반짝이는건 모두 다 금이라고 확신하는 한 여인이 있어요.
그래서 그녀는 천국으로 가는 계단을 사려고 한답니다.
그 여인은, 자기가 천국에 도착하면
가게들이 문을 닫았다 하더라도,
한마디 말로 자기가 원했던 것 얻을수 있다는걸 알거든요.
그래서 그녀는 천국으로 가는 계산을 사려고 하는거죠.
There's a sign on the wall But she wants to be sure
'Cause you know
sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook
There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder, Ooh, it makes me wonder.
벽엔 사인이 있었는데도 그녀는 그저 확실히 해놓고 싶어해요.
왜냐면, 당신도 알다시피,
단어라는게 가끔 두가지 의미를 가질수도 있으니까요.
시냇가 옆에 나무에선
새 한 마리가 지저귀고 있네요.
가끔은, 우리들의 생각이란게, 온통 의심스러울수도 있죠.
참 신기한 것 같아요. 정말루요. 신기해요.
There's a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those
who standing looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.
서쪽 방향을 바라보고 있노라면
떠오르는 느낌이 있어요.
그리고 내 영혼은 어딘가로 떠나기만을 갈구하죠.
그런 느낌과 생각들 속에서 난,
나무들 틈으로 피어나는 연기의 고리들도 봤고
저기 서서 바라보기만 하는
그런 사람들의 목소리도 들은 것 같아요.
정말 놀라운 일이죠.
참 신기하구요.
And it's whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo
with laughter.
그리고 종종 이런말이 들리기도 하죠.
우리가 매일 명령만 내린다 할지라도
결국엔 이성적인 사고를 하게 된다는 말 말이에요.
그리고 오랫동안 참고 견딘 사람에겐
결국엔 좋고도 새로운 날들이 밝아올 것이고,
숲 속은 웃음소리들과
그 메아리들로 가득찰꺼라는 것 말에요
If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now,
It's just a spring clean
for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time
to change the road you're on.
And it makes me wonder.
저 울타리 속에서 소란스런 소리가 난다해도
벌써부터 놀라지는 마세요.
그건 단지, 5월의 여왕을 위한
봄의 청소 소리일 뿐이니까요.
그래요, 당신이 걸어갈수 있는 길은 두가지가 있죠.
하지만 결국엔
당신이 지금 걷고 있는 길조차 바꿀 만한
그런 시간이 있기 마련이에요.
그리고 그것 역시 참 놀라운 일이고 말이에요.
Your head is humming
and it won't go
in case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.
머리속에선 가락을 흥얼거리고 있긴 하지만
노래를 모르면 더 이상 계속할수는 없는 거잖아요.
피리부는 사람이 같이 하자고 당신을 부르고 있네요.
아가씨, 저 바람부는 소리가 들려요?
그리고, 알고 있었어요?
당신이 사려고 했던 천국으로 가는 그 계단이
바로 저 속삭이고 있는 바람 속에 있다는걸 말이에요.
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light
and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
그리고 우리가 길을 따라 점점 더 나아가면
우리들의 그림자는 우리의 영혼보다도 더 커지죠.
저기, 우리 모두가 다 알고 있는 그 여인이
하얗게 빛나면서 걸어가고 있네요.
어떻게 모든 것들이 다 금으로 변하는지
보여주길 바라면서 말이에요.
그리고 자세히 들어보면,
결국엔 당신도 들을수 있을꺼에요
구르지 않는, 그런 굳건한 바위가 되어
하나가 전부가 되고, 또 전부가 하나가 되는 그때에요.
And she's buying a stairway to heaven.
그리고, 그 여인은 천국으로 가는 계단을 사려 하네요.
|
첫댓글 Dear lady, can you hear the wind blow, And did you know Your stairway lies on the whispering wind. 거리에 뒹구는 낙엽모냥 난무하는 구원과 깨달음의 풍문들.
오랜만에 듣네요... ^^ ()
예전에 메탈을 좋아했을때 듣던 노래인데...다시 들으니...좋군...기타의 튕김도 여전하고^^... 거리에 많은 낙엽이 흩날리고 있지...구원과 깨달음이 많이 흩날리면 하나라도 살아남는 구원과 깨달음이길 바래야겠지...풍문은 뜬 소문이지만 소문에는 항상 흘리는 사람이 있으니....우리는 계단을 사려는 여인을
가여워 해야겠지....단풍도 고운데 잘 지내는지....
가을 바람의 속삭임에 함께 춤을 추는 길가의 낙엽들 속에서,,,잠시 추억에 젖어 보기도....^^*
풍문이란 것의 고유한(?) 성격이 원래 난무 이거나 분분함이니 가려 듣기 어려우면 가끔씩은 귀를 닫는 것도 좋을 일. 단어가 두가지 뜻만 있다면 그나마 다행일지도..