|
한국의 재미있는 한국 이름들과 영어 이름들, 영어가 모국어인 나라에서 사용하면 안 좋은 이름들, 화장실을 생각하게 만드는 음식 이름들..
요즘에 외국인들에게 한국말을 가르치고 있는 한국인 선생님들께 이메일을 많이 받아요. 그분들은 저에게 제가 어떻게 한국말을 공부했는지 그리고 한국말을 공부하는 것에 대해서 무엇이 어려운지 등의 질문을 하세요.
예전의 글에서 제가 실제 생활에서 필요한 언어를 배우는 것에 대해서 썼어요. 책을 가지고 공부를 할 때 실제 생활에서 필요한 표현들을 배우는 것이 어렵다고 썼어요.
그래서 제가 실제 생활에서 필요한 한국말을 배우기 위해서 매우 좋은 것이 인터넷이예요. 그래서 저는 한국 사이트들에서 많은 글을 읽고, 한국에 대해서 배우고, 한국말을 배워요.
최근에 한 글에서 한 한국 드라마에 대해서 읽고 있었어요. 저는 한국 드라마를 안 보기 때문에 물론 한국 드라마에 대해서 읽더라도 무엇에 대한 이야기인 것인지 몰라요. 그러나 저는 여전히 <빵꾸똥꾸> 같은 말을 배울 수 있어요. ^^;;
어쨌든 제가 읽고 있던 그 글에서 한 드라마의 <비취>라는 이름을 가진 여자에 대해서 써 있었어요. 저는 그 이름을 읽고 정말 놀랐어요!!!!!!!!!!
저 단어의 발음은 영어로 매우 나쁜 말이예요. 여자를 부르는 아주아주 나쁜 말이예요. ㅠ.ㅠ
외국인들에게 한국 이름들은 매우 어려워요. 발음하는 것이 어렵고 기억하는 것도 어려워요.
한 한국계 캐나다 교포는 이름이 <경옥>이었어요. 그녀는 어릴 때 캐나다로 이민을 갔어요. 그녀는 그녀의 한국 이름을 그곳에서 사용하고 싶었어요. 그러나 캐나다 사람들은 그녀의 이름을 <쿙오크> 라고 발음했어요. 그래서 그녀는 영어 이름을 쓰는 것을 시작했어요.
많은 한국 사람들이 저런 이유 때문에 영어 이름을 만들어요.
그리고 <비취>와 같은 이름 역시 영어를 사용하는 나라에서 영어 이름을 만드는 것이 좋을 것이라고 저는 생각해요. ^^;;
(상상을 했어요. 서양 나라에서 사람들이 그녀에게 <Hi, 비취!>, <I love you, 비취>, <Can you help me, 비취?> 등 이라고 말하는 것이요…안돼요…안돼요… ㅠ.ㅠ)
저 이름 때문에 한국에서 서양 사람들을 놀라게 하는 어떤 사람들의 이름들과 어떤 것들의 이름 등 이름들에 대해서 오늘은 쓰는 것을 결심했어요. ^^
Britney Spears가 입은 한 드레스에 이상한 ^^; 한국말이 써 있었기 때문에 한국 사람들이 재미있다고 생각하고 많이 웃었어요. 저 역시 그것이 재미있다고 생각했어요.
한국 사람들이 외국인이 한국말 실수를 할 때 웃는 것 처럼 외국인들도 한국말 또는 콩글리쉬에 대해서 재미있다고 생각하는 것이에요. 비웃는 것이거나 비하하는 것이거나 하는 것이 아니에요. 그렇기 때문에 기분 나빠하거나 하지 말아 주세요.
1. 어떤 한국 이름들
<비취>가 무슨 뜻인지 저는 모르기 때문에 찾아 봤어요. 그것은 영어로 jade 인것을 이제 알아요. Jade는 영어로 역시 여자의 이름이에요. 제 친구 중에도 Jade가 있어요.
