackmail. However, when it comes to the third temptation-being offered a position where everything I desire would be fulfilled-my heart might waver. 내가 그대에게 자재천왕의 자리를 내주겠다.’ 자재천왕은 자신이 그 자리를 갖는 것보다도 욕계의 질서를 유지하는 것이 더 중요하다고 여깁니다. 욕계의 질서만 지킬 수만 있다면, 자재천왕의 자리를 다른 사람에게 넘겨주는 것도 괜찮다는 거예요. 원하는 모든 것이 이루어지는 자리를 당신에게 줄 테니 이 질서만큼은 허물지 말라는 제안을 한 겁니다. 저라면 이 세 가지 유혹을 맞닥뜨렸을 때 어떻게 행동했을까 생각해 봤습니다. 쉬운 일은 아니겠지만 아름다운 여인의 유혹이나 협박, 공갈 정도는 이겨낼 수 있을 것 같아요. 그런데 세 번째 유혹, 즉 내가 원하는 건 다 이루어진다는 자리를 준다고 하면 마음이 흔들릴 수도 있을 것 같습니다.
This is because I would want to use that power to achieve peace and unification on the Korean Peninsula, to solve the hunger of North Korean people, and to save those being mercilessly slaughtered in Gaza. I might think, ‘Let me save them first in this life and attain enlightenment in the next.’ This shows how lacking my practice still is. What about you? But the Buddha answered firmly. ‘Mara, I desire nothing.’ This is the same as the phrase ‘Since there is nothing to attain’(以無所得故) from the Heart Sutra. To someone who desires nothing, no matter how great the power or ultimate position offered, it holds no meaning. Because the Buddha had penetrated the essence of existence, he was free from ignorance and remained unshaken by anything. When we interpret these stories, the first story symbolizes the uprooting of desire. 왜냐하면, 한반도의 평화와 통일을 이루기 위해서, 북한 주민들의 굶주림을 해결하기 위해서, 그리고 가자 지구에서 무참히 학살되는 사람들을 살려내기 위해서 그 힘을 쓰고자 할 것 같기 때문입니다. ‘해탈은 다음 생에 하고, 이번 생에서는 그들부터 우선 살리자.’ 이런 생각이 들 소지가 다분합니다. 그 정도로 저는 아직 수행이 부족하다는 뜻이겠지요. 여러분은 어떻습니까? 하지만 부처님은 단호히 대답했습니다. ‘마왕이여, 나는 아무것도 바라는 것이 없다.’ 이것은 반야심경에 나오는 ‘이무소득고(以無所得故)’와 같은 말입니다. 아무것도 바라는 게 없는 사람에게는 아무리 위대한 능력이나 궁극의 자리를 제시해도 아무런 의미가 없습니다. 부처님은 존재의 본질을 꿰뚫어 보았기 때문에 어리석음에서 벗어나 그 어떤 것에도 흔들림이 없었습니다. 이 이야기들을 해석해 보면, 첫 번째 이야기는 욕망의 뿌리가 뽑혔다는 것을 상징합니다.
The second story symbolizes the uprooting of anger. The third story symbolizes the uprooting of ignorance. Ultimately, the three temptations that Mara threw at the Buddha just before his enlightenment describe the process of uprooting the three poisons of greed, anger, and ignorance. The author of the sutra that records the Buddha’s life described the scene of enlightenment like this: ‘At dawn, as the day was breaking and the morning star shone in the eastern sky, at that moment, he attained enlightenment.’ This is exactly how the Buddha attained enlightenment.” Sunim then explained how the Buddha embarked on the path of spreading the Dharma after attaining enlightenment and concluded the lecture. Today was the last in-person class of the Jungto Dharma School. As the class wrapped up, all the students and volunteers presented Sunim with a bouquet of flowers to express their gratitude. Sunim, receiving the bouquet, also expressed his appreciation. 두 번째 이야기는 성냄의 뿌리가 뽑혔다는 것을 상징합니다. 세 번째 이야기는 어리석음의 뿌리가 뽑혔다는 것을 상징합니다. 결국, 부처님이 깨달음을 얻기 직전에 마왕이 던진 세 가지 유혹은 탐진치 삼독(三毒)의 뿌리가 뽑히는 과정을 묘사한 것입니다. 부처님의 일생을 기록한 경전의 작가는 성도(成道)의 장면을 이렇게 묘사했습니다. ‘새벽녘, 먼동이 트고 동쪽 하늘에 샛별이 빛나는 것을 보는 순간, 깨달음을 얻었다.’ 이것이 바로 부처님이 깨달음을 얻는 모습입니다.” 이어서 스님은 부처님이 깨달음을 얻은 이후 전법의 길을 떠나는 모습을 설명한 후 강의를 마쳤습니다. 오늘은 정토불교대학 현장 직강 마지막 날이었습니다. 수업을 갈무리하며 모든 학생들과 봉사자들이 감사의 마음을 담아 스님에게 꽃다발을 전달했습니다. 꽃다발을 받은 스님도 감사의 마음을 전했습니다. “감사합니다.”
