• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
빠알리공부모임
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
중요 경문 번역과 의미연구 S22:68(2-6) 실체가 없음의 경
봄봄 추천 0 조회 48 16.02.29 17:02 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 16.03.01 11:31

    첫댓글 atta라는 단어도 법이라는 단어처럼 어렵기는 어렵습니다.
    두 분 번역하신 분들도 같은 단어를 달리 번역할 수 밖에 없었던 것 같습니다.
    많지도 않은 위 본문에 나오는 atta만 해도 번역에 우리 언어 습관과 일치시키기에는 상당히 어렵네요.

    atta에 대한 봄봄의 의견은 [얻다-얻음-확득]과 관련시켜 생각해보면
    전체적으로 통일되는 개념을 잡을 수 있지 않을까 생각합니다.
    특히 an-atta-niiya를 고려하면 더욱...
    Atta1 [aa + d + ta; that is, pp. of aadadaati with the base form reduced to d. Idg *d -- to; cp. Sk. aatta]
    that which has been taken up, assumed.

  • 작성자 16.03.01 11:36

    그러면 과거에 붙잡아 현재 잡아 획득하고 있는 것은 미래에는 언젠가는
    그 상태대로 그대로 잡아-쥐고 있지 못하게 될 것을
    이른바 [나]다 [내 것]이다.라고 잡고 있지 못하게 될 것,,,,
    물론 다시 갈애에 의하여 다시 집착한다면 그 이전과 다른 형태로 변신하게 되겠지만(윤회)

  • 16.03.01 19:05

    <붓다의 발견>에서 설명했듯이 anatta라는 단어(형용사)는 거의 '악화한다'는 말입니다.

    3. [세존] "수행승이여, 그대는 실체가 없는 것에 대한 욕심을 끊어야 한다."
    -> "수행승이여, 그대는 악화되는 것에 대한 욕심을 끊어야 한다."

  • 작성자 16.03.01 19:16

    @宙宇 주우님. 그러면 atta는 [악화되지/하지 않는다.]라는 의미의 형용사형 입니까?

  • 16.03.01 20:11

    @봄봄 atta가 형용사로 쓰인 예가 거의 없지 않나요.
    악화한다의 반대는 nirodha(환멸한다)로 봅니다.
    정로正路를 선택함으로써 상황이 호전되는 거죠.
    님 덕에 명확해진 nirodha에 대해서
    <붓다의 발견> 앞 부분에 따로 설명합니다.
    바로 아래 쪽의 게시물에서 pdf파일 다운 받아 보세요.

  • 16.03.01 12:13

    잘 보았습니다

최신목록