그러면 저것은 한국말로 보석의 이름이기 때문에 예쁜 이름이에요. 그러나 영어로 이상한 발음이 되어요. ㅠ.ㅠ
저 이름처럼 한국말로 예쁜 이름이지만 영어를 사용하는 나라에서 사용하면 이상하게 되는 이름을 가진 한국 사람들을 만난 적 있어요.
제가 예전에 함께 일했던 예쁜 한국 여자의 이름이 <유림> 이었어요. 그녀는 미국에서 대학을 다녔어요. 그래서 영어를 매우 잘하고 매우 서양식이었어요.
그녀는 한국 사람들에게 언제나 그녀의 이름이 예쁘다는 말을 들었어요. 그녀는 미국에서 그녀의 한국 이름을 계속 사용하고 싶었어요.
그러나 미국 사람들은 그녀가 그녀의 한국 이름을 말할 때 그것이 urine(소변) 이라고 들었어요. -_-;;
그래서 그녀는 영어 이름을 만들어야 했어요.
저의 한 친구는 한국의 한 대학에서 가르치고 있어요. 그녀는 한국말을 매우 잘하는 것은 아니지만 한글을 잘 읽을 수 있어요.
어느날 처음 수업에서 그녀는 출석을 부르고 있었어요. 그녀가 한 이름을 보았을 때 그녀는 그 이름을 부를 수 없었어요.
<유석미>
저는 저것을 영어로 안 쓸 것이에요. 저 이름은 영어로 매우 민망하게 들려요.
그래서 그녀는 그 이름을 부를 수 없어서 어떻게 해야 할지 몰랐어요. ^^;;;
한국의 남자의 이름에서 자주 볼 수 있는 <범>이 있어요. 영어로 bum이라고 거의 모든 한국 사람들이 쓰는 것 같아요. Bum은 bottom, 엉덩이에요.
외국인들이 한국에서 <유범석> 같은 이름을 보면 매우 당황하고 어떻게 해야 할지 몰라요.
<유석> 등의 이름도요.
제가 가르쳤던 한 학생의 영어 이름은 Simon 이었어요. 정말 정말 똑똑하고 좋은 학생이었어요.
그의 영어 이름이 Simon 이었던 이유는 그의 한국 이름이 <시몬>이었기 때문이었어요. 제가 그의 한국 이름을 들었을 때…………………… -_-;;;;;
<시몬>을 한국 발음으로 발음하면 semen(정액) 과 완전히 똑 같은 발음이에요. ㅠ.ㅠ
다른 외국인들 역시 그의 이름에 대해서 매우 당황했어요. 그러나 아무도 그에게 그것에 대해서 설명해 줄 수 없었어요. 그것은 매우 어려운 일이었어요. ㅠ.ㅠ
한국 남자들 중에 Willie(또는 Willy)라는 영어 이름을 쓰는 남자들이 많이 있어요. 영어를 사용하는 나라에서 William 이름을 가진 남자들은 Willie라고 안 하고 Billy라고 해요. 왜냐면…
Willie, 그리고 Dick 등의 이름은 그다지 사용되지 않아요. 왜냐면 그것은 남자의 음..중요한…부분을 의미하는 단어이기 때문이에요.
저런 이름들의 경우 그 사람에게 그것에 대해 설명한다는 것이 매우 awkward 하기 때문에 아무도 용감하게 그것에 대해서 그 사람에게 말하는 것이 쉽지 않아요.
저 역시 할 수 없어요. ㅠ.ㅠ
2. 음식 이름들
서양 사람들이 매우 좋아하는 한국 음식들 중 하나는 만두예요. 물론 만두국도 매우 좋아해요. 김치만두를 좋아하는 서양 사람들도 있고, 대부분의 서양 사람들이 고기만두가 안 맵기 때문에 좋아해요.
저 역시 만두를 매우 사랑하고 제 친구들 모두 만두와 만두국을 정말 좋아해요. (제가 쇠고기 떡만두국 매우 잘 요리할 수 있어요!! ^__^)
그러나 만두의 문제점은요…..