“Thank you.” Sunim then introduced and encouraged the volunteers who had served in various capacities to ensure the smooth running of the classes over the past hundred days. “In Jungto Society, there is not a single paid employee. Everything from managing the Jungto Social and Cultural Center to registration, guidance, meal preparation, and cleaning is done by volunteers. Those who run the Jungto Dharma School are also all volunteers. Those who have joined the community through ordination engage in volunteer activities 24 hours a day. Those who haven’t ordained and commute from home volunteer throughout the week, or 6 days, 5 days, 4 days, etc., setting their volunteer days according to their circumstances. There are also those who volunteer partially, such as 1 or 2 hours a day. Volunteering freely when time permits is called ‘voluntary volunteering,’ and volunteering that involves taking responsibility for something at least once a week is called ‘engaged volunteering.’ The overall program can operate stably only when many people take on engaged volunteering roles. If engaged volunteering is difficult due to your circumstances, I ask that you at least participate in voluntary volunteering. 이어서 스님이 백일 동안 수업이 원만하게 진행될 수 있도록 곳곳에서 봉사해 준 자원봉사자들을 소개하고 격려해 주었습니다. “정토회에는 월급을 받는 직원이 단 한 명도 없습니다. 정토사회문화회관을 관리하는 일부터 접수, 안내, 식사 준비, 청소까지 모든 일이 자원봉사자들에 의해 이루어집니다. 정토불교대학을 운영하는 분들 역시 모두 자원봉사자들입니다. 출가해서 공동체 안에 들어와 생활하는 분들은 24시간 봉사 활동을 하고 있습니다. 출가하지 않고 집에서 출퇴근하는 분들은 일주일 내내, 혹은 주 6일, 5일, 4일 등 각자의 형편에 따라 봉사 요일을 정해 활동합니다. 그 외에도 하루 1시간이나 2시간 등 부분적으로 봉사하는 분들도 있습니다. 시간이 날 때 자유롭게 참여하는 봉사를 ‘자율 봉사’라고 하고, 일주일에 한 번이라도 어떤 일을 책임지고 참여하는 봉사를 ‘책임 봉사’라고 합니다. 많은 사람들이 책임 봉사를 많이 맡아 주셔야 전체 프로그램이 안정적으로 운영될 수 있습니다. 여러분도 여건상 책임 봉사가 어렵다면 자율 봉사라도 참여해 주시길 부탁드립니다.
To operate and maintain the Jungto Social and Cultural Center through volunteers, approximately 300 people are needed. However, during this 100-Day Dharma Talk period, while managing the building, we also had to run various programs throughout the week including Jungto Dharma School, sutra lectures, Buddhist Social Studies Course, Weekly Dharma Assembly, Dharma Q&A, 1,080 prostrations practice, and meditation. A total of about 700 volunteers worked together to make this possible. The people standing in front are the volunteers who run the Jungto Dharma School. Thanks to the hard work of so many volunteers, you were able to study here. Please give them a big round of applause.” Next, team leaders, class coordinators, group facilitators, Dharma teachers in charge, moderators, and staff members each came forward to greet everyone. All the students expressed their gratitude with enthusiastic applause. 정토사회문화회관을 자원봉사자들에 의해 운영하고 유지하려면 약 300명이 필요합니다. 그런데 이번 백일법문 기간에는 건물 관리도 하면서 정토불교대학, 경전 강의, 불교사회대학, 수행법회, 즉문즉설, 1080배 정진, 명상까지 일주일 내내 다양한 프로그램을 진행해야 해서 총 700여 명의 봉사자가 함께해 주셨습니다. 앞에 나오신 분들은 정토불교대학을 진행하는 봉사자들입니다. 이렇게 많은 봉사자들이 수고해 주셨기 때문에 여러분들이 공부를 할 수 있었습니다. 큰 박수를 부탁드립니다.” 다음은 팀장, 반 담당, 조별 진행자, 담당 법사, 사회자, 스태프가 각각 앞으로 나와 인사를 했습니다. 학생들 모두 뜨거운 박수갈채로 고마운 마음을 표현했습니다.
