• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
I Love NBA
 
 
 
카페 게시글
기타스포츠 게시판 해외 축구선수들 이름 표기법은 왜 계속 바뀌나요?
표켐베필상보 추천 0 조회 498 09.09.24 22:12 댓글 11
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.09.24 22:33

    첫댓글 궂이 원어에 가깝게 발음하면 '호나우두'가 맞습니다. 맨 끝의 O는 '우'로 발음합니다

  • 09.09.24 22:34

    아마 2006년 월드컵을 앞두고 국립국어원에서 선수 표기 통일 방침을 내렸던 걸로 기억합니다. 국어의 특성상 최대한 현지 발음에 가깝게 표기할 수 있으니 최대한 현지 발음을 따른 것으로 보이네요. 호나우두와 호날두의 경우는 아마 '호돈신'과 '색날두'를 구분하기 위해서 '호돈신'은 '호나우두'라고 표기하고, '색날두'는 '호날두'라고 표기하는 것 같네요. 국립국어원이 정한 규칙에 따르면 '호나우두'가 맞는 것 같습니다.

  • 09.09.24 23:41

    님이 표기하신게 전부 맞습니다.. 호나우두가 가장 원어에 가깝죠.. 굳이 수정을 하자면 ㅌ발음도 ㄸ이 더 괜찮을 것 같은데,, 좀 미묘하긴 합니다.. 즉, 베뚜 나 주앙 삔뚜 정도가 더 원어에 가까울 것 같네요..^^

  • 09.09.25 00:53

    외래어 표기한것 중에 된소리는 못 봤던거 같네요........ 도쿄, 요코하마, 베이징이라고 하죠.....

  • 09.09.25 01:15

    물론 표기를 하게 된다면 된소리로 하지 않지만, 분명 발음으로는 된소리가 더 정확하다고 할 수 있습니다..

  • 09.09.24 23:46

    예전에 월드컵때는 호마리우도 로마리우라고 했었는데 점점 읽는 그대로 바뀌어가는거같아요.

  • 09.09.25 00:12

    영국식 중계버전으로 로날도 라고 하면 안될까요. 발음 안되는건 어쩔수없으니까 그냥 써있는대로 부르는게 좋을거같네요.

  • 09.09.25 00:57

    아직도 이해못하는 마이클 오언 -_-

  • 09.09.25 04:34

    o오wen웬 no.......ow오~en 언..ok-_-;;;

  • 09.09.25 02:09

    예전에 히바우두도 KBS 케이블에서 스페인 리그 중계해줄때 자막으로 '리발도'라고 하던 시절이 있었는데 말이지요..;;ㅋ

  • 09.09.25 11:37

    저는 이것보다 우리나라 선수들 이름 표기법좀 제대로 잡아줬으면 좋겠습니다........ 김'도헌' 선수나 김'유나' 같은 선수들 말이죠.......

최신목록