사도행전 Acts
Festus Consults King Agrippa 베스도가 아그립파왕과 상의하다
25:13. A few days later|King Agrippa and Bernice|arrived at Caesarea|to pay their respects to Festus.
【어 휘】* A few days later : 며칠 뒤[후]에
* con·sult [kǝnsʌ́lt] …의 의견을 듣다, …의 충고를 구하다; …의 진찰을 받다 (사전·서적 등을) 참고하다, 찾다, 보다; (시계를) 보다 • ~ one’s lawyer 변호사의 의견을 구하다.
* re·spect [rispékt] (pl.) 인사, 안부를 전함 존경, 경의(敬意) 주의, 관심《for; to》 존중하다, 존중하다,
• pay one’s respects 문안을 드리다, 문안인사를 하다[가다],〔경의를 표하다〕《to》예를 표하다,
He went to pay his respect his teacher. 그는 그의 선생님께 문안 인사드리러 갔다.
To express polite respect, as by paying a visit or addressing one's host,
To express mournful respect for the dead, as by attending a wake or delivering a eulogy ** * * * *
【문법 사항】① 목적을 나타내는 부정사의 부사적 용법 :
A few days later|King Agrippa and Bernice| arrived at Caesarea|to pay their respects to Festus.
arrived at Caesarea|to pay their respects to Festus. = [so as to, in order to] pay
= arrived at Caesarea so that they might pay their respects to Festus = in order that they might pay
= arrived at Caesarea for the purpose[view] of paying their respects to Festus.
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/10
②③④⑤ https://biblehub.com/acts/25-13.htm
A few days later|King Agrippa and Bernice| arrived at Caesarea|to pay their respects to Festus.
【해석 1】며칠 뒤[후]에 / 아그리빠왕과 베르니게는 / 가이사리아에 도착했다[왔다] / 페스도에게 문안[인사, 예방, 경의를 표]하기 위해서 [하러]
【해석 2】며칠 뒤[후]에 아그리빠왕과 베르니게는 페스도에게 문안인사[예방]하러 가이사리아에 도착했다[왔다].
행25:13 며칠 뒤에 아그리빠왕과 베르니게가 가이사리아에 와서 페스도를 예방하였다.
13. 數日たって, アグリッパ 王と ベルニケ が, フェストゥス に 敬意を 表するために カイサリア に 來た.
13. Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.