Finally, Sunim encouraged the students to continue attending classes until the end. “Today is not the end of your classes. We held special in-person lectures only during this 100-Day Dharma Talk period. For the remaining two months, you need to attend classes through video, participate in mindful sharing, and engage in practice activities. Only then can you graduate from Jungto Dharma School. You need to graduate from Jungto Dharma School to become a member of Jungto Society, and only Jungto Society members are eligible to participate in various activities such as the India pilgrimage, Northeast Asian history tour, Awakening Retreat, meditation retreats, and volunteer work. So at the very least, you should graduate from Jungto Dharma School before doing anything else. Please attend all classes to the end so that everyone can graduate.” This was followed by a time for volunteers and students to share their reflections. First, a volunteer representative came forward to share their thoughts. 마지막으로 스님은 학생들이 끝까지 수업을 들을 수 있게 격려해 주었습니다. “오늘로써 수업이 끝나는 게 아닙니다. 이번 백일법문 기간에만 특별히 현장 직강을 한 것이고, 남은 2개월은 영상으로 수업을 듣고, 마음 나누기도 하고, 실천 활동도 해야 합니다. 그래야 정토불교대학을 졸업할 수가 있습니다. 정토불교대학을 졸업해야 정토회 회원이 될 수 있고, 정토회 회원이 되어야 인도 성지순례, 동북아 역사 기행, 깨달음의장, 명상 수련, 자원 봉사 등 다양한 활동에 참여할 자격이 주어집니다. 그러니 최소한 정토불교대학은 졸업해 놓고 나서 다른 일을 해야 합니다. 수업을 끝까지 들어서 모두 다 졸업하시기 바랍니다.” 이어서 봉사자와 학생들의 소감을 나누는 시간이 이어졌습니다. 먼저 봉사자 대표로 한 분이 앞으로 나와 자신의 소감을 들려 주었습니다.
“When I first encountered Jungto Society, I took classes online, but this time I volunteered on-site. Attending classes in person felt vibrant and wonderful. Most importantly, working together seemed to give me strength. Thanks to Venerable Pomnyun Sunim explaining Buddha’s teachings so clearly, I was able to understand more concretely what the law of dependent origination is. As a result, the hatred within me has disappeared, and I now live freely. I hope all of you students will continue these connections and earn your shining graduation certificates.” Next, a student representative came forward to share their honest reflections. “저는 정토회를 처음 만났을 때 온라인으로 수업을 들었는데, 이번에는 현장에서 봉사를 해 보았습니다. 현장에서 수업을 들으니 생동감이 느껴져서 좋았습니다. 무엇보다 함께하니까 힘이 생기는 것 같았습니다. 법륜스님이 부처님의 가르침을 너무나 쉽게 설명해 주신 덕분에 이번에는 제가 연기법이 무엇인지 더 구체적으로 이해할 수 있었습니다. 그 결과 제 안에 있던 미움이 사라져서 지금은 자유롭게 살고 있습니다. 학생 여러분도 만남을 계속 이어가서 빛나는 졸업장을 꼭 따시기 바랍니다.” 다음은 학생 대표로 한 명이 앞으로 나와 자신의 소감을 진솔하게 나누었습니다.
“I’m twenty years old this year, and I started attending Jungto Dharma School while beginning my career. I’m deeply grateful for this time when I could personally experience how Buddha’s teachings allow us to view worldly matters with a positive and relaxed perspective. I will continue to walk the path of practice steadily with my fellow practitioners.” The students deeply resonated with both speakers’ stories and responded with warm applause. Finally, young Jungto Society volunteers performed a congratulatory show. They rewrote the lyrics of the idol girl group QWER’s song “Addicted to Worries” with practice-related content and performed it with energetic dancing. The young volunteers on stage lifted the atmosphere with their bright energy and witty lyrics, and the students responded with applause and cheers. After the laughter subsided, the students agreed to practice steadily until next week and then meet again, and they had mindful sharing in their groups. After coming down from the stage, Sunim immediately headed to the underground auditorium. “저는 올해 나이가 스무 살인데, 사회생활을 시작하면서 정토불교대학을 함께 다니게 되었습니다. 부처님 가르침을 통해 세상일을 긍정적이고 여유 있는 시선으로 바라볼 수 있다는 사실을 몸소 체험해 볼 수 있어서 참으로 감사한 시간이었습니다. 앞으로도 도반들과 함께 수행의 길을 꾸준히 걸어 가겠습니다.” 두 분의 이야기에 학생들도 깊이 공감하며 따뜻한 박수로 화답했습니다. 마지막으로 정토회 청년활동가들이 축하 공연을 했습니다. 아이돌 걸그룹 QWER의 노래 ‘고민 중독’을 수행의 내용을 담아 개사하여 신나는 춤과 함께 보여 주었습니다. 무대에 오른 청년활동가들은 밝은 에너지와 재치 있는 가사로 분위기를 한껏 끌어올렸고, 학생들은 박수와 환호로 함께 호응했습니다. 한바탕 웃음을 뒤로하고 학생들은 다음 주까지 수행 연습을 꾸준히 해본 후 다시 만나기로 하고, 조별로 마음 나누기를 했습니다. 무대 아래로 내려온 스님은 곧바로 지하 대강당으로 향했습니다.
