게시글 본문내용
|
다음검색
记得昨夜醺醺酒醉, 只记得泪双垂, 一路上模模糊糊 街灯明灭, 不知喝了多少杯, 泪双垂到底是为了谁, 又为谁夜半不归, 闲了鸳鸯被。 记得昨夜蓦然警觉, 不知道为了谁, 一夜梦来梦去 无头无尾, 窗里窗外漆漆黑, 无情风对我是冷冷地吹, 有谁来梦中相会, 夜夜不能睡。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 가슴아픈 사랑에 술에 만취하고
밤새 잠못이루어 아침에 후회하는 심정이 안타깝게 다가오네요.
경험한 말씀인 듯.. (오해는 마세요..ㅎ)
정말로 그렇군요. 음악은 만국의 언어라는 말이 가슴에 와 닿읍니다.. 감사합니다^^
"지득조이에 모랜징지에"~ 아, 겁나게 옥타브 올라가고(첨부터), 마지막에도 "여우세이라이 몽중상회이 이에이에 부능세이"하고 겁나게 옥타브 올라가고, 비단을 찢는다는 게 바로 이거인듯. 근데 어케하면 담아가요? 이게 하나만 담아갔으면 좋겠건만.
삭제된 댓글 입니다.
메일로 보내 드렸으니 열어 보세요..
昨夜夢醒時_鄧麗君 1970년/ (原曲:夢で泣け/北原謙二 Kitahara Kenji. 1966년) Yasuteru Miura
<embed src="http://www.youtube.com/v/n5cqM6YYoq8&hl=ko_KR&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="402" height="324">
夢で泣け(昨夜夢醒時)_北原謙二 (원창곡'1966년/ 昭和歌謠)
http://www.notok.non-serw.pl/movie.php?id=3JatH8Zj-a0
This is 鄧麗君's (Teresa Teng or テレサ.テン) rendition of 昨夜夢醒時.
This is originally a Japanese song. 北原謙二 (Kitahara Kenji) a male Japanese singer covered 夢で泣け in 1966.
船村徹 (Toru Funamura) composed this melody, while 三浦康照 (Yasuteru Miura) wrote the lyrics in Japanese.
In 1970, 鄧麗君' first recorded this song in the 鄧麗君之歌第17集?玫瑰姑娘(1970/宇宙) album.
游國謙 wrote the lyrics for the Chinese version.
Many singers cover the Mandarin version as well.
There is also another Chinese song, but is covered by a different singer.
譚炳文 sang the Cantonese title 明日酒醒時.
The song was first released from the 雨夜的回憶 album in 1971.
蘇翁 created the lyrics for this version. (I have uploaded this version in my Channel).
昨夜夢醒時 (原曲:夢で泣け/北原謙二)
游國謙 詞/ 船村徹(Toru Funamura) 曲/ 編曲: 劉清池
記得昨夜 醺醺酒醉,
只記得淚雙垂
一路上模模糊糊,
街燈明滅 不知喝了多少杯
淚雙垂到底是為了誰
又為誰夜半不歸
閒了鴛鴦被
記得昨夜 驀然驚覺,
不知道為了誰,
一夜裡夢來夢去 無頭無尾
窗裡窗外漆漆黑
無情風對我冷冷的吹
有誰來夢中相會
夜夜不能睡
記得昨夜 醺醺酒醉
只記得淚雙垂
一路上模模糊糊
街燈明滅 不知喝了多少杯
淚雙垂到底是為了誰
又為誰夜半不歸
閒了鴛鴦被
[夢で泣け] 꿈에서 울어라/ 번역 김강현 2010-5-20
[原唱] 北原謙二기타하라겐지 Kitahara Kenji (きたはらけんじ)
捨てる未練が曠野の果てに
赤く染まって消えてゆく
버려진 미련이 너른 벌판의 끝에서
빨갛게 물들며 사라져 간다
あの娘の幸福 邪魔せずに
夢で泣け泣け 夢で泣け
저 아가씨의 행복을 방해하지 말고
꿈에서 울어라 울어라, 꿈에서 울어라
あの娘ばかりが 女じゃないと
想いなからも つのる戀
저 아가씨만이 여자가 아니라고
생각하면서도 더해지는 사랑
口には出せないさびしさを
夢で泣け泣け 夢で泣け
입으로는 꺼내지 않는 쓸쓸함을
꿈에서 울어라 울어라, 꿈에서 울어라
にぎる拳に淚が落ちて
茜空さえ胸を やく
쥐어지는 주먹에 눈물이 떨어져
꼭두서니 조차 가슴을 태운다
あの娘を恨んで 何になろ
夢で泣け泣け 夢で泣け
저 아가씨를 미워하여 무엇이 되어,
꿈에서 울어라 울어라, 꿈에서 울어라..
