|
사도행전 14장 1-7절. 이고니온 전도
1절. 이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라.
New American Standard Bible: In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks
이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니
Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ, κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι
it came to pass now in Iconium, according to the same entered they into the synagogue of the Jews and they spoke
직역하면 ‘이고니온에서 다음과 같은 일이 일어났는데, 동일한 방법에 따라 그들은 유대인의 회당에 들어가 말했다’는 뜻입니다.
맨 처음의 동사(Ἐγένετο)는 뒤의 부정사형 동사를 동반해서 ‘다음과 같은 일이 일어났다’( it came to pass)는 뜻입니다.
‘함께’로 번역한 단어들(κατὰ τὸ αὐτὸ)은 ‘함께’란 뜻도 되고, ‘동일한 방법으로’(in the same way) 혹은 ‘한 때’(at one time)이란 뜻도 가지고 있습니다.
‘들어가’(εἰσελθεῖν)는 부정과거 부정사형 동사로서(to enter) 맨 앞의 동사(Ἐγένετο, it came to pass)와 연결되어 있습니다.
‘말하니’(λαλῆσαι)도 부정과거 부정사형 동사로서(to speak) 맨 앞의 동사(Ἐγένετο, it came to pass)와 연결되어 있습니다.
이고니온은 현재 코니에(Konieh)라고 불리며, 비시디아 안디옥의 동남쪽 140km에 있고, 루스드라에서는 북서쪽으로 60km 떨어져 있습니다.
처녀 순교자인 데클라(Thecla)가 여기서 바울에게 전도받아 믿었다고 합니다. Baker.
유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라.
οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος.
so that believed of Jews both and Greeks great number
‘믿더라’(πιστεῦσαι)도 부정과거 부정사형 동사로서(to believe) 맨 앞의 동사((Ἐγένετο, it came to pass)와 연결되어 있습니다.
1. 바울과 바나바는 비디시아 안디옥의 신생 교회를 두고, 이고니온으로 왔습니다.
비시디아 안디옥에서 이고니온은 약 140킬로 되는 거리로서 걸어서 일주일쯤 소요되었습니다.
이것은 예수님께서 말씀하신 대로 이 동네에서 핍박하거든 저 동네로 가라는 말씀대로 실천한 것입니다.
바울과 바나바는 비시디아 안디옥에서처럼 이고니온에서도 먼저 동족인 유대인의 회당에 들어가서 복음을 전했습니다.
핍박과 푸대접을 받았어도 동족을 사랑하는 마음이 강했기 때문입니다.
그러자 허다한 유대인과 헬라인이 믿었습니다.
그래서 다시 바울과 바나바는 새 힘을 얻었습니다.
2절. 그러나 순종하지 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘
New American Standard Bible: But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.
그러나 순종하지 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여, 형제들에게 악감을 품게 하거늘
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν, καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
the but disobeying Jews stirred up and poisoned the minds of the gentiles against the brothers
‘순종하지 아니 하는’(ἀπειθήσαντες)은 부정과거 분사로서(disobeying) 완악하게 불순종하는 모습을 가리키고 있습니다.
‘선동하여’(ἐπήγειραν)는 부정과거로서(stirred up) ‘선동했다’는 뜻인데, 악질적으로 선동하는 모습을 가리킵니다.
‘악감을 품게 하거는’(ἐκάκωσαν)은 부정과거로서(poisoned) ‘악감을 품게 했다’는 뜻이고, 원형(κακόω)은 ‘나쁘게 대하다, 악하게 만들다, 화나게 하다’(ill-treat, make evil, irritate)는 뜻입니다.
바울의 복음을 듣고 많은 사람들이 예수님을 믿었지만, 불순종하는 유대교인들이 이방인들의 마음을 선동질해서 바울과 바나바에 대해서 악감을 품게 했습니다.
이처럼 하나님의 구원 역사에 대해서는 마귀의 저항 세력이 역사합니다.
<예수 믿기만 한다고 천국 가냐? 율법을 열심히 지켜야 천국 가지?>
똑같은 시간에 똑같은 메시지를 주었지만 믿는 사람이 있고 안 믿는 사람이 있습니다.
예수님의 십자가 우편 강도는 믿고 구원을 받았고, 좌편의 강도는 ‘예수 너나 구원하라’고 비난했습니다.
메시지가 잘못된 것이 아니라 듣는 사람에게 문제가 있었던 것입니다.