어느날 한 한국 사람이 많은 사진을 인터넷에 올린 것을 보았어요. 그 사진들에서 많은 한국 사람들이 만두를 먹고 있었어요. 그리고 영어로 이렇게 써 있었어요. <Mandoo party>
음……man은 사람이지요. Doo는…음…제가 예전에 설명했던 poo와 같은 뜻이에요. 화장실에 가서 나오는 고체요. ^^;;; 그래서 mandoo는 사람의…음…
그 후 저는 한국 사람들이 만두를 mandoo라고 쓰는 것을 정말 정말 많이 봤어요.
(이것은 매우 재미있는 ^^; 음식의 이름이기 때문에 한 미국 TV show 에서 Mandoo 라고 써 있는 신문 광고를 보여준 적도 있어요.)
만두는 영어로 dumpling 이에요. 그런데 어떤 한국 식당에서는 만두를 dump라고 쓴 것을 본 적 있어요.
Dump에 대해서 제가 전에 화장실에 대한 글을 쓸 때 설명했어요. Take a dump…대변에 대한 표현이요. Dump는 다른 의미들도 가지고 있지만 어쨌든 음식 이름으로 옳은 것은 아니에요.
한국의 <쿨피스> 음료수에 대해서 한국에 살고 있는 많은 외국인들이 이야기해요. Coolpis.
철자와 발음이 cool piss와 매우 비슷해요. Piss는 역시 화장실과 관계가 있는 단어예요. 소변?
그래서 coolpis는 시원한…
(오늘 화장실과 관계가 있는 표현들이 많이 있기 때문에 제가 오래전에 쓴 화장실에 대한 글을 안 읽은 경우 그 글에서 화장실에 대한 표현을 배우면 도움이 될 것 같아요. 다시 다 설명을 자세하게 할 수 없기 때문에요.)
어쨌든 이상한 이름의 음료수이지만 무척 맛있어요. 많은 외국인들이 그것의 이름을 보고 으웩 이라고 생각하지만 그것을 마신 후에 좋아하게 돼요. ^^;
<포카리 스웨트> 음료수는 일본 상표라고 들었어요. 그래요?
어쨌든 저 이름 역시 서양 사람들이 으웩 이라고 생각하는 이름이에요. 음료수 이름이 <땀> 이기 때문에요. ^^;
술을 마실 때 메뉴판에 술과 안주의 이름들이 영어로 역시 써 있는 경우가 많이 있어요. 그런데 대부분의 경우 이상한 영어인 경우가 아주 많아요. 그래서 매우 재미있지만 제가 지금 많이 기억할 수 없어요.
몇 개 기억할 수 있는 것은요.
안주들 중에 sliced rat이 있었어요. 얇게 썰은 쥐?????
그것은 <쥐포> 였어요.
저는 사실 쥐포가 정말 말린 쥐(mouse/rat)라고 처음에 생각하고 매우 놀랐어요. ^^
어쨌든 쥐포는 정말 맛있어요.
저는 처음에 곰국/곰탕 역시 곰(bear)으로 만든 국 이라고 생각했어요. <아, 한국 사람들은 곰을 끓여서 국을 만들어서 먹는것이다> 라고 생각했어요. 그래서 곰국을 먹고 싶지 않았어요. ^^;
다른 재미있는 것들도 아주 많았지만 지금 기억할 수 없어요.
3. 상표 이름들
Kolon sport의 Kolon은 colon과 같은 발음이 돼요. Colon은 한국말로 <대장, 큰창자>이에요. 사람의 몸속의 장기 중에서 화장실에 가기 전에 어떤 것들이 머물러 있는 그곳이에요.
Teenie Weenie 는…teenie는 tiny(아주 작은)이고, weenie는 위에서 제가 설명한 willy와 같은 뜻이에요.
그래서 아주 작은……남자의 그곳……………
(글을 쓰기 시작할 때는 이것이 재미있는 글이 될 것이라고 생각했지만 글을 쓰면서 정말 정말 민망하고 쓰기 어려운 글이 되고 있어요. ㅠ.ㅠ 아, 시작하지 말았어야 하는 것이었을까 생각하고 있어요. ㅠ.ㅠ)
Baby Hunt.
