|
Launch pad
Apr 4th 2010 | SAN FRANCISCO
From Economist.com
Apple’s iPad will help persuade
consumers that a tablet is a must-have
애플사의
iPad가 타블렛이 반드시
있어야 한다고 소비자들을 설득할
것이다.
|
|
|
|
GIVEN all the hype ahead of the arrival of Apple’s new tablet computer, the debut on April 3rd of the iPad in America was perhaps inevitably going to feel like something of an anti-climax. There were long lines at the company’s stores before daybreak and, as the doors opened, would-be buyers were met with rapturous applause from Apple staff. But many reports suggested that by mid-morning the fervour had died down in most places. At the Apple store in San Francisco late on Saturday afternoon, it almost felt like any other shopping day—except, that is, for the small scrum that had formed around the table where iPads were being tested. The company later said it had sold over 300,000 on the first day, around the middle of the range of analysts' expectations.
Apple의 새 타블렛 컴퓨터의 출현이 바로 눈앞에 다가온 상황에서 4월 3일 미국에서의 아이패드는 아마도 반절정의 무엇인가처럼 느껴질 수밖에 없었을 것이다. 그들의 가게 앞에는 해뜨기 전부터 긴 줄이 늘어섰고, 매장이 열리자 잠재적 구매자들은 애플의 스텝들로부터 미친듯한 환호를 만나야 했다. 하지만 많은 레포트들은 그러한 열정이 많은 곳들에서 아침이 채 가기도 전에 사라져버렸다고 말했다. 샌프란시스코의 Apple 가게에서 지난 토요일, 다른 날과 다를 바 없었다. 단지 iPad가 테스트되고 있는 책상 주변에 쇄도하는 군중들이 있었다. Apple사는 후에 첫날 그들이 30만대 이상을 팔았다고 발표했는데 이는 애널리스트들의 기대치의 중간 정도였다.
The devices on sale this week are WiFi-only iPads; many people will be waiting for the mobile-wireless ones that are due to go on sale in late April. Moreover, customers were able to order iPads online from mid-March for home delivery beginning April 3rd, which meant they didn’t need to traipse to a store. And Apple agreed to let Best Buy, a big electronics retailer, offer iPads on the same day as its own stores, which siphoned off some traffic from Apple’s outlets. Your correspondent was able to pick up his own iPad from a Best Buy store mid-morning without even having to queue for it.
이번주 판매된 도구들은 Wifi-only iPad였다. 많은 사람들이 4월 후반 판매될 예정인 모바일wireless iPad를 기다리고 있다. 게다가 소비자들은 3월 중순부터 4월 3일 집으로 배달되는 iPad 주문을 할 수 있었다. 즉, 그들이 가게로 가게로 갈 필요가 없다는 의미다. 그리고 Apple은 대형 전자유통업체인 Best Buy가 그들의 점포에서 같은 날 iPad를 파는 것을 허락했다. 이는 Apple의 아웃렛으로 가는 일부를 흡수해버렸다. 몇몇 사람들은 그것에 대해 줄 서 기다릴 필요없이 늦은 아침에 Best Buy 샵에서 ipad를 골라갈 수 있었다.
Several of the folk at that store with iPads under their arms seemed to be Apple aficionados already. Aimee Levine, a self-confessed “gadget girl” who already owns an iPhone and iPod music player, said one of the main reasons for buying an iPad was that she planned to take out electronic subscriptions to her favourite newspapers and magazines on it, and to do away with the printed ones. Jeremy Moore, another customer, said he was keen to get his hands on something that had the potential to reshape computing. “If it makes me feel like I’m in the future I’ll buy it.”
가게에서 iPad를 그들의 팔에 끼고 있는 사람들 중의 일부는 Apple 광신도처럼 보였다. iPhone과 iPod를 이미 가지고 있는 gadget girl이라 고백한 Aimee Levine은 iPad를 사는 가장 주요한 이유 중 하나는 그녀가 자신이 좋아하는 신문과 잡지들을 iPad를 통해 전자구독하고 종이매체를 멀리하고 싶어서라고 말했다. 또다른 소비자인 Jeremy Moore는 그가 컴퓨팅을 재구성할 수 있는 잠재력을 가진 무언가를 가지고 있는 것을 좋아하기 때문이라고 말한다. “만약 어떤 것이 내가 미래에 있는 것처럼 느끼게 해준다면 나는 그것을 산다.”
Apple will be hoping that when customers try the iPad it really does feel like a quantum leap in personal computing. Your correspondent has only had a few hours to play with the new device, but his initial impressions are that Apple’s gizmo will help to convince people everywhere that there is indeed a place for tablet computers in their future as a “third device” that sits between mobile phones and personal computers.