2. 마음이 불순종하는 악령에 사로잡힌 사람은 복음과 예수님을 거역했던 것입니다.
이처럼 불순종의 영에게 사로잡힌 사람은 무슨 이야기를 해도 근본적으로 거역합니다.
이단자들과도 대화가 안 됩니다.
그래서 인사도 말라고 했습니다.
이런 사람들은 마음이 마귀의 영으로 화인 맞아서 무슨 이야기를 해도 삐뚤어 듣고 비판하려고만 합니다.
이런 사람과 대화하려고 하면 진액이 다 빠져서 내가 시험에 들고 맙니다.
그러므로 이런 악령에 사로잡힌 사람은 먼저 마귀를 사로잡아야 합니다.
마귀를 대적해야 합니다.
이런 사람은 하나님과 예수님이 와서 말해도 거부할 사람입니다.
이런 사람은 성령을 거스르는 사람입니다.
이런 사람은 살인하고, 도적질하고 간음한 사람보다 더 악한 사람입니다.
3절. 두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 그들의 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증언하시니
New American Standard Bible: Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.
두 사도가 오래 있어
ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν,
long indeed therefore time they stayed,
직역하면 ‘그러므로 오랫동안 그들이 머물렀다’는 뜻입니다.
‘오래 있어’에서 동사(διέτριψαν)는 부정과거로서(they stayed) ‘오래 머물렀다’는 뜻입니다.
주를 힘입어 담대히 말하니
παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ,
speaking boldly for the Lord,
‘힘입어’로 번역된 단어(ἐπὶ)는 ‘누구를 근거로’(upon the basis of), ‘누구를 힘입어’(in reliance upon)란 뜻으로서, 한글 번역은 좋은 번역입니다.
‘담대히 말하니’(παρρησιαζόμενοι)는 현재분사로서(speaking boldly) 원형(παρρησιάζομαι)은 ‘자유롭게 말하다, 담대히 말하다’(speak freely or boldly)는 뜻입니다.
자기 은혜의 말씀을 증언하시니
τῷ μαρτυροῦντι ἐπὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ,
the (One) bearing witness to the word of the grace of Him
직역하면 ‘그가 그의 은혜의 말씀을 증언하시니’란 뜻입니다.
‘증언하시니’(μαρτυροῦντι)는 현재분사로서(bearing witness) 계속 증언하시는 모습을 가리킵니다.
주께서 그들의 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사
διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
granting signs and wonders to be done through the hands of them
직역하면 ‘그가 표적들과 기사들이 그들의 손을 통하여 이루어지게 하시니’란 뜻입니다.
이 문장은 앞의 ‘그가’(τῷ, the One)와 연결되어 있습니다.
‘이루어지게’(γίνεσθαι)는 부정사형 동사의 수동태입니다(to be done).
‘하여 주사’(διδόντι)도 현재분사입니다(granting).
1. '두 사도가 오래 있었다'고 했습니다.
바울과 바나바는 복음을 대적하는 사람들이 나타났을 때 곧바로 도피하거나 떠나지 않았고, 오래 있었습니다.
사랑은 오래 참는 것이라고 했습니다.
그래서 불순종하는 자녀, 거역하는 자녀를 포기하지 않고 오래 기다려주었습니다.
야고보서 1장 4절에도 인내를 온전히 이루라고 했습니다.
2. ‘주를 힘입어 담대히 말했다’고 했습니다.
주님을 힘입어서 담대하게 다시 복음을 전했습니다.
영적으로 밀려서는 안 됩니다.
그래서 바울과 바나바는 기도하고 주님을 힘입어서 담대하게 다시 복음을 전했습니다.
3. ‘주께서 그들의 손으로 표적과 기사를 행하게 하사 자기 은혜의 말씀을 증언하게 하셨다’고 했습니다.
핍박이 있었지만, 주님을 힘입어 복음을 담대하게 전하자, 기적과 표적의 역사가 나타났습니다.
그래서 은혜의 말씀을 증거해 주셨습니다.
율법주의와 마귀의 역사는 죄인인 사람이 부지런히 율법을 지켜서 종노릇하게 만듭니다.
그러나 하나님은 예수님을 믿고 은혜를 받으라고 합니다.
그런데 믿고 은혜받는 일은 너무나 쉽기 때문에, 율법주의 마귀가 비난을 합니다.
그러나 하나님이 복음 증거에 대해서 표적과 기사를 나타나게 해주셨습니다.
이 표적과 기사는 잘 믿었기 때문에 나타난 것이 아니라, 핍박과 반대가 심했기 때문입니다.
