|
Northern Loloish | ||||||
tshɿ³³ | silver | n | Gazhuo | Huang and Dai 92 TBL | 0052.47 |
Burmish | ||||||
tshuʔ⁵⁵ | year / age | Achang (Lianghe) | Dai 85 AcJZ |
Tujia
suei¹³ | year / age | Tujia (Southern) | Tian 86 | |||
sui2 | year (of age) | cl. | Tujia (Northern) | Brassett 04 Tujia |
Southern Loloish | ||||||
xu̱³¹ | year / age | Hani (Dazhai) | Sun H 91 ZMYY | 64.31 |
xo̱³¹ | year / age | Hani (Gelanghe) |
쉰 머리 센 머리 은발이다.실버 silver
t-->ts-->s,z,j로 발음변화
Bai
jĩ²¹ | silver | Bai (Jianchuan) | Sun H 91 ZMYY | 36.36 |
Northern Loloish
tshɿ³³ | silver | n | Gazhuo | Huang and Dai 92 TBL | 0052.47 |
ʈhv̩³³ | silver | n | Yi (Wuding) | Huang and Dai 92 TBL | 0052.38 | |
thu³³ | silver | n | Yi (Xide) | Huang and Dai 92 TBL | 0052.35 | |
tɕhu³³ | silver | n | Yi (Xide) | Huang and Dai 92 TBL | 0052.35 | |
tɕhu³³ | silver | Yi (Xide) | Sun H 91 ZMYY | 36.21 |
Tangut
sju̱ | silver (metal) | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 5684 |
l이 반모음적 성질 이으
쉬어버려
지나버려
즉 나이를 먹는 것이다.
銀
1.2 Kuki-Chin | ||||||
ŋuun | SILVER | *Chin | VanBik 09 PKC | 867 | ||
1.2.1.1 Northern Chin | ||||||
ngūn | silver | Sizang | VanBik 09 PKC | 867 | ||
ngūn | silver | Sizang | VanBik 09 PKC | 867 |
t-->ts-->s
ver는 ㅎ<--ㅍ-->ㅂ
흘러 시간의 흐름으로 봐도 되겠다.
senior의 어근 sen- 은 머리가 쉰 오랜 세월을 보냈다는 말이다.
celebrate 역시 그런 의미에서 지나보냈다 쇠어보냈다 는 말이다.
kh ch sh s ts z 발음변화 가능
혹은 기리버렸다 기려버렸다의 경상도사투리
기리다는 것은 그 사람을 기념하며 그리워하는 것이다.
歲 해,세
티베트-미얀마어 어원사전
경상도말이 있다.
마이삶 많이 살음
나이가 많다는 것은 많이 살았다는 말이다.
migrate 이주하다 역시 마이걸었다
이주한다는 것은 대륙과 대륙을 오가는 것이니 많이 걸어야 한다.
마이 삶-->많이 살았음의 경상도사투리
Western Kiranti | ||||||
maisam | old, old age | adj | Bahing | Michailovsky 89 Ba |
“Old Kuki”
sén-daa | old (age) | Sorbung | Mortensen 11 Sorbung | Verbs.189 |
철이 들었다
들다는 말은 나이를 먹었다.
Meithei
treta | age | n. | Meithei | Abbi 85 |
실력을 사용하지 않고 썩히고 있다.
썩혀
김치가 삭다
Burmish
a³¹ sak⁵⁵ | age | n | Achang (Longchuan) | Huang and Dai 92 TBL | 0685.28 |
약삭빠르다
연륜이다 세월이 감아 따라 연륜이 쌓인다.
Tangkhulic
saj-kʰe | old (age) | Huishu | Mortensen 12 Tk | Verbs.163 |
年년이다.
Bodic | ||||||
ȵiŋ | year / age | Tsangla (Motuo) | Sun H 91 ZMYY | 64.7 | ||
ȵiŋ¹³ | year / age | Tsangla (Motuo) | Zhang Jichuan 86 | |||
nying | year / age | Tsangla (Tilang) | Zhang Jichuan 86 | |||
niŋ⁵⁵ | year / age | Tshona (Wenlang) | Lu 86 CuoM | |||
niŋ⁵⁵ | year / age | Tshona (Mama) | Sun H 91 ZMYY | 64.6 | ||
ȵiŋ | age | n | Motuo Menba | Huang and Dai 92 TBL | 0685.07 |
老 노인,노 늙을,로
Tibetan | ||||||
lo | age | n | Tibetan (Alike) | Huang and Dai 92 TBL | 0685.05 |
Tamangish | ||||||
lo² | age | Manang (Gyaru) | Nagano 84 Man | 392-01 | ||
²lo | age | Manang (Prakaa) | Hoshi 84 | 0197 |
원래 늙다=낡다
낡은 것이 늙은 것으로 발음만 변했을 뿐 어원은 같다.
한자상고음을 보니 늙다의 어근 늙 낡다의 어근 낡이다.
헐어 역시 상고음이다.
오래되어 헐었다
늙다의 늙- 낡다의 낡-
Burmish
n̥ɤk⁵⁵ | classifier for age of animals | clf | Achang (Xiandao) | Huang and Dai 92 TBL | 0879.29 | |
n̥ɤk⁵⁵ | classifier for age | clf | Achang (Xiandao) | Huang and Dai 92 TBL | 0914.29 |
n̥ək⁵⁵ | classifier for age of animals | clf | Achang (Longchuan) | Huang and Dai 92 TBL | 0879.28 | |
n̥ək⁵⁵ | classifier for age | clf | Achang (Longchuan) | Huang and Dai 92 TBL | 0914.28 | |
n̥ək⁵⁵ | year / age | Achang (Longchuan) | Sun H 91 ZMYY | 64.41 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
우리말 지나다는 말은 시간이 흐르다는 말로 나이를 먹는 것이다.
kjiw는 k가 생략되고 w가 사라지고 ji la-->na sjwi 쥐-->지 wji는 w 생략 ji
Tangut
kjiw | age, years | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 4346 | ||
la | age, year | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 0941 |
śjwi | year, age | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 4971 | ||
wji | year, age | Tangut [Xixia] | Li 97 Tangut | 2712 |
나이를 먹는 것은 오래되는 것
古 故
Qiangic
ko⁵⁵ | year / age | Pumi (Qinghua) | Sun H 91 ZMYY | 64.11 | ||
ko³⁵ | year / age | Pumi (Taoba) | Sun H 91 ZMYY | 64.10 |
고루하다는 말을 한다.
ko+lu=kolu 고루
국어사전
고루 (固陋)
‘고루하다1(낡은 관념이나 습관에 젖어 고집이 세고 새로운 것을 잘 받아들이...)’의 어근.
rGyalrongic | ||||||
ko | year / age | Ergong (Danba) | Sun H 91 ZMYY | 64.14 | ||
lu | age | n | Daofu | Huang and Dai 92 TBL | 0685.12 | |
lu (a kvo) | classifier for age | clf | Daofu | Huang and Dai 92 TBL | 0914.12 |