After finishing lunch with a visitor, Sunim moved to the reception room for tea and conversation. They had extensive discussions about how the Korean government could normalize North Korea-US relations and North Korea-Japan relations after the presidential election, stabilize inter-Korean relations, and realize peace on the Korean Peninsula. After the guest left, Sunim worked in the office in the afternoon. As the sun set, Sunim had dinner with the community in the underground dining hall and then headed to the underground auditorium to give the 100-Day Dharma Talk lecture. At 7:30 PM, the evening class of Jungto Dharma School’s “The Human Buddha” Lecture 4 began. About 150 students who had rushed from work filled the underground auditorium, and about 340 people connected to the online live broadcast class. 스님을 찾아온 손님과 점심 식사를 마친 뒤 접견실로 자리를 옮겨 차담을 나누었습니다. 대통령 선거 이후 대한민국 정부가 북미 관계와 북일 관계를 정상화하고 남북 관계를 안정시켜 한반도의 평화를 실현할 수 있는 방법에 대해 많은 이야기를 나누었습니다. 손님이 돌아가고 오후에는 사무실에서 업무를 보았습니다. 해가 저물자 스님은 지하 공양간에서 대중과 함께 저녁 식사를 한 후 백일법문 강연을 하기 위해 지하 대강당으로 향했습니다. 저녁 7시 30분부터는 정토불교대학 저녁반 '인간 붓다' 4강 수업을 시작했습니다. 지하 대강당에는 직장을 마치고 달려온 150여 명의 입학생이 자리했고, 온라인 생방송 반에는 340여 명이 접속했습니다.
After reading the Threefold Refuges and Words for Practice together, they requested a Dharma talk from Sunim with three prostrations. Like the morning lecture, Sunim told the story of Buddha’s path to enlightenment in detail, as if watching a movie. He then explained the scene of Buddha departing on his journey to spread the Dharma. “The Buddha entered deep meditation and carefully observed the sensations of the body and movements of the mind. As he thoroughly examined sensations, feelings, mental functions, and even all phenomena (dharmas), all defilements completely disappeared. That moment of enlightenment was like turning on a bright light in the pitch-dark night. It was as if he had closed his eyes and then suddenly opened them wide. The true nature of the world that had been invisible until then was clearly revealed. This revealed true nature of the world is called ‘the true reality’(實相). 삼귀의와 수행문을 함께 읽고 삼배의 예로 스님에게 법문을 청했습니다. 스님은 오전 강의처럼 부처님의 성도 과정을 한 편의 영화를 보듯이 자세히 이야기했습니다. 그리고 전법의 길을 떠나는 장면을 설명했습니다. “부처님은 깊은 명상에 들어 몸의 감각과 마음의 움직임을 세밀히 관찰하였습니다. 감각과 느낌, 마음의 작용은 물론 모든 현상인 법(法)까지 낱낱이 통찰하자, 모든 번뇌가 말끔히 사라졌습니다. 그 깨달음의 순간은 마치 깜깜한 밤중에 불을 환히 켠 것과 같았습니다. 눈을 감았다가 번쩍 뜬 것처럼 지금까지 보이지 않던 세상의 실제 모습이 훤히 드러났습니다. 이렇게 드러난 세상의 실제 모습을 '실상(實相)'이라고 합니다.