그러나 유대인의 핍박이 심할 때 주님께서 기사와 이적으로 복음 증거를 입증해주셨습니다.
4절. 그 시내의 무리가 나뉘어 유대인을 따르는 자도 있고 두 사도를 따르는 자도 있는지라.
New American Standard Bible: But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
그 시내의 무리가 나뉘어
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως,
was divided now the multitudes of the city
‘나뉘어’(ἐσχίσθη)는 부정과거 수동태로서(was divided) ‘나뉘어졌다’는 뜻입니다.
유대인을 따르는 자도 있고
καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις,
and those indeed were with the Jews
직역하면 ‘어떤 사람은 유대인과 함께 있었고’란 뜻입니다.
‘있고’(ἦσαν)는 미완료과거로서(were) 계속 유대인들과 함께 있는 것을 가리킵니다.
두 사도를 따르는 자도 있는지라.
οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
those but with the apostles
‘그러나 어떤 사람은 사도들과 함께 (있었다)’는 뜻입니다.
바울과 바나바가 열 두 사도에 들어간 것은 아니지만, 예수님의 보내심을 받아 선교사역을 감당하고 있다는 의미에서 넓은 의미로 ‘사도’라고 칭했습니다.
바울이 복음을 전할 때 두 그룹이 생겼다는 것입니다.
하나는 유대교인 편에 서는 사람들이었고, 하나는 사도 바울 편에 서는 사람들이었습니다.
이쪽 편인가 저쪽 편인가가 아니라, 패가 안 갈리는 것이 문제입니다.
빛이 오면 어두움이 사라지는 것입니다.
복음이 오면 사탄의 세력들이 드러나는 것입니다.
복음은 사람의 심령을 변화시키는 것입니다.
복음은 세상을 소요케 하는 것입니다.
예수님은 '내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라. 화평이 아니요 검을 주러 왔노라'고 했습니다(마 10:34)
이데올로기(Ideology) 운동권도 세상을 소란하게 만듭니다.
그러나 복음도 세상을 소란하게 만듭니다.
소란의 질이 다를 뿐입니다.
기독교의 참된 복음은 사탄이 있는 곳에 던지는 폭탄과 같은 것입니다.
그런데 마귀는 성령의 불들을 다 꺼버리고, 말씀의 불들을 다 꺼버리려고 합니다.
우리는 말씀을 연구하고 기도하여, 복음의 능력과 성령의 불을 가지고 세상에 불을 질러야 하겠습니다.
5절. 이방인과 유대인과 그 관리들이 두 사도를 모욕하며 돌로 치려고 달려드니
New American Standard Bible: And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them,
이방인과 유대인과 그 관리들이 두 사도를 모욕하며 돌로 치려고 달려드니
ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων, σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
when then there was rush of the gentiles both and Jews, with the rulers of them, to mistreat and to stone them
직역하면 ‘이방인들과 유대인들이 그들의 관리들과 함께 달려들어서 그들을 모욕하며 돌로 치려고 했을 때’란 뜻입니다.
맨 처음의 동사(ἐγένετο)는 뒤에 부정사형 동사를 동반하면서 ‘--이러한 일이 있었다’(there was, or it came to pass)는 뜻입니다.
‘모욕하며’(ὑβρίσαι)는 부정과거 부정사형 동사이고(to mistreat), 공중 앞에서 공개적으로 모욕을 주는 것을 가리키며(insult publicly and openly), ‘돌로 치려고’(λιθοβολῆσαι)도 부정과거 부정사형 동사로서(to stone) 엄청 화가 나서 돌을 던지며 죽이려는 모습을 가리킵니다.
1. 이고니온에서 불순종하는 이방인과 유대교인과 관리들이 바울과 바나바를 심한 말로 모독하고, 심지어 돌로 치려고 달려들었습니다.
이처럼 복음을 전하면, 구원받는 모습을 보는 기쁨도 있고, 심한 모독과 핍박도 경험하게 됩니다.
그러나 이런 핍박을 당하거든 하늘에 상급이 큼으로 기뻐하라고 예수님이 말씀했습니다.
마태복음 5:11-12. 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니 기뻐하고 즐거워하라. 하늘에서 너희의 상이 큼이라. 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라.
2. 우리가 예수 믿다가 혹시 감옥에 갈지도 모르겠습니다.
