공식명칭은 FC 인테르나치오날레. 굳이 번역해본다면 국가축구팀이라고 해야되나..
아무튼 AC밀란이라는 구단을 설립한자는 영국인으로서 밀라노를 연고지로 하는팀에게 영국식 이름인 밀란을 붙여넣어버렸고 10년뒤에 밀란에서 갈라져나온게 인터밀란이죠.
밀란이라는 이름은 확실히 영어식 이름이고 이게 지금까지 불리워지고, 팀 명칭이 고유명사라는 점을 감안할때 밀란이라고 하는게 정확할듯. 근데 인테르. 실제로 이탈리아인들도 인테르라고 읽습니다만 밀란이라는 글자보고도 밀라노라고 읽진않습니다.
발음은 인떼르 대충 이정도?인테르라고하진않고 인떼르 ㅋㅋㅋㅋ
아 나 근데 이런 뻘글 왜쓰는겨 네이버에서 어떤사람들 인테르랑 인터 발음갖고 싸우길래 여기와서 적어봄.ㅈㅅ
첫댓글 AC 밀란이 선수 영입에 있어 배타적 태도를 취하는 거에 반발하여 국적 상관없이 인터내셔널한 클럽, 인테르나찌오날레를....
세계적인클럽이라고 번역하면 좀 이상하잔아요 ㅠ 혹은 국제적이거나
국가적이라니까 이상해서요 ㅋㅋ 국제적 혹은 다국적이 차라리....;
갠적으로 인터밀란 보고 인테르 라고 부르는사람 좀 재수없던데...... 그런적없나요?