Apple은 소비자들이 iPad를 살 때 개인 컴퓨팅 시장에 엄청난 변화같이 느낄 것을 희망한다. 그리고 기자들은 새로운 기기들을 다룰 시간이 단지 몇시간에 불과하지만 그들의 첫 인상은 Apple의 기기가 어느 곳의 사람들에게던지간에 태블렛 컴퓨터가 가까운 미래에 전화기와 개인 pc 사이에 세번째 기기로서 존재할 것이라는 것을 사람들이 확신할 수 있도록 돕고 있다.
Among other things, the new iPad boasts a beautiful touchscreen that portrays images in deep, rich colours; simple controls that make it very easy to navigate around the device; and a specially designed chip that means most programs run at lightning speeds. Games such as Flight Control and videos from YouTube ran smoothly, and the quality of the sound produced by the iPad’s speakers was impressive. Although the on-screen keyboard isn’t ideal for extended typing—which explains why Apple is offering a plug-in version—it was perfectly adequate for dashing off emails and Facebook posts.
다른 것들 중에서 신규 iPad는 이미지를 깊고 부유한 컬러로 묘사하는 아름다운 터치스크린을 자랑하며 장치를 둘러보기 매우 쉬운 간단한 작동과 대다수의 프로그램을 빛의 속도로 운영하게 해주는 매우 특별하게 디자인된 칩을 자랑한다. 비행기 컨트롤 같은 게임이나 Youtube에서의 비디오는 매우 잘 돌아가며 스피커에서 나오는 음악 소리의 질은 인상적이다. On-screen 키보드가 확장타이핑에는 이상적이지 않지만, -이는 왜 Apple이 plug-in 버전ㅇㄹ 제공하는지 설명한다 – 그것들은 이메일을 단숨에 쓰고 fackebook에 올리는데는 완벽히 부합한다.
Then there is the iBooks app, which lets users download texts from Apple’s iBookstore. These look amazing on screen and, together with the slick page-turning capabilities of the iPad, they suggest that the days of the single-purpose, black and white e-reader such as Amazon’s Kindle are numbered. Quite how long it takes for publishers to adapt to this new regime remains unclear, but both the New York Times and the Wall Street Journal had apps available on the day that the new device appeared.
또한 iBooks 어플리케이션이 있어 사용자들이 Apple의 iBookstore에서 문서를 다운로드할 수 있게 한다. 이것들은 스크린에서 놀라울 정도이며 iPad의 매끈한 page-turning 능력과 함께 하면서 단일목적을 위한 사용과 아마존의 킨들 같은 e-reader가 곧 온다고 말한다. 이러한 새로운 기기들을 적용시키는데 출판업계가 얼마나 걸릴지는 여전히 불분명하지만 New York Times와 Wall Street Journal은 새 도구가 등장한 날부터 가능하게 되는 어플리케이션을 가지고 있다.
Much will depend not just on the iPad itself, but also on the way in which Apple develops a new “ecosystem” around it so that the company’s hardware is complemented by enough fancy software to make buying a package of both a compelling one. Many iPhone apps have already been revised to fit a bigger screen and others are being developed to take advantage of it. What seems certain, as we have reported, is that for good or ill, tablets will bring big disruption to the publishing business.
성공의 여부는 iPad에만 달린 게 아니라 상당부문 Apple이 새로운 생태계를 만드는 방법에 달렸으며 그래서 회사의 하드웨어 뿐만 아니라 강제적으로 모두를 살 수 있게 만드는 매력적인 소프트웨어를 충분히 공급할 수 있느냐에 달렸다. 많은 iPhone 어플리케이션이 이미 더 큰 스크린에 맞게 조절되었으며 몇몇 것들은 그 이점을 취하기 위해 개발 중이다. 한 가지 확실해보이는 것은 우리가 말한대로 좋거나 나쁘거나 간에 타블릿이 출판업계에 큰 골치거리를 가져올 것이라는 것이다.
Send us your first impressions of the iPad on Twitter—please include the tag @EconBabbage in your tweet. Of those commenting so far,Philfog reckons it is a “game-changer” and ideaburner says “Very smooth browsing, but real functionality will rely on the apps that will be built.”
당신의 iPad에 대한 첫 느낌을 Twitter에 보내라. @EconBabbage 태그를 트위터에 담아라. 이제까지 커멘트 된 것 중에서 Philfog는 iPad를 game-changer라 불렀으며 ideaburner는 매우 부드러운 브라우징이 되지만, 진정한 실용성은 곧 나타날 어플리케이션에 달렸다고 말했다.
첫댓글 아이패드 유에스비 안되는게 좀 아닐성 싶긴 하지만... 음 역시 두고봐야 아는건가요? ㅋ 잘 읽었습니다. 맨 마지막에서 두번째 단락에 compelling 이라는 단어를 강제적 보단 매력적인 으로 바꿔보면 어떨까요? ㅋ 읽었다는 티를 내기 위해 사소한거 하나 발견해 보았네요 ㅎ
수고 하셨습니다.