cccccccccccccc
The Truth the Buddha Realized: Everything in the World Is Interdependently Originated People who could not see the true nature of the world have traditionally called it ‘the myriad phenomena’ (森羅萬象). They regarded it as a world where countless individual beings gathered together. In such a world where different beings live together, conflict and competition were considered natural. Principles like ‘survival of the fittest’ or ‘the law of the jungle’ were regarded as the order of the world. In fact, Western philosopher Thomas Hobbes defined human society as ‘the war of all against all.’ This perspective sees the essence of human society as a world where each person fights for their own interests. However, when the Buddha attained enlightenment, he saw that the world was not simply a collection of individual beings. All beings were interconnected. This is what Buddhism calls ‘dependent origination’(緣起). To use an analogy, if you put 20,000 car parts in a basket, they are merely a collection of scattered parts. However, when those parts are assembled according to a blueprint, they finally become one car. This assembled car is both 20,000 individual parts and simultaneously one unified existence. 부처님이 깨달은 진실, 세상은 모두 연기되어 있다 세상의 실상을 보지 못한 사람들은 예로부터 세상을 '삼라만상(森羅萬象)'이라 불렀습니다. 수많은 개별적 존재들이 모여 있는 세계로 여겼던 것입니다. 이렇게 서로 다른 존재들이 모여 사는 세상에서는 다툼과 경쟁이 자연스러운 일이었습니다. 약육강식(弱肉强食)이나 적자생존(適者生存) 같은 원리가 세상의 질서라 여겨졌습니다. 실제로 서양 철학자 토머스 홉스(Thomas Hobbes)는 인간 사회를 ‘만인에 대한 만인의 투쟁’이라 규정하기도 했습니다. 각자가 자신의 이익을 위해 싸우는 세계가 인간 사회의 본질이라는 관점입니다. 그러나 부처님이 깨닫고 보니, 세상은 단순히 개별 존재들의 집합이 아니었습니다. 모든 존재가 서로 연관되어 있었던 겁니다. 이것이 불교에서 말하는 ‘연기(緣起)’입니다. 비유하자면, 2만 개의 자동차 부품을 바구니에 담아 놓으면 그것은 단지 흩어진 부품들의 모음에 불과합니다. 그러나 그 부품들을 설계도에 따라 조립하면 비로소 하나의 자동차가 됩니다. 이렇게 조립된 자동차는 2만 개의 개별 부품이면서 동시에 전체가 어우러진 하나의 존재입니다.
The world is the same way. Although individual beings appear to exist separately on the surface, in fact, everything is interconnected. If we view existence only individually, concepts like survival of the fittest or the law of the jungle might seem correct. However, from the perspective of dependent origination, such expressions are not appropriate because all beings depend on each other and exist together. After attaining enlightenment, Sunim realized that discrimination based on gender or class was not desirable. He came to understand that beings are simply different from one another, and no one can be considered superior or inferior. This can be called a revolution of consciousness. After attaining enlightenment, the Buddha declared: ‘I proclaim this to be the end of all suffering.’ Now the question remained whether he could share this Dharma he had realized with others. According to the sutras, the Buddha spent 49 days immersed in the bliss of the Dharma after attaining enlightenment. From Enlightenment to Teaching the Dharma: The Buddha’s Great Journey In the first week, he remained in that place for seven days. In the second week, he practiced walking meditation nearby, taking nineteen steps back and forth. In the third week, he sat in one place gazing at the Bodhi tree without blinking even once. In the fourth week, light emanated from his body. In the fifth week, when a passing Brahmin asked, ‘What is the most noble thing in this world?’ the Buddha replied, ‘A person with a pure mind.’ The Brahmin slapped his buttocks with his hand and walked away swaying. In other words, trapped in his own knowledge and beliefs, he missed the opportunity to hear the Dharma. In the sixth week, rain poured down heavily. 세상도 이와 같습니다. 겉으로는 개별 존재들이 따로 존재하는 것처럼 보이지만, 사실 모두가 서로 연결되어 있습니다. 만약 존재를 개별적으로만 본다면 적자생존이나 약육강식 같은 말이 맞아 보일 수 있습니다. 그러나 연기적 관점에서는 모든 존재가 서로 의존하며 함께 이루어져 있기 때문에 그런 표현은 맞지 않습니다. 깨닫고 보니 성별이나 계급에 따른 차별은 바람직하지 않았습니다. 존재는 그저 서로 다를 뿐, 누구를 우월하거나 열등하다고 볼 수는 없다는 사실을 알게 되었습니다. 이것은 의식 혁명이라고도 할 수 있습니다. 부처님은 깨달음을 얻고 나서 이렇게 말씀하십니다. ‘이것이 고뇌의 최후라 선언하노라.’ 이제 자신이 깨달은 이 법을 과연 타인에게도 나눌 수 있을지에 대한 문제가 남았습니다. 그래서 부처님은 깨달음을 얻은 뒤 49일 동안 법열(法悅)에 젖어 지내셨다고 경전에 기록되어 있습니다. 깨달음에서 전법으로, 부처님의 위대한 여정 첫째 주에는 그 자리에서 일주일을 머물렀고, 둘째 주에는 그 옆에서 열아홉 발자국씩 왔다 갔다 하며 행선(行禪)을 하셨습니다. 셋째 주에는 한 곳에 앉아 보리수나무를 바라보며 눈 한번 깜박이지 않으셨습니다. 넷째 주에는 몸에서 빛이 났다는 ‘발광(發光)’이 있었습니다. 다섯째 주에는 한 바라문이 지나가다가 ‘이 세상에서 가장 고귀한 것이 무엇입니까?’ 하고 묻자, 부처님이 '마음이 청정한 사람입니다.'라고 답하셨습니다. 바라문은 손으로 엉덩이를 툭 치며 씰룩씰룩 흔들고는 지나갔습니다. 즉, 자신의 앎과 지식, 믿음에 갇혀 있어서 법문을 들을 기회를 놓친 것입니다. 여섯째 주에는 비가 억수같이 쏟아졌습니다.
