Nothing less than the elimination of by far the greater part of this country's mental hospitals as they stand today.
There they stand, isolated, majestic, imperious, brooded over by the gigantic water tower and the chimney combined, which our forefathers built with such solidity.
이거 해석좀 부탁드릴께요~
토익 접은 몇달동안 영어는 쳐다도 안봤더니 기본적인 문장구조도 모르겠고...
이건 문장 자체가 이해가 안가네요 ㅎㅎ
영어 잘하시는분들 좀 부탁드립니다~~^^
첫댓글 그곳에 그들이 서있는데 고립되고 장엄하고, 오만하게 서있는데 거대한 워터타워 위로 안개가 있고, 워터타워랑 굴뚝위(워터타워랑 둘이 붙어있음) 로 근데 워터타워랑 굴뚝은 선조께서 굳건함을 가지고 지은거다 ... 아 어렵다 근데 어디서 이런문장이 나오는지 출처가 어딘가여 ?
책 이름은 Innovating in Community Mental Health라는 책이네요 ㅋ 부탁으로 10장 번역하고있는데... 죽겠네요 ㅠㅠ 답변 감사합니다~^^
그것들이 오늘날 보존되어 있는 이유는 바로 이 나라의 정신적 치유지로서의 큰 부분이기 때문에 제거되지 않았다. 우리의 선조께서 견고하게 건축해놓은 굴뚝이 있는 거대한 워터타워 옆에서 그들은 고립되어 서서 곰곰히 생각했다. → 사전 찾아가면서 했는데 맞는 건지는 모르겠습니다. 도움이 되어 드리고 싶지만 제 실력이 미천해서 많이 어렵고 정확한지는 모르겠습니다. 의역, 오역 가능성이 다분합니다.
답변 감사합니다 ㅎㅎ 이 문장은 컴마가 하도 많아서 무슨 말인지 도저히 알수가 없더라구요 ㅎ
영어 공부삼아 해봤습니다~ 구글링해보니 미국정신병동 역사에 관한 책 내용이네요... 와 어렵다...;; "오늘날 볼 수 있듯이, 우리나라에서 매우 많은 수의 정신병동이 사라졌다는 사실을 암시할 뿐이다. ...... 그들은 고립된채 위풍당당하고도 오만한 모습으로 그 곳에 우뚝 서있다. 우리의 선조들이 그토록 견고하게 쌓아올린 거대한 배수탑 겸용 굴뚝을 옥상에 얹은 채." 틀린 부분 많을텐데 도움 되셨으면 합니다~ 좋은 하루되세요!
답변 감사합니다 ^^ 도움 많이 됐습니다~ 좋은 하루 되세요~~~
ㅡㅡ;; 여렵네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 도움 못되드려서 죄송..ㅋ