어디서 이런 멋진 말씀들을.... 어째 딱 듣는 순간, 뭔가 다르다 싶었는데, 내력이 많은 노래이군요. 근데 재수일방(在水一方)은 잘 받아갑니다만, 엔위몽몽(煙雨蒙(삼수변에 플러스蒙) 좀 구할 수 없습니까? 옛날 대만 있을 때 엔위몽몽 연속극에 흠뻑 빠졌지요. '지득조이에'는 참 고맙습니다.
드라마 주제곡이군요, 劉春美와 高凌風의 곡이있는데 어떤 것을 원하시는지요..
劉春美_烟雨蒙朦옌위멍멍yanyumengmeng_Liu Chunmei
(电视剧《烟雨朦朦》主题曲) http://cafe.daum.net/loveteresa/46c/221 [인터넷정보자료]방 열람요..
高凌風(GaoLingfeng) 演唱
이렇게 꼭꼭 답을 해주시다니 참 고맙습니다. 복 많이 받으실 겁니다. 별 것 다 부탁한다싶어 지우려들어왔다가 이미 답을 달아놓으신 것 보고 그냥 둡니다. 근데, 우리 한국사람, 뭐 하나 해주면 자꾸 해달라는 거 있지요? 저도 그런 축에 들어가서 미안해요~
엔위멍멍, 찾던 게 바로 이겁니다. 자오웨이가 부른 것과 가사가 틀려요. 그때 대만에서 후배들이 "恩也총총,怨也총총"하고 부르던 것이 기억나네요. 근데 이 곡이 어찌 이 사이트에 있지요? 검색창에서 엔위멍멍하고 찾아도 없어서 부탁을 드렸었는데~ 몇 해 전에 하나로 티비에서 '안개비연가'를 올려줬을 때 한 50편인가를 3일낮밤에 걸쳐 다 본적이 있지요. 배우랑 칼라가 옛날의 그때랑 달랐던 것 같아요. 그때 여배우 이름이 뭔지 기억이~ 키가 작고 그랬었는데. 근데 高凌風곡은 어디 있지요?
恩也忽忽 怨也忽忽 은혜도 어느새, 원한도 어느새] 가사에 있는 데요.. ;;/ 자오웨이'의 가사는 다르게 불렀나요..?
자오웨이'의 한자명을 알려 주시면 찾아 올릴 수가 있죠, 高凌風의 곡은 劉春美의 글 답글에 링크 주소를 올려 뒀습니다.
游国谦 词/ 船村徹 曲/ 收集在1970年[玫瑰姑娘]专辑
[원창곡] 夢で泣け_北原謙二 기타하라겐지 (1966년/ 昭和歌謠)
<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DW3/346" target=_blank><FONT color=#8c044b>[夢で泣け유메테나케루.日本语]</FONT></A>☜Kitahara Kenji
[昨夜梦醒时] 这首歌是原唱人日本北原谦二的 [梦で泣け] 。
[작야몽성시]의 원창은 일본인 北原谦二의 [꿈에서 울어라] 이다.
6행 가사 泪双织到底是为了谁, ...에서 织 자가 垂 로 들립니다.
(지기님께서 댓글에 쓰신 원문 가사가 맞습니다.)
정정 바랍니다. ^.^
네~, 지적 감사합니다..!! 이것 역시 중국홈에서도 다시 정정했더군요,
(우리도 한글 맞춤법에 맞지 않게 쓰는 경우가 더러 있는데 중국은 더한 것 같아요..;;)