It is said that a snake, the Naga King Mucalinda, protected the Buddha. Some records describe the snake coiling around the Buddha’s body and spreading its hood like an umbrella to shield him from the rain. It seems likely that during a time when the river was flooding, the Buddha took refuge on a hill where he spent a week with the snake. Perhaps this story arose from that experience. In the seventh week, two merchants passed through the forest where the Buddha was staying. Since the forest was infested with thieves and the path was treacherous, they asked a passerby for help. That person told them, ‘If you make an offering to that practitioner and pray for blessings, you will pass through safely.’ The two merchants made offerings to the Buddha and became the first people to make offerings to him after his enlightenment. 이때 뱀, 즉 무짤린다(Mucalinda) 용왕이 부처님을 보호했다고 전해집니다. 어떤 기록에서는 뱀이 부처님의 몸을 휘감고 머리를 우산처럼 펼쳐 비를 막아 주는 모습으로 묘사를 하기도 합니다. 아마도 강이 범람하던 시기에 부처님이 언덕 위로 피신하셨고, 그곳에서 뱀과 일주일을 함께 지내셨던 것으로 보입니다. 아마 그 과정에서 이런 이야기가 생겨난 게 아닐까 생각합니다. 일곱째 주에는 두 상인이 부처님께서 머무시던 숲을 지나게 되었습니다. 그 숲은 도둑이 들끓고 길도 험했기에, 이들은 지나가던 사람에게 도움을 청했습니다. 그러자 그 사람은 ‘저 수행자에게 공양을 올리고 복을 빌면 무사히 지나갈 수 있다.’라고 말해 주었습니다. 이에 두 상인은 부처님께 공양을 올렸고, 성도 이후 부처님께 처음으로 공양을 올린 이들이 되었습니다.
For 49 days, the Buddha deeply contemplated how to convey the subtle Dharma he had realized. As the first recipients of his teaching, he thought of his former teachers, Uddaka Ramaputta and Alara Kalama, but both had already passed away. Next, he thought of the five fellow practitioners who had practiced with him, though they were the ones who had criticized him and left first during his practice. Nevertheless, the Buddha walked 250 kilometers for two weeks to Sarnath near Varanasi. There, he gave his first teaching to those five fellow practitioners. The content of the Buddha’s first teaching was to practice the Middle Way, the third path that transcends the two extremes of sensual pleasure and asceticism. 이렇게 49일 동안 부처님은 자신이 깨달은 이 미묘한 법을 어떻게 전할 것인지 깊이 사유하셨습니다. 첫 전법의 대상으로 옛 스승인 웃다까 라마뿟타(Uddakarāmaputta)와 알라라 깔라마(Alrarakalma)를 떠올렸지만 두 분 모두 이미 세상을 떠난 뒤였습니다. 그다음으로 떠오른 사람이 함께 수행했던 다섯 도반이었는데, 그들은 수행 중에 부처님을 비난하며 먼저 떠난 사람들이었습니다. 그럼에도 부처님은 보름 동안 250킬로미터가 되는 길을 걸어 바라나시(Varanasi) 근처 사르나트(Sarnath)로 향했습니다. 그리고 그 다섯 도반들에게 첫 설법을 하셨습니다. 부처님의 첫 설법의 내용은 쾌락과 고행이라는 양극단을 벗어나 제3의 길인 중도(中道)를 행하라는 것이었습니다.
He then taught the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path. Among the five fellow practitioners, Kondañña was the first to attain enlightenment and began to regard the Buddha no longer as a friend but as a teacher. Subsequently, two more attained enlightenment every three days, and within a week, all five had achieved enlightenment. Thus, the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha were established. The Three Jewels refer to: first, the Buddha who attained enlightenment by himself; second, the Dharma, the teaching that leads sentient beings to enlightenment; and third, the Sangha, those who have attained enlightenment by following that teaching. The Sangha Jewel mentioned here does not simply mean monks but refers to the community of those who have attained enlightenment. After the Three Jewels were established, the Buddha took his first steps in spreading the Dharma in earnest. 이어서 사성제(四聖諦)와 팔정도(八正道)를 설하셨습니다. 그러자 다섯 도반 가운데 콘단냐(Koṇḍañña)가 가장 먼저 깨달음을 얻었고, 부처님을 더 이상 친구가 아닌 스승으로 모시게 됩니다. 이후 3일 간격으로 두 사람씩 차례로 깨달아 일주일 만에 다섯 명 모두가 깨달음을 얻었습니다. 이로써 불(佛), 법(法), 승(僧)의 삼보(三寶)가 성립된 것입니다. 삼보(三寶)란 첫째, 스스로 깨달음을 이룬 부처, 둘째, 중생을 깨닫게 하는 가르침인 법, 셋째, 그 가르침을 따라 깨달음을 이룬 승가를 말합니다. 여기서 말하는 승보(僧寶)는 단순한 승려가 아니라 깨달음을 이룬 자들의 공동체를 뜻합니다. 삼보가 성립된 뒤 부처님은 본격적인 전법의 첫걸음을 내딛으셨습니다.
