• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
 
카페 프로필 이미지
보디빌딩존
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
잡담 게시판 영어 잘하시는 분들... 해석좀 부탁드립니다~
두한진이 추천 0 조회 269 09.10.01 00:07 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.10.01 01:27

    첫댓글 그곳에 그들이 서있는데 고립되고 장엄하고, 오만하게 서있는데 거대한 워터타워 위로 안개가 있고, 워터타워랑 굴뚝위(워터타워랑 둘이 붙어있음) 로 근데 워터타워랑 굴뚝은 선조께서 굳건함을 가지고 지은거다 ... 아 어렵다 근데 어디서 이런문장이 나오는지 출처가 어딘가여 ?

  • 작성자 09.10.01 17:44

    책 이름은 Innovating in Community Mental Health라는 책이네요 ㅋ 부탁으로 10장 번역하고있는데... 죽겠네요 ㅠㅠ 답변 감사합니다~^^

  • 09.10.01 09:44

    그것들이 오늘날 보존되어 있는 이유는 바로 이 나라의 정신적 치유지로서의 큰 부분이기 때문에 제거되지 않았다. 우리의 선조께서 견고하게 건축해놓은 굴뚝이 있는 거대한 워터타워 옆에서 그들은 고립되어 서서 곰곰히 생각했다. → 사전 찾아가면서 했는데 맞는 건지는 모르겠습니다. 도움이 되어 드리고 싶지만 제 실력이 미천해서 많이 어렵고 정확한지는 모르겠습니다. 의역, 오역 가능성이 다분합니다.

  • 작성자 09.10.01 17:45

    답변 감사합니다 ㅎㅎ 이 문장은 컴마가 하도 많아서 무슨 말인지 도저히 알수가 없더라구요 ㅎ

  • 09.10.01 13:46

    영어 공부삼아 해봤습니다~ 구글링해보니 미국정신병동 역사에 관한 책 내용이네요... 와 어렵다...;; "오늘날 볼 수 있듯이, 우리나라에서 매우 많은 수의 정신병동이 사라졌다는 사실을 암시할 뿐이다. ...... 그들은 고립된채 위풍당당하고도 오만한 모습으로 그 곳에 우뚝 서있다. 우리의 선조들이 그토록 견고하게 쌓아올린 거대한 배수탑 겸용 굴뚝을 옥상에 얹은 채." 틀린 부분 많을텐데 도움 되셨으면 합니다~ 좋은 하루되세요!

  • 작성자 09.10.01 17:45

    답변 감사합니다 ^^ 도움 많이 됐습니다~ 좋은 하루 되세요~~~

  • 09.10.02 00:32

    ㅡㅡ;; 여렵네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 도움 못되드려서 죄송..ㅋ

최신목록