Hunt는 사냥이에요. Deer hunt는 사슴 사냥 이에요. Fox hunt는 여우 사냥이에요.
Baby hunt는 아기 사냥…? -_-
어느날 저는 버스 안에서 창밖을 보고 있었어요. 큰 건물이 지어지고 있는 것을 보았어요. 건설회사의 이름이 매우 큰 영어 글씨로 써 있었어요.
<Pooing Lim>
Poo는 제가 화장실에 대해서 글을 쓸 때 설명했어요. Pooing Lim은 Lim이라는 사람이 화장실에서 큰 볼일을 보고 있는 것을 말하는 단어들 같이 보여요. ^^;;
제가 매우 놀라서 그것을 다시 보았을 때 그것이 사실은 <Poong Lim> 이라는 것을 알았어요.
그러나 그것은 처음에 Pooing Lim처럼 보였어요!! 제가 이것에 대해 다른 사람들에게 이야기 했을 때 그들 역시 그것이 Pooing Lim처럼 보인다고 말했어요. ^^;
<응가하는 임씨…> ^^;;;;;;;;;
Toss English 학원에 대해서도 많은 한국에 살고 있는 서양 사람들이 이야기해요.
Toss는 설명하는 것이 길어요. 그리고 너무 복잡하거나 민망하거나 하기 때문에 설명 안 할께요.
Tosser, toss off 등의 표현도 있어요.
어쨌든 좋은 뜻이 아니예요…
저 학원의 이름을 본 서양 사람들은 <저 학원에는 외국인들이 일하고 있지 않은 것이 분명해> 라고 말해요. ^^;
많은 서양 사람들은 <ESL 우유>를 볼 때 <???> 라고 생각해요. ESL은 English as a Second Language 예요. (물론 저 우유는 그 뜻을 가지고 있는 것이 아니예요. ^^;)
한국에 살고 있는 많은 서양 사람들이 ESL teacher 들이기 때문에 그들은 <이 우유를 마시면 제 2외국어로서의 영어를 잘 하게 되는 것이야?>, 또는 <나는 ESL teacher 이기 때문에 ESL 우유를 선택할 것이야>, 또는 <내 학생들에게 이 우유를 마시는 것을 권장해야 겠어> 등의 말을 해요. ^^ (물론 농담으로서요.)
한국의 화장품에 써 있는 영어가 이상한 경우도 아주아주 많아요.
Eye remover 또는 nail remover 등을 볼 때 서양 사람들은 Ouch! 라고 생각해요. ^^ (눈 제거제…손톱 제거제… -_-;;;)
저 remover 들 역시 미국의 한 TV show에서 보여준 적 있어요.
갑자기 생각났어요.
저는 어느날 TV를 보고 있을 때 한국 채널에서 한 단어를 읽었어요.
<뱃……속……의……여…인…, 뱃속의 여인??? A woman in the stomach???????>
너무 이상했기 때문에 제가 다시 읽었을 때 그것은 <빗속의 여인> 이었어요. ^^;
위에 곰탕에 대해서 썼어요.
닭곰탕은 닭과 곰을 가지고 만든 soup 이라고 생각했어요. -_-;;
어쨌든 저는 개인적으로 물속에 들어있는 새는 좋아하지 않아요.
(그건 그렇고, 저는 advanced class 학생들에게 국/탕/찌개/전골 의 다른점에 대해서 설명하도록 한적 있어요. 매우 재미있었어요. 저는 많은 다른 이름을 가진 다른 종류의 한국의 soup에 대해서 왜 그런 것인지 궁금했어요.저 네개의 다른점을 영어로 설명할 수 있어요? ^^)
어느날 Discovery Channel에서 한국의 재래시장을 보았어요. 그때 보았던 <개불>이 사실은 dog’s penis가 아니라는 것 역시 지금은 제가 알아요. ^^;
그런데 저는 저 <개불>을 한번도 한국에서 실제로 본적이 없어요. 글쎄…그다지 먹어보고 싶다 라고 생각하지는 않지만요….