He first taught Yasa, then taught Yasa’s parents and wife, opening the path for lay practitioners. He also taught Yasa and his 55 friends, gaining a total of 60 disciples. After declaring to them the mission of spreading the Dharma, the Buddha went to Uruvela where he taught Uruvela Kassapa and 1,000 others. He then went with them to Rajagaha in the kingdom of Magadha, where he taught King Bimbisara. Afterward, he established the Bamboo Grove Monastery and, at the invitation of the merchant Sudatta, traveled to Savatthi in the kingdom of Kosala where he established the Jetavana Monastery. Thus began the Buddha’s great journey of spreading the Dharma. You can continue studying the Buddha’s teaching journey through video lessons. This concludes the in-person 100-Day Dharma Talk sessions.” With this, all the in-person classes conducted during the 100-Day Dharma Talk period were completed. 먼저 야사(Yasa)를 교화하셨고, 이어서 야사의 부모와 아내를 교화하여 재가 수행자의 길을 열어 주었고 야사와 친구들 55인을 교화하여 총 60명의 제자를 얻으셨습니다. 그들에게 전법을 선언하신 뒤 부처님은 우루벨라(Uruvelā)로 가서 우루벨라 가섭 등 1000명을 교화하셨습니다. 그리고 그들과 함께 마가다국 왕사성으로 가서 빔비사라왕(頻婆娑羅王)을 교화하셨습니다. 이후 죽림정사(竹林精舍)를 창건하고, 수닷타(Sudatta) 장자의 초청으로 코살라국 사위성에 이르러 기원정사(祇園精舎)를 세우셨습니다. 이렇게 해서 부처님의 위대한 전법의 길이 시작되었습니다. 부처님의 교화 여정에 대해서는 이제 영상을 통해 공부해 나가시면 되겠습니다. 백일법문 현장 직강은 이것으로 마치겠습니다.” 이로써 백일법문 기간 동안 현장 직강으로 진행된 수업을 모두 마쳤습니다.
Starting next week, classes will continue through group video sessions. Students then presented a bouquet of flowers to Sunim as an expression of gratitude for his Dharma talks. Next, all the volunteers came forward to the stage for introductions. Sunim explained Jungto Society’s volunteer system. “While the idea of running Jungto Society through volunteerism is noble, it’s quite challenging in practice. For example, about 150 people volunteer to maintain and manage this building. However, if we hired paid staff, about 7 people would be sufficient. It’s like 150 people dividing up the work that 7 people would do over 24 hours, like pieces of a mosaic. That’s why at Jungto Society, we call this the ‘Mosaic Buddha.’ Your ability to study at Jungto Dharma School is all thanks to the volunteers. I too am a volunteer. 다음 주부터는 조별로 영상으로 수업을 이어 가기로 했습니다. 이어서 학생들이 그동안 법문을 해주신 스님에게 감사의 마음을 담아 꽃다발을 선물했습니다. 다음은 봉사자들이 모두 무대 앞으로 나와 소개하는 시간을 가졌습니다. 스님은 정토회의 자원봉사 시스템에 관해 설명했습니다. “자원 봉사 방식으로 정토회를 운영한다는 것은 뜻은 좋지만, 실질적으로는 좀 어렵습니다. 예를 들어, 이 건물을 유지하고 관리하기 위해 약 150명이 봉사를 하고 있습니다. 그런데 월급 받는 직원을 고용하면 7명 정도면 충분합니다. 7명이 24시간 동안 해야 할 일을 150명이 모자이크처럼 나누어 관리하는 것이나 다름없습니다. 그래서 정토회에서는 이것을 ‘모자이크 붓다’라고 표현합니다. 여러분이 정토불교대학에서 공부할 수 있는 것도 모두 봉사자들 덕분입니다. 스님 역시 봉사자입니다.