그러나 혹시 그런 일이 있게 되더라도, 거기서도 기도하고, 성령의 은혜를 받아서, 복음을 전할 수 있기를 바랍니다.
기회가 되면 사람들에게 복음을 전하시기 바랍니다.
6절. 그들이 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 그 근방으로 가서
New American Standard Bible: they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
그들이 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 그 근방으로 가서
συνιδόντες, κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον·
having become aware, they fled to the cities of the Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region
직역하면 ‘그들이 알고, 루가오니아의 성읍들인 루스드라와 더베 그리고 근방으로 도망갔다’는 뜻입니다.
‘알고’(συνιδόντες)는 부정과거 분사로서(having become aware) 확실히 낌새를 알아챈 것을 가리킵니다(become conscious of, got wind of it).
‘가서’(κατέφυγον)는 부정과거로서(they fled) 재빨리 도망가버린 것을 가리키고, 원형(καταφεύγω)은 ‘도망가다’(to flee for refuge)는 뜻입니다.
‘루가오니아’는 비시디아 지방의 동쪽 지역인데, 타우루스 산맥의 북쪽에 있습니다.
루스드라 성은 로마의 식민지였고, 디모데의 고향이었습니다.
루스드라는 이고니온에서 약 30킬로 떨어져 있고, 비시디아 안디옥으로부터 약 200킬로 떨어져 있고 해발 100 높이에 있었습니다.
더베는 루스드라에서 약 100킬로(Baker에는 32킬로) 떨어져있고, 국경의 도성이며, 가이오의 고향이었습니다(20:4).
1. 핍박을 당할 때 무조건 그냥 앉아서 개죽음을 당하면 잘한 일이 아닙니다.
여기 사도 바울과 바나바도 도망했다고 했습니다.
일제 강점 시대 신사 참배 때도 그냥 가만 앉아서 감옥 가는 것이 제일 잘하는 것이 아닙니다.
박윤선 목사님처럼 만주로 도망가는 것도 좋은 방법입니다.
그래서 후학들을 양성하니 얼마나 좋습니까?
바울과 바나바는 이고니온에서 마귀의 종들이 돌로 쳐 죽이려고 하니까, 도망하여 루스드라와 더베로 가서 또 복음을 전했습니다.
그래서 예수님도 마태복음 10장 23절에서 <이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하라. 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라>고 했습니다.
하나님의 말씀을 전하는 목사들도 한 교회에서만 붙어 있으려고 하지 말고, 핍박을 받거든 다른 지역으로 옮기는 것이 좋습니다.
7절. 거기서 복음을 전하니라.
New American Standard Bible: and there they continued to preach the gospel.
거기서 복음을 전하니라
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
and there preaching the gospel they continued
직역하면 ‘그리고 거기서 복음 전파를 하면서 있었다’는 뜻입니다.
‘복음을 전파하면서’(εὐαγγελιζόμενοι)는 현재분사이고(preaching the gospel), ‘있었다’(ἦσαν)는 미완료과거로서(they continued) 그들이 계속 있는 것을 가리킵니다.
1. 바울과 바나바가 자기 살려고만 이고니온에서 도망을 한 것이 아니라, 루스드라에서도 다시 복음을 전하러 갔습니다.
그러나 만일 바울과 바나바가 이고니온에서 전도하다가 도망했으므로, 무서워서 루스드라에서 전도하지 않았다면, 그것은 도망한 목적이 복음 전도가 아니라 자기 살려고만 한 것이 됩니다.
그러나 바울과 바나바가 도망간 것은 다른 지역에서 복음을 전하기 위해서였습니다.
2. 그러므로 어디를 가든지 무엇을 하든지 복음과 예수님을 전하는 삶이 되기를 바랍니다.
한 번 예수님을 위해서 헌신했으면, 은퇴한 후에도, 계속 복음을 전하고 주의 일을 하려고 해야 합니다.
직장 생활을 그만두고 장사를 해도 교회의 직분을 잘 감당해야 하고, 재혼을 했어도 다시 신앙생활 잘해야 하고, 처녀가 시집가서 아이를 낳았더라도 신앙생활 더 잘해야 합니다.
우리는 어디를 가든 무엇을 하든 하나님 잘 섬기고, 전도 잘해야 하겠습니다.
<사랑하는 성도 여러분!>
열심히 기도하여 성령의 능력을 받고, 말씀 공부하여 힘을 얻어서, 복음을 전하시기 바랍니다!
그래서 귀한 열매들을 많이 맺으시고, 복된 생활 하시기를 축원합니다!