산낙지는 산에 사는 낙지가 아니고 살아있는 낙지였어요. -_-
음…어쨌든…
저는 언제나 생각해요. 한국 사람들이 한국말을 더 사랑하고 한국말을 더 많이 썼으면 좋겠어요. 한국에서 영어를 점점 더 많이 쓰고, 이상한 영어를 점점 더 많이 쓰고, 한국말이 점점 더 이상하게 돼요. 이렇게 계속 한다면 몇십년 후에는 한국말이 사라질 수도 있을 것 같아요. ㅠ.ㅠ
한국 사람들이 한국말을 더 사랑하고, 영어도 아니고 한국말도 아니고 한 이상한 콩글리쉬말 안 쓰고, 아름다운 한국말을 사용하면 좋겠다고 저는 생각해요.
아, 제가 위에 쓴 것과 같은 영어가 재미있게 ^^; 사용되는 경우에 대해서 만약 관심이 있다면, www.engrish.com 에서 영어가 모국어가 아닌 나라들(중국, 한국, 일본 등)에서 볼 수 있는 이상한 영어가 사용된 경우들의 사진들을 볼 수 있어요. 무척 재미있어요.
|
첫댓글 말투가 참 귀여워요
사이먼은 원래 시몬 맞지않나ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
티니위니는 아주작은 거시기란 뜻이예요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ여기에 빵터짐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
말투 되게 귀여우시다ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
삭제된 댓글 입니다.
자위
아...
유석미 내꺼 빨아 이런 뜻인가?
조ㅈ빨아라... 이정도 되는욕인듯..
자기소개했다가
마르코한테 멱살잡힐기세.ㅋ
you suck me? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
zzzakfmzhzzzzzzzzzzzzwlrmaahfkrhgktuttjdzzzzzzzzzzzzzdkgksrmfdhodksehltid..
저런 느낌은 모두가 언어 배울때 조금은 가지고 있지 않나? 읽다보면 괜히 예민해저서 그런지 좀 기분이 꾸질해지는구먼... 불어 전공인데 처음에 Sava? (철자가 안먹히네-_-) 뭘 싸볼라는거여 하며 배울때 정말 혼자 미쳤는가 피식피식 웃었던 과거가 있긴 하지만...글 읽는 동안 나만 좀 그런 느낌인가a 킁...
ca va이렇게 적으려다가 카바로 읽으면 의미 전달이 안될꺼 같아서...ㅜ_ㅜㅋ
일어 배울 때도 있고 러시아어 배울 때도 이런 느낌 있었어 ㅋㅋㅋㅋ
일어는 켓세키 같은ㄱ ㅓㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 러시아어는 스파 씨바 같은거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이글 참 재밌다 ㅋㅋ 외쿡인들은 저리 인식하는구나하는것도 많이 알게 되었뜸ㅋ
오 이사람도 글쓰는구나ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ펭귄러브메브 넘 재미써ㅠㅠ
이사람 누군데 ? 이 글 쓴 사람이 메브야???
아녀 ㅋㅋㅋ 어떤 외국 여자분일걸?ㅋㅋ 블로그 있떠라 ㅋㅋㅋ 메브는 한국말 이렇게 잘하지 않음ㅋㅋㅋㅋ
메브 아니에요 ㅋㅋㅋㅋ 여자분임;;
메브 아님ㅋㅋㅋㅋㅋ 한국에서 영어강사로 활동중인 어떤 여자분임.
ㄷㅆ)헉 언니들 혼란을 줘서미안ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 나왜 메브가 쓴건줄알았지?? meow를 잘못봤어....
음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ재밌다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아이리무버..그러면 뭐라고 불러야돼?ㅠㅠ
삭제된 댓글 입니다.
미국에서 알렉산더라고 발음하지 않다니..
진짜 전골/찌개/국 이런거 영어로 어떻게 설명 해야할지 모르겠어.ㅠㅠㅠㅠㅠ
귀여워 ㅠㅠ 설명 잘 해주셔서 감사하네.
아 진짜웃기다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 말하는게 착해서 더웃기다