Although I give Dharma talks every day, I don’t receive a single penny from inside or outside Jungto Society. Since the Buddha gave all his teachings for free, I also hold the perspective of sharing the Dharma with the public without charge.” Everyone expressed their gratitude to Sunim and the volunteers with loud applause. Next was time to hear reflections from volunteers and students. First, a representative of the volunteers came forward to share their thoughts. “I volunteered as a facilitator for Jungto Dharma School. To fulfill this role, I had to leave work early, and returning home late after classes made me very tired the next day. However, whenever I felt tired, I continued practicing by recognizing my state of mind and observing it peacefully. Through this volunteer work, my mind gradually became lighter, and I realized that volunteering actually helps my practice. I look forward to the day when you too will practice and volunteer alongside me.” Next, a student representative came forward to share their reflections. 스님은 매일 법문을 하지만, 정토회 안팎에서 한 푼도 받지 않습니다. 부처님께서도 모든 법문을 무료로 해 주셨기 때문에 저도 대중들에게 무료로 법문을 전한다는 관점을 가지고 있습니다.” 모두 큰 박수로 스님과 봉사자들에게 감사의 마음을 전했습니다. 이어서 봉사자와 학생들의 소감을 들어 보는 시간을 가졌습니다. 먼저 봉사자를 대표해서 한 분이 앞에 나와 소감을 말했습니다. “저는 정토불교대학 진행자 소임을 맡아서 봉사를 했습니다. 소임을 하기 위해 회사에서 서둘러 퇴근해야 했고, 수업을 마치고 늦게 귀가를 하다 보니 다음 날 무척 피곤했습니다. 하지만 피곤할 때마다 내 마음을 알아차리고 편안히 바라보는 수행 연습을 계속했습니다. 이렇게 봉사를 하면서 마음이 점점 가벼워지게 되어서 봉사가 내 수행에도 도움이 된다는 사실을 알게 되었습니다. 언젠가는 여러분도 저와 함께 수행하고 봉사하는 날을 기대해 봅니다.” 다음은 학생을 대표해서 한 분이 앞에 나와 소감을 이야기했습니다.
“My work life felt like a hamster wheel, and it was painful. I enrolled in Jungto Dharma School to find a way out of this suffering. I realized that while the Buddha gave up his throne to become a monk, the things I was clinging to were so trivial. This allowed me to let go of many things. Instead of always blaming external circumstances, I began to look at my own mind first, and my heart became lighter. Venerable Pomnyun Sunim’s 100-Day Dharma Talk was a revolution in my life. I will continue to practice diligently.” After hearing these two reflections, the students showed their empathy with applause. Finally, a young Jungto Society volunteer gave a congratulatory performance. He sang Sung Si-kyung’s ‘Every Moment of You’ with a beautiful voice, creating a touching atmosphere. 다람쥐 쳇바퀴 도는 듯한 직장생활이 괴로웠습니다. 괴로움에서 벗어나는 길을 찾아 정토불교대학에 입학했습니다. 부처님께서는 왕위도 버리고 출가를 하셨는데, 제가 집착하고 있는 것들은 너무나 사소하다는 사실을 깨닫고 많은 것을 내려놓을 수 있었습니다. 늘 바깥을 탓하다가 제 마음을 먼저 보기 시작하자 마음이 가벼워졌습니다. 법륜스님의 백일법문은 제 인생의 혁명이었습니다. 앞으로도 꾸준히 수행하겠습니다.” 두 분의 소감을 듣고 학생들도 공감을 표하며 박수를 보냈습니다. 마지막으로 정토회 청년활동가 한 분이 축하 공연을 했습니다. 성시경의 ‘너의 모든 순간’을 아름다운 목소리로 불러 주어 잔잔한 감동을 안겼습니다.
The students listened quietly, feeling deeply moved. Finally, after the moderator informed the students about their practice assignments, they gathered in groups for mindful sharing. They agreed to continue classes in the online space starting next session and concluded the class. Tomorrow marks the 101st day of the 100-Day Dharma Talk. In the morning, Sunim will conduct a live broadcast of the morning Weekly Dharma Assembly, meet with guests visiting the Peace Foundation in the afternoon, and conduct a live broadcast of the evening Weekly Dharma Assembly in the evening. 학생들은 조용히 귀 기울이며 깊은 여운을 느꼈습니다. 마지막으로 사회자가 학생들에게 수행 연습 과제를 알려준 후 조별로 모여 마음 나누기를 했습니다. 다음 시간부터는 온라인 공간에서 수업을 이어 가기로 하고 오늘 수업을 마무리했습니다. 내일은 백일법문 101일째 날입니다. 오전에는 주간반 수행법회 생방송을 하고, 오후에는 평화재단을 찾아온 손님들과 연달아 미팅을 한 후, 저녁에는 저녁반 수행법회 생방송을 할 예정입니다. 환경의 날을 앞두고 법륜스님과 함께하는 그린토크콘서트가 열립니다 환경을 위한 삶, 어디서부터 시작하면 좋을까요? 그 해답을 함께 고민하고 나눌 자리에 여러분을 초대합니다.
|
|
